Когда Карина перед ужином вошла в гостиную, чтобы подождать гостей, граф уже находился там. Она вопросительно взглянула на него, желая услышать слова одобрения.
На ней было бледно-розовое платье, купленное позавчера у мадам Иветты. Цвета мускатной розы, платье отличали изящество линий и безупречное качество исполнения.
К нему очень шло ожерелье из огромных сапфиров, которые восхитительно оттеняли белизну ее кожи. На золотистых, высоко зачесанных волосах красовалась тиара из сапфиров и крупных бриллиантов. Она сияла в пламени свечей, горевших в хрустальных канделябрах.
Граф молча смотрел на нее. Лицо его казалось бесстрастным. Потом тихо, словно говоря сам с собой, сказал:
— Я так и думал, что вам пойдут сапфиры.
— Как я выгляжу? — спросила Карина. — Я бы не хотела, чтобы ваше сиятельство краснел за меня, ведь это наш первый выход в свет.
Она подошла к мужу и озабоченно посмотрела на него.
— Вы не даете мне для этого повода, — ответил он.
Их глаза встретились. Карине показалось, что какая-то искра пробежала между ними. Она так хотела, чтобы граф сказал еще что-нибудь, чтобы похвалил ее платье, но вошел Ньюмен и объявил имена первых гостей.
В Ричмонд-хаусе было душно и жарко. Казалось, герцогиня вознамерилась собрать у себя в доме весь свет.
Карина и граф медленно поднимались по широкой лестнице, в конце которой их встретили хозяин с хозяйкой и провели в танцевальный зал. В комнате находилось столько гостей, что трудно было дышать.
— Вы будете танцевать? — спросила Карина.
— Нет, — ответил граф. — Если захотите меня найти в течение вечера, я буду в комнате для игры в карты.
Она уже хотела попросить мужа не оставлять ее одну, поскольку никого здесь не знает, как вдруг увидела, что к ним направляется леди Сибли. В красном платье, с тиарой из рубинов и бриллиантов на голове, она показалась Карине необыкновенно красивой.
Девушка замерла, гадая, познакомит ли их граф, как вдруг кто-то за ее спиной произнес:
— Разрешите пригласить вас на танец, леди Дроксфорд.
Она обернулась и увидела молодого человека, который сидел справа от нее за ужином у леди Котни.
— Спасибо, с удовольствием, — с благодарностью приняла она предложение.
Уходя, заметила, что леди Сибли идет, протянув руки, навстречу ее мужу.
Через два часа, впервые оставшись без партнера, Карина спустилась по парадной лестнице и стала искать комнату для игры в карты.
Ей не хотелось мешать графу играть, но и скучать в танцевальном зале больше не могла.
Карина решила, что комната для игры в карты должна находиться на первом этаже, и не ошиблась. Девушка заглянула в нее, но, хотя все столы были заняты, графа там не оказалось.
Она прошла по коридору чуть дальше, не имея понятия, куда идет. Заглянув в гостиную, увидела мужа. С ним была леди Сибли. Они сидели рядом на диване в глубине комнаты.
Карина быстро повернулась и побрела прочь, понимая, что не сможет его окликнуть; проходя обратно по коридору, увидела дверь, ведущую в сад. Дверь была открыта, и девушке вдруг захотелось подышать свежим воздухом, после того как столько времени провела в душной танцевальной комнате.
Сад освещался волшебными фонариками, мерцающими среди ветвей кустарников и деревьев. Фонарики висели и вдоль дорожек, чтобы неосторожные гости случайно не упали в пруд или не наткнулись на цветочные клумбы.
В тенистых беседках и под ветвями деревьев были расставлены стулья. Карине не хотелось бродить по саду, она стояла в тени дома, полагая, что ее никто не видит.
Она слушала отдаленные звуки оркестра, любовалась сверкающими на небе звездами, как вдруг кто-то сказал:
— Итак, мы опять встретились, леди Дроксфорд.
Она вздрогнула, узнав голос лорда Ваймена.
Невозможно было забыть этот вкрадчивый, неприятный голос, который так напугал ее на Бонд-стрит.
— Но нас никто не представил друг другу, сэр, — холодно произнесла она, искренне надеясь, что голос ее звучит презрительно, хотя на самом деле он был испуганным, как у ребенка.
— Это так важно для вашего сиятельства? — Усмехнулся он. — Тогда я сейчас же найду кого-нибудь, кто сможет это сделать. Кого вы предпочитаете, хозяина или хозяйку? Мне не составит труда заставить их выполнить мою просьбу.
Он говорил так уверенно, что Карина поняла: с ее стороны смешно будет настаивать на пустяковой формальности.
— Вы знаете, как меня зовут, а я знаю, как зовут вас, — между тем продолжал лорд Ваймен. — Уверяю вас, моя прелесть, этого достаточно. Пойдемте потанцуем вдвоем. Я так хочу обнять вас за тонкую талию, крепко прижать к себе и закружить в вальсе.
— Я должна найти мужа, — быстро произнесла Карина.
— В данный момент ваш муж занят, — сказал лорд Ваймен, и по его оскорбительному тону она поняла, что он также видел графа и леди Сибли вместе.
— На следующий танец я уже приглашена.
— Вы стараетесь избавиться от меня, — обвинил ее лорд Ваймен, — но уверяю, вы никогда не сможете этого сделать. Не скрою, мне приятно видеть, что вы бьетесь как попавшая в силки маленькая птичка. Обещаю, что вам никогда не удастся от меня улизнуть, тем более что вы показались мне еще красивее, чем при первой нашей встрече. Пойдемте потанцуем.
— Я уже сказала… у меня есть партнер, — запинаясь, проговорила Карина и пошла в танцевальный зал. Двери танцевального зала выходили на балкон, с которого, преодолев несколько ступенек, можно было спуститься в сад. Пока Карина поднималась по ступенькам на балкон, лорд Ваймен шел с ней рядом. Она видела его маленькие глазки, темные и похотливые, чувствовала, как он взглядом раздевает ее.
— Вы очаровательны! — восхищенно воскликнул он. — Просто очаровательны. Жаль, что мы не можем посидеть и поболтать в саду. Мне многое надо вам сказать.
— Нет, нет, — отбивалась от него Карина. — Мне нужно найти своего партнера.
Когда она поднялась на балкон, то с облегчением увидела, что там стоит Гай Меррик и взирает на раскинувшийся внизу сад. Карина бросилась к нему.
— Извините… пожалуйста, извините… что я опоздала и заставила вас ждать… — задыхаясь, проговорила она, умоляюще глядя на него. Она так хотела, чтобы он обо всем догадался.
— Я искал вас, ваше сиятельство, — поняв ее, сразу же сказал сэр Гай.
Карина повернулась к лорду Ваймену:
— Видите, милорд, я нашла своего партнера.
— Тогда разрешите пригласить вас на следующий танец. — Лорд Ваймен поднес к губам ее руку, крепко сжав пальцы.
— Меня… уже пригласили.
— Я подожду, пока вы освободитесь.
Она выдернула руку и обратилась к сэру Гаю:
— Мы идем танцевать?
— Ну конечно.
Карина повернулась и пошла в танцевальный зал. Даже не оборачиваясь, она чувствовала на себе взгляд лорда Ваймена, видела его наглое лицо, отчего ей становилось еще страшнее.
Оркестр играл вальс, а в танцевальном зале по-прежнему было много народу.
— Давайте сбежим отсюда, — предложила Карина.
— Давайте, — сразу согласился сэр Гай. — Я хочу с вами поговорить.
Они спустились по парадной лестнице и вышли в сад через другую дверь. Сэр Гай нашел пустую беседку, и Карина, вздохнув с облегчением, села на скамейку.
— Что произошло у вас с лордом Вайменом и чем вы так напуганы? — спросил сэр Гай.
— Я осталась одна, — ответила Карина, — и стала искать… мужа, когда ко мне подошел лорд Ваймен и заговорил со мной. Я не знаю почему… конечно, это глупо… но я его боюсь. В нем есть что-то пугающее… что-то, от чего мурашки бегут по коже, как любила повторять моя тетя.
— Вы совершенно правы, это очень плохой человек. Вы не должны иметь с ним никаких дел.
— Неужели вы думаете, что я этого хочу. Он заговорил со мной… когда я шла одна по Бонд-стрит, а потом… сегодня вечером.
— Вы гуляли одна по Бонд-стрит?
Карина прижала руку к губам.
— Я не должна была этого говорить. Капитан Фаррингтон, которого я там встретила, сказал мне, что по этой улице нельзя ходить одной. Вероятно, я сама виновата, что лорд Ваймен завел тогда со мной беседу… но сейчас я чувствую себя так, будто мне от него не избавиться.
— Со мной вы в полной безопасности, — успокоил ее сэр Гай.
Вдруг Карина вспомнила, что произошло прошлой ночью, и замерла.
— Вы простили меня? — словно прочитав ее мысли, спросил он. Мужчина положил руку на спинку скамейки за ее спиной и, полуобернувшись, внимательно посмотрел на девушку.
Карина уставилась прямо перед собой.
— Нет.
— Я был уверен, что вы не захотите больше со мной разговаривать, — произнес сэр Гай. — Я весь вечер ждал удобного момента, чтобы остаться с вами наедине, сказать, как я жалею о случившемся и попросить у вас прощения.
— Я не хотела с вами разговаривать, — призналась Карина. — Но меня так напугал лорд Ваймен, что, когда увидела вас, подумала, что еще недавно считала вас… своим другом.
— Простите меня, Карина, — сказал сэр Гай, впервые называя ее по имени. — Я не хотел вас обидеть.
— Вы хотели оскорбить мужа, не так ли?
— Так вы это поняли? Да, Карина, я хотел оскорбить Элтона, а вместо этого всю ночь не спал, вспоминая ваши наивные изумленные зеленые глаза. Они мне не давали покоя.
Карина промолчала, а сэр Гай после паузы спросил:
— Муж очень на вас рассердился?
— Нет. Он был со мной добр, очень добр. Он сказал, что пошлет вам чек. Надеюсь, вы его получили?
— Получил и порвал.
Карина в первый раз с начала их беседы посмотрела на собеседника.
— Вы не должны были этого делать… это был долг чести.
— Вовсе нет, — горячо возразил он. — Я совершил хамский поступок, поступок человека, с которым у вас не должно быть ничего общего, моя дорогая. Кроме того, вы, вероятно, поняли, что не могли проиграть такую большую сумму за такое короткое время?
"Брак по расчету" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брак по расчету". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брак по расчету" друзьям в соцсетях.