— Это тоже важно,— ответила Беттина.— В конце концов, ваша жена должна соответствовать такому замку, как ваш.

Майкл не ответил, и она быстро добавила:

— Насколько я понимаю, вы вовсе не хотите никакой жены. Вы просто хотите жить в своем замке и чтобы вас оставили в покое.

— Оставили в покое, — эхом повторил он. — Как хорошо вы меня понимаете! В Лондоне меня не понимают, поэтому я радуюсь тому, что оставил их всех.

— Но удалось ли вам действительно их оставить?

— Пока нет, но после сегодняшнего дня, надеюсь, удастся. Они все потерпят поражение.

— И я надеюсь. Но, как говорит папа, «никогда нельзя недооценивать противника. Он может оказаться сильнее, чем ожидаешь».

— Вы пугаете меня, — запротестовал Майкл. — Но все равно мне не выразить словами, как я вам благодарен.

— Приберегите вашу благодарность до того момента, когда мы поймем, что добились успеха, — посоветовала Беттина. — И думайте только о замке. Когда все работы будут завершены, он станет таким прекрасным, что люди толпами будут приходить полюбоваться им.

Майкл подумал, что такое паломничество, пожалуй, его раздражало бы, но вслух этого не сказал. Ему хотелось спокойствия, которое позволило бы не только наслаждаться жизнью в замке, но и заниматься другими проблемами поместья. А их здесь предостаточно, так что скучать не придется.

«И как бы я мог все это разделять с Элис? — спрашивал он себя. — Ее это никогда бы не заинтересовало, в отличие от Беттины, которая, кажется, по природе своей находится в полном согласии со мной и с делами замка».

И, будто в подтверждение его мыслей, Беттина произнесла:

— Вам сейчас нельзя нервничать! Я молюсь, чтобы все прошло так, как вы хотите. Но если мы позволим себе занервничать, то наделаем ошибок.

Майкл кивнул, и она продолжила:

— Мы должны поверить в то, что делаем, постараться убедить себя, что все это — истинная правда.

Он усмехнулся.

— Вы хотите сказать, что лучший способ солгать — это самому поверить в собственную ложь? Это тоже из армейского опыта?

Беттина рассмеялась, но не ответила.

— Вам следует написать книгу, — сказал граф. — У вас такое богатое воображение!

— Если я когда-нибудь и напишу книгу, то у нее будет счастливый конец, — задумчиво произнесла девушка. — А наша нынешняя постановка просто должна иметь удачный финал.

Пока она говорила, они подъехали к замку. К их общей радости, чужого экипажа у парадного входа они не приметили.

— Слава Богу! — заметила Беттина. — Если бы посланник королевы увидел нас сейчас, ему показалось бы странным, что я одета нарядно, а вы, мягко говоря, несколько неопрятны.

Майкл рассмеялся.

—Я так спешил к вам, — объяснил он, — что надел первое, что подал мне камердинер. Он наверняка подумал, что я собираюсь, как всегда, присоединиться к рабочим.

Беттина задумалась.

— Как вы полагаете, мне следует выглядеть несколько глуповатой?

Майкл озадаченно посмотрел на нее.

—Я не думаю, что у вас это получится.

— О, это очень просто, если ты женщина. Видите ли, мужчины считают, что женщины глупы по своей природе. Поэтому, если хочешь... как бы это выразить?., немного сбить с толку мужчину, нужно вести себя неопределенно, и он лишний раз уверится в известном постулате.

Увидев сомнение во взгляде Майкла, Беттина издала глупый смешок и уставилась на него широко распахнутыми глазами.

—Да, очень эффектно, — признал он, очарованный синевой ее глаз.

— Ой, я могу еще лучше, — уверила она его. — Если хотите, я буду выглядеть совершеннейшей дурочкой. — Издав еще более нелепый смешок, она защебетала: — Ой, вы такой умный! Не понимаю, как вы, умные мужчины, можете мириться с нами, женщинами. Вы так добры, что снисходите до нас.

— Ради бога! — взмолился Майкл сквозь смех. — Вы опасная женщина. Да вас просто нельзя пускать на публику.

Беттина бросила на него дразнящий взгляд.

— Разве прежде красавицы с вами не так разговаривали?

—Да, коварная! Теперь, разговаривая с женщиной, я всегда буду ломать голову: что же она думает на самом деле?

— Полагаю, не так уж трудно догадаться, что именно она думает, — жестко заметила девушка.

— Вы хотите сказать, что в ее глазах я буду выглядеть полным болваном, коль клюнул на это? Ну, спасибо вам!

— Но вы же достаточно умны, чтобы не клевать.

— Вы слишком лестно обо мне думаете, дорогая, — и они оба рассмеялись.

— Ну правда, насколько недалекой я должна выглядеть? — повторила Беттина. — Вы слышали мой репертуар. Что вы выберете — Безмозглую номер один или номер два?

—Думаю, Безмозглую номер один. Мы же не хотим переусердствовать. И потом, мне кажется, вам не удалось бы долго выдержать роль Безмозглой номер два. Даже для такого острого ума, как ваш, напряжение может оказаться слишком велико.

— О, вы просто представить себе не можете, какой я могу быть глупой, когда мне что-то взбредет в голову! — заверила она его.

— Не думаю. Я считаю, что в вашем лице сцена теряет прекрасную актрису.

Один из конюхов поспешил к ним, стараясь не выказать удивления при виде его светлости, управляющего видавшей виды двуколкой.

Майкл помог Беттине сойти.

— Ну вот мы и приехали, — сказал он. — Прямо в логово льва. Держите мою руку, и мы вместе встретим все превратности судьбы.

Ее рука скользнула в его ладонь, и они поспешили вверх по лестнице. Майкл окликнул дворецкого, который шел по коридору.

— Проводите мисс Ньютон в библиотеку и принесите лимонад, пока я схожу наверх, — распорядился он.

Брукс, оставив Беттину в библиотеке, отправился за напитком. На столе стояло небольшое зеркало в позолоченной раме. Девушка посмотрела в него и убедилась, что с ее нарядом все в порядке.

Неожиданно Брукс вернулся и сообщил:

— Некий джентльмен прибыл из Лондона к его светлости.

Беттина быстро повернулась, возблагодарив Бога, что Брукс не обратился к ней как к мисс Ньютон — это было бы катастрофой.

В комнату вошел мужчина средних лет, довольно симпатичный, но полный сознания собственной важности.

Беттина глубоко вдохнула, прикидывая, сможет ли она справиться с ним в одиночку. К счастью, в комнату быстро вошел Майкл.

— Я услышал, что кто-то приехал, — произнес он, — но не ожидал увидеть вас, лорд Стейси. — Он протянул гостю руку, и тот, отвечая на рукопожатие, важно ответил:

— Я прибыл к вам по приказу Ее величества. Думаю, будет лучше, если мы поговорим наедине.

Повисла короткая пауза, затем Майкл произнес:

— Я счастлив, что Ее величество вспомнила обо мне. Но, думаю, сначала мне следует представить вас моей жене, — говоря, он повернулся к Беттине и протянул руку.

Она улыбнулась ему, подошла и непринужденно произнесла:

— Я жажду узнать, по какому поводу королева послала вас поговорить с моим мужем.

Какое-то мгновение лорд Стейси не мог произнести ни слова. Потом переспросил, глядя на Майкла:

— Вы сказали, что эта леди — ваша жена?

—Да, мы обвенчались очень тихо, поскольку заняты восстановлением замка, — ответил Майкл. — На организацию пышной свадьбы ушло бы слишком много времени.

Снова тишина. Майкл и Беттина почувствовали, что гостю трудно определиться, как отнестись к этой новости. Наконец он с трудом выдавил:

—Я понятия не имел, что вы женаты, Дейнсбери.

— Мы держали это в секрете из-за того, что в семье жены траур, — ответил Майкл.

— Королева будет крайне удивлена, услышав эту новость, — заметил лорд Стейси спустя какое-то время. — Она наверняка захочет, чтобы я рассказал ей все детали: когда, где прошла церемония, кто был свидетелем и так далее.

Тишина.

— Свидетели? — переспросил Майкл.

— Конечно. Даже на скромной церемонии бракосочетания требуется свидетель, иначе невозможно доказать, что церемония вообще состоялась. Вы же понимаете меня?

«Он нам не поверил!» — в ужасе подумала Беттина. Очевидно, та же мысль пришла в голову и Майклу, потому что он заметно побледнел. Но он не собирался сдаваться.

— Мы поженились на Севере Англии, где у меня есть родственники, — сказал он.

— Значит, свидетелями были ваши родственники?

— Нет,— быстро возразил Майкл, понимая, что не может вмешивать в это дело своих родственников.

—Тогда кто был свидетелем церемонии? — снова спросил лорд Стейси, взгляд которого становился все тяжелее.

—Лорд Винтон Шрайвер, — решительно ответил Майкл. — Мы уже много лет дружим, и он сопровождал меня в недавней поездке на Север Англии.

Это было правдой. Тогда, как и сейчас, сложное финансовое положение Вина вынудило его срочно покинуть Лондон, и молодые люди вдвоем ездили на Север навестить двух из многочисленных тетушек Майкла.

— Значит, лорд Винтон может засвидетельствовать ваш брак? — спросил лорд Стейси.

— Ради бога, Стейси! Вы что, сомневаетесь в моих словах?!

— Вам не меня придется убеждать, Дейнсбери, а Ее величество. А она чертовски подозрительна, когда что-то идет вопреки ее воле.

— Что ж, на сей раз ей придется смириться, — твердо ответил Майкл. — Эта дама — моя жена, и никакая другая мне не нужна.

Сердце Беттины кольнула острая боль. Его слова прозвучали так пылко! Если бы только это могло быть правдой!

Лорд Стейси холодно посмотрел на Беттину.

—А можно узнать, кто эта дама?

— Она графиня Дейнсбери, — объявил Майкл.

—Да, конечно. Но до этого?

—До этого — мисс Беттина Ньютон. Она дочь отставного майора армии Ее величества, который отличился в сражениях на Востоке, — тем же тоном произнес Майкл.