— Да, от тебя не очень-то много помощи, — уныло проговорил лорд Лок.
— Если тебе нужен мой совет, я скажу вот что: лучшее, что ты можешь сделать, это переночевать в другой комнате. Господь свидетель, у тебя их достаточно!
— Это первая мудрая мысль, что я слышу от тебя? — съехидничал лорд Лок и направился к двери. — Спокойной ночи, Перри. Приглашаю тебя покататься верхом перед завтраком. Надеюсь, ты поможешь мне ускорить отъезд гостей? Мне бы не хотелось, чтобы Зулейка здесь оставалась.
— А вот с Зулейкой справляйся сам, старина! — воскликнул Перри.
Когда лорд Лок вошел в спальню, в его голове сложился план. Он вытащил из вазы на комоде букет хризантем и засунул его в дымовую трубу. Через несколько минут комната стала наполняться дымом, и он дернул сонетку, вызывая своего камердинера.
Уолтерс, атлетического сложения невысокий мужчина, служивший с лордом Локом в полку, появился почти мгновенно.
— У вас дымит камин, милорд! — закричал он с порога. — Но ведь трубы чистили всего десять дней назад. Они отвратительно выполнили свою работу! Это наглость!
— Полностью с тобой согласен, — сказал лорд Лок. — У меня нет ни малейшего желания задохнуться, поэтому я переберусь в другое место. Приготовь для меня комнату Мальборо.
— Там все готово. Мы следим, чтобы все комнаты на этом этаже всегда были готовы на тот случай, если неожиданно приедут гости.
— Отлично, там я и устроюсь. Лорд Лок быстро прошел по коридору, надеясь, что Зулейка, чья комната располагалась через несколько дверей от его, не услышала шагов.
Раздевшись и устроившись в постели, лорд Лок обнаружил, что, как это ни странно, он напрочь забыл о красавице-принцессе и думает лишь о Гите. Он прекрасно понимал, почему она невзлюбила кузена Винсента — наглого хлыща в самом худшем своем исполнении. Да и Джонатан был не лучше…
«Надо ей как-то помочь», — решил он, хотя не знал, как именно.
Сон не шел к лорду Локу. Он размышлял о том, что братья Салливан могут затеять дело в суде против Гиты сразу после смерти ее деда и что ему никак не избежать участия в этом скандале.
— Но кто-то же должен присматривать за ней, — произнес он в темноту.
Ему вспомнилось, как добр был к нему ее отец, отличавшийся уникальной способностью понимать других. Приходившие в полк молодые офицеры воспринимали его как родного отца. Одно его присутствие облегчало им крещение огнем.
«Надо было связаться с Гитой и ее матерью сразу, как только закончилась война», — укорил себя лорд Лок и тут же нашел оправдание: ведь тогда он оставался служить в оккупационных войсках, а потом отправился в Лондон…
Лишь вернувшись в поместье, он вспомнил о многолетней вражде между его семьей и Салливанами. Если бы полковник Салливан остался жив, то сейчас наследником сэра Роберта являлся бы он, а не Гита.
Лорд Лок знал, какие проблемы подстерегают богатую молодую наследницу, за состоянием которой охотятся худшие представители мужской части общества.
«Да уж, вряд ли найдутся большие мерзавцы, чем эти ее два кузена!» — подумал он с отвращением.
Как бы то ни было. Гита не в силах защитить себя в суде. Ее могут поставить в безвыходное положение, и тогда для нее все будет потеряно. Ведь она не только богата, но и привлекательна.
Уже засыпая, лорд Лок все еще продолжал думать о Гите. А утром проснулся с твердой уверенностью, что девушка настоятельно нуждается в нем.
Они отправились с Перри на прогулку верхом, как уговаривались с вечера, а затем оба позавтракали, воспользовавшись тем, что гости еще не спустились вниз.
Наконец настал долгожданный час проводов гостей.
— Я так рад, что приехал к тебе, Валиант! — восторженно воскликнул один из приятелей лорда Лока, прощаясь с хозяином. — Я получил огромное удовольствие. Надеюсь, я не оказался ложкой дегтя в бочке меда, — заметил он, но тон его говорил о том, что он просто не допускает подобной возможности, — и ты еще раз пригласишь меня в гости?
Лорду Локу ничего не оставалось, как ответить:
— Естественно. Надеюсь, ты приедешь на Рождество, и мы от души повеселимся.
Когда мужчины уже покидали столовую, к лорду Локу подошел Бейтс и тихо проговорил:
— Ее высочество желает немедленно видеть вашу светлость.
— Где она?
— В будуаре ее высочества.
— Передайте ее высочеству, что я провожаю гостей, а посему не могу выполнить ее просьбу. — Помолчав, лорд Лок добавил: — Сообщите ей, Бейтс, что карета, которая отвезет ее в Лондон, будет подана к одиннадцати.
Бейтс отправился выполнять приказание, а лорд Лок вошел в библиотеку. Обнаружив там Перри и еще двух своих друзей, он присоединился к их беседе о лошадях.
Внезапно дверь с грохотом распахнулась, и в комнату влетела Зулейка. Яркая шляпка с малиновыми перьями подчеркивала экзотическую красоту принцессы.
Мужчины мгновенно вскочили на ноги.
— Я должна поговорить с тобой, Валиант! — объявила принцесса и одарила Перри и двух молодых людей лучезарной улыбкой. — Уверена, господа поймут меня, — добавила она, — мне нужно срочно обсудить с нашим дорогим хозяином одно очень важное дело. Так как это секрет, я вынуждена просить вас оставить нас одних.
Покидая библиотеку, Перри многозначительно взглянул на лорда Лока. Как только за ними закрылась дверь, Зулейка бросилась лорду Локу на шею и вскричала:
— Как ты можешь быть таким жестоким, таким злым? Я же люблю тебя! О, Валиант, я безумно люблю тебя!
Лорд Лок не посчитал нужным обнять ее и ровным голосом произнес:
— Полагаю, Зулейка, мы оба взрослые люди. Мы достаточно здраво мыслим, чтобы понять: сейчас так называемый "огонь любви» пылает не столь ярко, как в прошлом. Единственное, что я могу сделать, — это от всей души поблагодарить тебя за счастливые дни и в знак благодарности отправить тебе подарок по возвращении в Лондон.
Зулейка застыла как каменная. Лорд Лок почувствовал, как ее тело напряглось.
— Ты пытаешься отделаться от меня? — спросила она. — Повергнуть меня в отчаяние, сделать мою жизнь несчастной?
— Надеюсь, ничего подобного с тобой не случится, — холодно бросил лорд Лок.
Принцесса пристально изучала его, прежде чем сообщила:
— Я ждала тебя прошлой ночью.
— Я очень устал.
— Ты никогда раньше не уставал! Неужели ты отказываешься от меня ради этой бледнокожей девчонки? — Внезапно в ее тоне появились злобные нотки: — Ты дурак, если думаешь, что сможешь забыть всепоглощающую страсть, которая была между нами, восторг, который мы дарили друг другу! Нет! Нет! — закричала она. — Только я могу дать тебе то, в чем ты нуждаешься! — Глаза принцессы метали молнии, ее грудь учащенно вздымалась. Казалось, слова сами срываются с ее губ. — Только я могу заставить тебя испытать радость утоленного желания!
— Послушай, Зулейка… — начал было лорд Лок.
— Не буду слушать! Ты будешь слушать меня! Ты мои — слышишь? Ты мой, Валиант, и я не допущу, чтобы какая-то тупая деревенщина встала между нами! — Она еще сильнее прижалась к лорду Локу. — Женись на мне! Я сделаю тебя счастливым, ты будешь гордиться такой женой.
— Прости, Зулейка, — сказал лорд Лок, — но, как я сообщил тебе вчера, мы с мисс Гитой Салливан обручены. Считай, что мы уже женаты — ничто не разорвет нашу помолвку, — добавил он тоном, не терпящим возражений.
Люди, служившие под его командованием, знали: если их командир отдает приказы таким тоном, значит, его решение окончательно и спорить бесполезно.
— Ну ладно, — после непродолжительной паузы проговорила Зулейка, отстраняясь от лорда Лока, — но вы об этом пожалеете, и ты, и эта деревенская дурочка! Я никому не позволю так обращаться со мной! — Она прищурилась и, словно змея, прошипела: — Запомни мои слова, Валиант! Наступит день, и ты вернешься ко мне, потому что никто, кроме меня, не сможет зажечь огонь в твоей крови!
Гордо вскинув голову, она скользящим шагом пересекла библиотеку и вышла.
Оставшись один, лорд Лок с облегчением перевел дух. Он надеялся, что ему не придется еще раз встречаться с Зулейкой, прежде чем она уедет.
Против ожиданий хозяина, некоторые гости решили дождаться обеда и расположились в гостиной, чтобы выпить по бокалу шампанского. Лорд Лок что-то обсуждал с одним из своих знакомых, когда внезапно вспомнил, что пригласил Гиту на обед и на ужин. Он уже собрался вызвать Бейтса и предупредить его о ее приезде, когда принесли письмо. Оно лежало на серебряном подносе. Взяв конверт, лорд Лок сразу догадался, что оно от Гиты.
«Милорд, благодарю Вас за радушное приглашение отобедать и отужинать с Вами, но, к сожалению, я не смогу принять его. Дедушка плохо себя чувствует, и доктора настаивают, чтобы ему был обеспечен полный покой и чтобы я постоянно находилась рядом на тот случай, если понадоблюсь ему.
Спасибо за вчерашний визит. Бы доставили бы мне большое удовольствие, если бы заехали к нам завтра.
Искренне Ваша, Гита».
Лорд Лок отметил, что письмо написано чрезвычайно элегантным почерком, а фразы построены грамматически верно.
Сложив листок и сунув его в карман, он вернулся к беседе.
После великолепного обеда Люси Комптон и ее кавалер упросили лорда Лока разрешить им остаться еще на одну ночь, пообещав уехать рано утром.
— Здесь так уютно, дорогой Валиант, — сказала Люси Комптон. — А вечер в узком кругу, без твоей буйной принцессы — от ее взгляда у меня мурашки по спине бегают — будет просто великолепным. — Лорд Лок грустно усмехнулся. — Она действительно пугает меня! — продолжала Люси. — Мы с тобой старые друзья, так давай наслаждаться жизнью!
Люси Комптон слыла очень остроумным и наблюдательным собеседником, поэтому вечер прошел весело и интересно.
Вдоволь насмеявшись, лорд Лок отправился в свою спальню. Внезапно его охватили угрызения совести. «Мне следовало бы послать Гите ответ и цветы…» Ну да ничего, завтра же он преподнесет ей букет орхидей, которые начинают расцветать в оранжереях.
"Брак по принуждению" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брак по принуждению". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брак по принуждению" друзьям в соцсетях.