— Это была, разумеется, вина той леди, но, по-моему…

Пандора кивнула. Она в совершенстве владела искусством слушателя, так что джентльмен, вставая из-за стола, не сомневался, что весь обед занимал ее своими рассказами. Уголком глаза Пандора наблюдала за Синтией и лордом Болтоном, которых посадили напротив.

Она еле сдерживалась, чтобы не смотреть так откровенно. Синтия явно очаровывала зануду, а тот глотал каждое ее слово. Да почему бы и нет? Синтия уже не была похожа на ту замкнутую девушку, какой всегда казалась окружающим. Она сидела с раскрасневшимися щечками, бросая кокетливые взгляды на собеседника, а ее смех колокольчиками разносился по комнате. Она превратилась в уверенную в себе красивую девушку.

Какое счастье, что ее подруга сидит рядом с лордом Болтоном, а не с Максом.

Боже, как эта ужасная мысль могла прийти ей в голову?

Несмотря на слова Синтии о желании выйти замуж за Макса, Пандора ни на секунду не сомневалась, что Синтия хочет ее брака с графом Трентом. Это была просто ревность, ничего больше.

Ревность?

Она еще никогда никого не ревновала. Она была Пандорой Эффингтон, внучкой герцога. Заслуженно или нет. но ее называли Шалуньей с Гросвенор-сквер. Ранее она никогда не испытывала этого чувства. Вот что любовь делает с человеком.

— Вы согласны, мисс Эффингтон?

Пандора недоумевающе посмотрела на лорда Уилтшира. О чем он говорил? Она пробормотала:

— Разумеется.

— И я так думаю. — Он энергично кивнул головой. — Я сказал именно эти слова…

Любовь.

Она могла бы признать свое поражение прямо сейчас.

Она любит его. Ей нравится, как он хмурит брови и то, как его смех словно проникает ей в душу. Ей нравится его уверенность в себе, упрямство и ум. Ей нравится его искренний интерес к исследованиям ее родителей и его желание играть с ними в их игры. И ей нравится даже то, как он называет ее Дорой.

Но любит ли он ее?

Пандора бросила взгляд вдоль стола. Он делал то, что и обещал, — очаровывал ее семью, особенно ее женскую половину. Они все подпали под его обаяние. Да и кто мог их упрекнуть в этом! Этот мужчина действительно был ловеласом и распутником. Ни одна здравомыслящая женщина не может устоять перед ним. Почему ей потребовалось так много времени, чтобы это понять?

Однако лорд Болтон прав. Она может любить Макса, но этого недостаточно. Она не вынесет, если узнает, что он ее не любит, а она никогда не сможет выйти за него замуж без любви. Никаких сомнений — она не может позволить ему выиграть.

Лорд Болтон был прав и в другом: эта игра может разбить чье-то сердце. Только Пандора боялась, что это будет ее сердце.


— Скажите, граф Трент, вы немного успокоились? — Вдовствующая герцогиня наклонилась к Максу. В ее глазах плясали смешинки. — Наша семья, конечно, большая, но не такая, как вы, наверное, представляли.

Макс рассмеялся:

— Действительно, ваша светлость, представление было несколько иное, чем реальность. И все же любому мужчине неприятно, что его опасения так легко заметить.

— Скорее разгадать. Только глупый не станет бояться встречи с такой огромной семьей. И такой богатой. Добавьте сюда тот странный факт, что мы любим друг друга и… — На ее губах появилась слабая улыбка. — Впрочем, поразмыслив, я решила, что ошибалась. Мы действительно внушаем страх.

— Чувство, которое исчезает под вашим обаянием.

— Вы ловелас, граф. Мне всегда нравились такие люди. Мой муж был таким же в молодости, и, подозреваю, все мои четыре сына тоже. Перед женитьбой, конечно. — Она задумчиво разглядывала его. — Лучшими мужьями становятся бывшие ловеласы и распутники. У меня большие надежды в отношении вас.

Герцогиня встала, подавая знак об окончании обеда.

Ей было почти восемьдесят, но она казалась намного моложе.

— Сейчас джентльмены могут отправиться в бильярдную, а дамы в музыкальную комнату. — Она оглядела сидящих за столом. — Мисс Уитерли, я надеюсь, вы поиграете для нас?

Синтия покраснела от смущения.

— С удовольствием, ваша светлость.

Вдовствующая герцогиня наклонилась к Максу и тихо сказала на ухо:

— Милая девушка и прекрасно справляется с пианино. Жаль, что ни одна из моих внучек не обладает музыкальным слухом.

— Думаю, их талант проявится в другой области.

Старая герцогиня вздохнула.

— Они Эффингтоны. Все как одна упрямы и независимы. К сожалению, мне некого винить, кроме себя, так как с возрастом взгляды меняются.

— Могу представить, — пробормотал себе под нос Макс.

Герцогиня повернулась к двери.

— Я бы хотела поговорить с вами. Не пройдете ли со мной в гостиную?

— Буду счастлив, мадам.

Макс протянул руку, и герцогиня оперлась на нее. Он бросил взгляд на Пандору. Она смотрела на них широко раскрытыми от удивления глазами. Удовлетворенно улыбнувшись, он провел герцогиню в огромную уютную гостиную.

Но там они были не одни. Тетушки Пандоры и ее мать уже поджидали их. Несмотря на удачно прошедший обед, у Макса внутри похолодело от страха.

Герцогиня уселась на край софы и жестом пригласила его занять место рядом. Остальные леди расположились в креслах. Все они отличались редкой красотой, и Макс понимал, почему сыновья герцогини выбрали их в жены.

— Граф Трент, мы прекрасно осведомлены о вашем соглашении с Пандорой, — сказала герцогиня, глядя ему в глаза.

— Я и не подозревал, что новости распространяются так быстро, — сухо заметил он.

— Новости подобного рода живут своей жизнью, — усмехнулась старая женщина и кивнула нынешней герцогине. — Кэтрин.

— Большая часть из нас живет почти все время в Лондоне. — Герцогиня улыбнулась. — О вашей игре говорит весь город.

— Я тоже слышала о ней, — засмеялась жена Уильяма. — Так интересно!

— Я сгораю от нетерпения, так хочется узнать, кто победит, — вторила ей жена Эдуарда.

— И кто выиграет пари. — Герцогиня махнула рукой в сторону невесток. — Все они обожают хорошее соревнование. Мне кажется, Кэтрин поставила на кон довольно большую сумму денег, это же сделали Абигайль и Джорджина. Только Грейс не имеет никакого финансового интереса.

— Я просто не имею права. Если Пандора узнает… — Жена Гарольда пожала плечами.

— Ты права, моя дорогая, — одобрительно кивнула герцогиня. — Но и я поставила пару фунтов на спор с моими соседями. Надо сказать, большинство ставит на вас, милорд. Но меня больше всего волнует будущее Пандоры. Ей давным-давно следовало выйти замуж.

— Мы уже были замужем в ее возрасте, — добавила Кэтрин, и все закивали головами.

— Несмотря на это, ни одну из вас не вели под венец силой. — Хор голосов подтвердил это. — Мы еще ни разу не слышали, чтобы Пандора подумывала о браке.

— Был один случай… — начала Кэтрин.

— Не могу поверить, что этот ужасный человек рискнул прийти сюда! — возмущенно перебила ее жена Эдуарда.

— Абигайль! — предостерегающе воскликнула мать Пандоры и бросила взгляд на Макса.

— Боже мой! — Абигайль закрыла рот руками.

— Как я уже говорила, — продолжила как ни в чем не бывало герцогиня, — Пандора никогда не упоминала о возможном замужестве. Это очень хороший знак. Мы обсудили это, и все согласились, — она одарила Макса веселым взглядом, — что Пандора сделала отличный выбор.

Макс не знал, чего он ожидал, но только не этого.

— Я счастлив, что вы так думаете, мадам.

— Только не думайте, что наше мнение основано на словах Пандоры и на вашем обаянии. Мы бы никогда не разрешили ей выйти замуж на столь хрупком основании. Мы тщательно проверили ваши финансовые дела…

— Состояние не имеет особого значения, — быстро добавила Абигайль, — но его надо всегда учитывать.

— ..вашу семью…

— У вас древний и уважаемый род, — одобрительно сказала Джорджина. — Ваша мать немного высокомерна, но это не важно.

— ..вашу репутацию…

— У вас особая репутация в том, что касается женщин, милорд. — Мать Пандоры понимающе улыбнулась. — Но ваше имя не запятнано ни одним скандалом.

— ..ваш послужной список.

— Герцоги Роксборо и семья Эффингтонов имеют давние традиции службы короне и стране. Муж моей дочери погиб, сражаясь с Наполеоном. — Герцогиня тяжело вздохнула и покачала головой. — Мы можем только восхищаться теми, кто рискует жизнью ради своей страны.

— Не знаю, что и сказать. — Первой реакцией Макса было раздражение явным вмешательством в его частную жизнь. — Меня еще ни разу не препарировали с такой тщательностью.

— Пожалуйста, не сердитесь на нас. — Герцогиня нахмурилась. — Поймите, Пандора — единственная наследница своего отца, к тому же обладает собственным немалым состоянием. — Старая женщина бросила неодобрительный взгляд на мать Пандоры, которая в этот момент отвернулась, внимательно разглядывая картину на стене. — Поэтому она часто привлекает мужчин, которые хотят жениться на ней ради выгоды. Мы действовали только в ее интересах. Когда-нибудь у вас будут дочери…

Все присутствующие женщины тяжело вздохнули и закатили глаза к потолку.

— ..и вы поймете нас.

— Мне кажется, я уже понял, — медленно сказал Макс. — Я не могу винить вас в вашем желании защитить Пандору. Скорее уж мне стоит восхищаться вами, В комнате раздался общий вздох облегчения.

Вдовствующая герцогиня несколько мгновений изучала его.

— Вы хорошо держитесь. Какой вы очаровательный повеса. — Она довольно улыбнулась, — Я бы сама сыграла с вами, будь я на пару лет моложе.

Макс, засмеявшись, взял ее руку и поднес к губам.

— Не могу представить ничего более восхитительного.

— Вы получили наше одобрение.

— Этого мало, если вы не выиграете, — заметила Кэтрин.

— Не знаю, — сказала Абигайль, — осознаете вы или нет, но здесь столько возможностей, чтобы пройти эти испытания.

Комнату заполнил хор голосов: