— Я лучше сразу заплачу наличными, Конрад.

— Я помогу тебе донести оставшуюся бакалею. — Конрад поднял на плечо ящик и тут увидел Рейчел.

— Я вернусь к вам через минуту, миссис Макферсон. — Конрад вежливо кивнул ей и слегка покраснел, стараясь не встречаться с ней взглядом.

А фермер повернулся к Рейчел и с восторгом стал ее разглядывать. Он даже снял шляпу и поклонился.

— Миссис Макферсон? Я слыхал, что старина Корд женился. Я — ваш сосед Бью Джексон, живу в нескольких милях от вас.

— Здравствуйте. — Рейчел покраснела. Неужели она никогда не привыкнет к тому, что ее разглядывают?

— Всего хорошего, мэм. — Сосед с улыбкой надел шляпу и подхватил ящик с гвоздями.

А Конрад уже придерживал для него дверь.

— Вам нужна бакалея? — спросил Конрад, вернувшись за прилавок и смущенно перебирая пуговицы, выставленные на нем.

— Да. У меня список, Кон… мистер Карсон. — Запнувшись на его имени, она покраснела еще сильнее.

Он поднял голову и с натянутой улыбкой произнес:

— Нам надо решить, как быть с нашими дальнейшими отношениями, Рейчел.

— Это вы распустили про меня слухи после танцев? — спокойно спросила она. — Вильгельмина Брайант приехала на ранчо и заявила, что я — предмет городских сплетен.

Теперь краской залился он.

— Я сказал кое-кому, что попросил разрешения ухаживать за вами. Но о вас уже до этого начали судачить — ведь вы жили у Корда в доме. — Он взглянул ей прямо в глаза. — Рейчел, вы сами породили эти слухи, когда танцевали почти со всеми, да еще в таком красивом платье.

— Я не совершила ничего предосудительного!

— Я-то это знаю, но о хорошенькой девушке всегда судачат, особенно в небольшом городке. Да и обстоятельства вашей жизни необычные.

— Я подумала, что вы разозлились на меня, Конрад, и слухи пошли от вас.

— Нет. — Вид у него был смущенный. — Правда, я перепил крепкого пунша и похвастался, что ухаживаю за вами и собираюсь на вас жениться. Рейчел, я действительно имел это в виду. Я обязательно женился бы на вас.

— Спасибо. — Ей были приятны его признания. — Останемся друзьями, Конрад. Я не хотела вас обижать. Просто мне было очень неприятно, что мне кости перемывают.

Он пожал плечами.

— Люди всегда болтают.

— А что это за планы построить в Грин-Рэпидсе оперный театр? Я случайно услышала. Это точно или тоже слухи?

— На днях из Нью-Йорка приезжали трое. Они пытаются построить сеть театров между Сент-Луисом и окраиной. Труппа актеров будет курсировать по городам, а местные таланты будут развлекать публику в перерывах между профессиональными представлениями.

— А здесь есть талантливые люди?

— Наверняка не знаю, но население очень заинтересовалось. — Он бросил взгляд на дверь. — А что, Корд приехал с вами?

— Да, он в кузнице. — Рейчел выудила из сумки список продуктов. — Мне нужны кофе, чай, ведерко свиного сала, любые свежие овощи… — она запнулась. — Ой, вот здесь неразборчиво…

— Похоже на корицу, — прошептал ей в ухо знакомый голос.

Она обернулась — за ней стоял Корд, опершись бедром о прилавок орехового дерева.

— Я не услышала, как ты вошел.

— Потому что была занята беседой с Конрадом.

— Мы говорили о городских новостях. Конрад принялся отмерять кофе в холщовый мешочек.

— Сколько фунтов вы хотели, Рейчел? — спросил он.

— Десять. И ведерко свиного сала в двадцать фунтов. — Она взглянула на Корда: — Ты уже закончил свои дела с кузнецом?

Он кивнул.

— Я взял гвоздей для Сэма и несколько маленьких подков для новой лошадки Джея.

Взяв из рук Рейчел список, он передал его Конраду.

— Вот что, Конрад. Подбери-ка все по ее списку и отнеси в фургон, а я тем временем угощу жену чашечкой чая в гостинице.

Щеки Рейчел зарделись от удовольствия, а улыбка стала наградой Корду.

— С чего это вдруг? — спросила она, идя рядом с ним по деревянному тротуару.

Он положил ее руку себе на предплечье и прижал ладонью.

— Ты достаточно побыла в обществе Конрада. К тому же я хочу, чтобы все полюбовались на мою жену.

— Мы с Конрадом друзья, Корд, — недовольно сказала Рейчел и опустила глаза на пыльные доски под ногами. — Мы не можем при встрече смотреть в разные стороны лишь оттого, что я отклонила его предложение. Он приятный человек.

— Вот пусть этот приятный человек найдет себе другую девушку, — решительно произнес Корд и для большей убедительности положил руку ей на спину, когда они входили в вестибюль гостиницы.

Рейчел с опаской оглядела большую столовую.

— Здесь полно народа.

Появилась полногрудая официантка и с улыбкой провела их к столику у переднего окна.

Корд церемонно усадил Рейчел.

— Прошу вас, миссис Макферсон. — И повернулся к официантке, взиравшей на них с восхищением: — Мы бы хотели кофе и торт с грецкими орехами.

— Две порции? — Ее карандаш застыл над блокнотом, и она посмотрела на Рейчел.

Та рассеянно кивнула.

— Это очень вкусный торт, не пожалеете. — Официантка ушла.

Рейчел оглядывала зал из-под опущенных ресниц.

— Корд, на нас глазеют.

— Рейчел, людям ведь любопытно: это твой первый выезд в город со дня свадьбы. В следующий раз им будет уже не так интересно.

— Ой! Я чуть не забыла про новость.

— Еще кто-то женился?

— Нет. Просто Конрад разговаривал с твоим соседом о планах предпринимателей из Нью-Йорка. Кажется, хотят построить в Грин-Рэпидсе оперный театр, — с восторгом объявила она.

— Здесь? — засомневался Корд.

— А почему нет? — Его недоверчивость удивила Рейчел. — Я считаю, что это пойдет на пользу городу и привлечет сюда людей. Ручаюсь — скоро здесь закипит деловая жизнь.

— Например? Она задумалась.

— Ну… появится, к примеру, новый магазин одежды. Или еще одна гостиница. Не помешает и кафе-мороженое и…

— Мороженое можно делать и дома. Она кокетливо заморгала ресницами.

— Разве ты не поведешь свою жену в кафе-мороженое, если оно откроется на Главной улице?

— Рейчел, я тебя на закорках отнесу в Сент-Луис, если ты будешь вот так меня упрашивать.

— Корд! Перестань.

— Милая, мне очень трудно перестать. — Он приподнял бровь и улыбнулся. — Мне достаточно просто смотреть на тебя, и в голову приходят разные мысли…

— Тогда побереги их до дома, — ответила она и поджала губы.

— Вот видишь! Ты так сложила губы, словно ждешь, когда я перегнусь через стол и…

— Ваш торт, сэр. — У стола с подносом в руке стояла официантка и весело смотрела на Корда. Она торжественным жестом поставила перед ним торт, затем обслужила Рейчел.

— Что еще вам подать? — спросила она с улыбкой.

Рейчел покачала головой и уставилась на торт.

— Нет, больше ничего, спасибо.

А Корд добавил:

— У меня есть все, что мне нужно, мэм. — И жадными глазами посмотрел не на торт, а на свою жену.

Глава двенадцатая

— Рейчел, мы собираемся ехать с Сэмом в самый конец ранчо, в дальнюю хижину! — раздался в кухне радостный крик Генри. Его сестра повернула голову от доски, на которой гладила белье, и вопросительно подняла брови.

— Кто это “мы”?

— Мы с Джеем и еще двое других. Сэм сказал, что мы уже неплохо держимся в седле и что он за нами присмотрит. — Возбужденный мальчик не мог устоять на месте и подпрыгивал то на одной, то на другой ноге. — Сэм сказал, что нам надо взять одеяло и чистую рубашку.

Дверь на кухню со стуком распахнулась, и появился младший братишка.

— Рей, ты слышала? Мы будем спать…

— Я слышала. — Она взяла с плиты другой утюг и, лизнув палец, дотронулась до его поверхности — он зашипел, и Рейчел удовлетворенно улыбнулась. Она прогладила рубашку и вернула утюг на плиту.

— Ты не разрешаешь? — у Генри дрогнул голос.

Она повернулась к мальчикам. Последние месяцы они постоянно находились у нее на глазах, и ей было очень трудно согласиться на это ночное путешествие, но тем не менее она заставила себя улыбнуться.

— Конечно, я разрешаю. Я уверена, что Сэм приглядит за вами.

Лица мальчиков расплылись от восторга, и они пулей вылетели из кухни на веранду.

— Сэм, мы можем ехать! — закричал Джей. Он спрыгнул с веранды и понесся к конюшне.

Генри вдруг остановился и обернулся:

— Спасибо, Рейчел. Мы будем себя хорошо вести.

— Я знаю, — выдавила она. Для нее братья — словно собственные дети, и приходится постепенно привыкать к тому, что они взрослеют.

— Сэм говорит, что мы поедем после ужина, и что нужно приготовить мешок с копченой свининой, кофе и фасоль, и что… — Генри наморщил лоб, вспоминая все перечисленное. — Кажется, он еще сказал про хлеб, Рей.

— Наверняка. Передай Сэму, что я все приготовлю, как только закончу гладить белье.

Через час гладильная доска была поставлена на обычное место, за дверь кладовки, а стопка свежевыглаженных рубашек ожидала своих владельцев. Вернулся с конюшни Корд и тут же, обогнув стол, подошел к Рейчел и обнял за талию.

— Мальчики тебе сказали? — (Она кивнула.) — Сэм за ними присмотрит, — заверил ее он.

— Я знаю.

— И все равно волнуешься? — Он приподнял ей лицо ладонью.

— Корд, я ничего не могу с собой поделать. Я за них отвечаю.

— И я тоже, — напомнил он. — А Сэм жизнью за них отвечает. Бак и Джейми тоже едут. Они будут чинить изгороди и проверять, не отбились ли от стада животные, которых нужно клеймить.

— Я знаю, что с ними ничего не случится. Просто мне трудно…

— Хочешь услышать кое-что приятное?

— Ты считаешь, что мои страхи напрасны, да?