— Этот цвет более подобает юным девушкам, — категорично заявила тетя, — а ты уже далеко не юна, Констанция. Женщине твоего возраста так танцевать и так флиртовать с мужчинами… неприлично.

— Я не знала, что танцевать позволено лишь до определенного возраста, — холодно ответила Констанция, — уверена, в этом зале найдется немало женщин, которых вы должны поставить в известность об этом правиле.

— Я не говорю о замужних дамах. Замужней даме приличествует танцевать с мужем или знакомым, но для незамужней девицы твоего возраста это неблагопристойно.

— Почему же? — осведомилась Констанция.

Тетя изумленно посмотрела на нее:

— Что значит — почему?

— Почему незамужним нельзя танцевать? — спросила Констанция, и в глазах ее вспыхнул гнев. — В каком возрасте незамужняя женщина должна перестать танцевать? В двадцать? Двадцать пять? А как быть с мужчинами? У холостяков тоже танцы под запретом?

— Разумеется, нет, не говори глупостей, — возмутилась тетя Бланш. — Твердых правил нет, но считается, что если женщина не замужем, она…

— Не существует? Вас послушать, тетя Бланш, так женщина должна уйти в монастырь, если ей не удалось своевременно найти себе мужа.

— Ну, если тебе не удалось это сделать в более юном возрасте, маловероятно, что удастся теперь, — ядовито ответила тетя. — Ты приехала в Лондон, чтобы помогать мне с Джорджианой и Маргарет, а вместо этого… — Тетя махнула веером в сторону танцующих пар. — Ты танцевала со всеми этими мужчинами и никого из них не представила кузинам. Ни одного! Ты танцевала с герцогом Рошфором — герцогом! — и не сделала ничего, чтобы привлечь его внимание к моим дочерям.

— О-о…

Констанция взглянула на кузин, взиравших на нее с явным неодобрением, и почувствовала себя виноватой. Тетя была права, сказав, что Констанция не подумала о девочках. Она была так поглощена развлечениями. Действительно, нужно было представить всех этих мужчин тете и кузинам. В конце концов, разве девушки виноваты, что мать обрядила их в платья, в которых они благодаря рюшам и оборкам напоминали свадебные торты. Им нужна была помощь, а Констанция могла бы познакомить их с некоторыми холостыми джентльменами.

— Да, мы хотели бы познакомиться с герцогом, — захныкала Джорджиана.

— Джейн Морисси позеленела бы от зависти, — добавила Маргарет, и девушки захихикали.

Конечно, даже если бы Констанция привели им дюжину мужчин, это вряд ли гарантировало бы кузинам успех. Несколько минут в обществе Маргарет и Джорджианы — и любой мужчина пустился бы наутек.

— Прошу прощения, — извинилась Констанция, — я должна была представить вас. Однако леди Хостон говорила, что герцог — убежденный холостяк.

— Ну должен же мужчина когда-нибудь жениться! — возразила тетя Бланш. — У него должен быть наследник. И чем мои девочки хуже остальных?

Констанция благоразумно воздержалась от ответа. Не имело смысла противоречить тете, когда речь заходила о ее дочерях.

— Прекрасный бал, не так ли? — весело сказала Констанция, сочтя за лучшее переменить тему разговора.

Леди Вудли явно хотелось развить тему о неблагодарности племянницы, но любовь к слухам и сплетням взяла свое, и она принялась пересказывать Констанции все, что ей было известно о тех, кого она видела сегодня на балу.

Сначала Констанция слушала с преувеличенным вниманием, полагая, что это приведет тетю в более благодушное настроение, но потом мысли ее начали блуждать. Она оглядела зал, надеясь увидеть что-то, что могло бы отвлечь тетю Бланш. Увидев направляющуюся к ним Франческу, Констанция вздохнула с облегчением:

— Леди Хостон.

Тетя Бланш повернулась.

— Леди Хостон! Прошу простить, что не засвидетельствовала свое почтение раньше. Так много людей… Девочки, поздоровайтесь с леди Хостон.

Джорджиана и Маргарет послушно присели в реверансе и в один голос поздоровались с Франческой, которая одарила их кивком и улыбкой.

— Как поживаете, леди Вудли? Так приятно видеть вас снова.

Они обменялись парой слов о необычно теплом вечере, превосходном пунше и великолепном бальном зале леди Симмингтон. Тетя Бланш, подумала Констанция, весь вечер могла говорить о таких пустяках. Однако когда тетя заговорила о нарядах своих дочерей и попыталась привлечь внимание Франчески к прекрасным французским кружевам на их платьях, Франческа оборвала этот поток красноречия.

— Констанция уже сказала вам, что я пригласила ее в Рэдфилд на следующей неделе? — спросила Франческа, когда леди Вудли взяла паузу, чтобы набрать в грудь воздуха.

Тетя Бланш недоуменно взглянула на Франческу:

— Что? Когда?

— Это поместье моего отца в Кенте. Каждое лето родители устраивают там прием. Это недалеко от Лондона, всего пара часов езды. Я попросила Констанцию поехать со мной. Надеюсь, вы не будете возражать. Это всего на две недели, и без нее мне там будет ужасно скучно.

Тетя Бланш повернулась к Констанции, и девушка могла бы поклясться, что в тетиных глазах мелькнула ненависть. Вот тетя сейчас возьмет и не отпустит ее к Франческе, подумала Констанция, и что тогда ей делать? Если бы она осмелилась поехать без разрешения, тетя наверняка вышвырнула бы ее из дома.

— О, миледи, вы так добры, — сказала наконец тетя Бланш, — но, боюсь, я не могу позволить Констанции ехать одной. Незамужней девушке неприлично две недели жить среди незнакомых людей. В конце концов, я должна подумать о ее репутации.

Франческа изогнула бровь.

— Констанция будет со мной, леди Вудли, — холодно сказала она. — Я буду присматривать за ней, и к тому же, смею вас уверить, приемы у моих родителей чрезвычайно благопристойные.

— О, я в этом не сомневаюсь, леди Хостон, — сказала тетя Бланш, и ее голос звучал одновременно и льстиво, и непреклонно. — Ваша репутация безукоризненна. Однако я чрезвычайно серьезно отношусь к своим обязанностям в отношении Констанции. Я в любом случае не позволила бы ей отправиться куда-либо без сопровождения кого-либо из членов семьи.

— Вот как…

Франческа посмотрела на тетю Бланш. Констанция понимала, чего добивается тетя, и ей стало неловко. Она боялась, что Франческа может отозвать свое приглашение в Рэдфилд, а Констанция вдруг поняла, что ей очень хочется попасть туда. Она ждала затаив дыхание.

— Понимаю, — проговорила Франческа после долгого молчания и одарила леди Вудли ледяной улыбкой. — Что ж, разумеется, вы, сэр Роджер и ваши дочери также приглашены.

— Вы так добры, миледи, — ответила тетя Бланш, опустив глаза, чтобы скрыть триумфальный блеск.


И вот неделю спустя Констанция выехала в Рэдфилд в почтовой карете вместе с тетей, дядей и кузинами.

Неделя, предшествовавшая отъезду, выдалась нелегкой. Тетя и кузины не умолкали ни на минуту, обсуждая свои наряды и Рэдфилд. Даже обычно невозмутимый сэр Роджер и тот был взволнован перспективой увидеть особняк. Архитектура была одним из его хобби, и он, сверкая глазами, рассказывал, что поместье Рэдфилд является одним из выдающихся образцов елизаветинской архитектуры в стране. Тетя Бланш, конечно, закатывала глаза. Она была совершенно равнодушна к архитектуре. Дом сам по себе не имел для нее значения, важны были лишь живущие в нем люди. Большую часть времени она проводила, нанося визиты друзьям и рассказывая им о свалившемся на нее счастье. Для усиления эффекта она говорила об этом как бы между прочим, упоминая, что некоторое время ее не будет в Лондоне, поскольку она приглашена в Рэдфилд. Второй целью, которую преследовала тетя Бланш во время таких визитов, был сбор слухов о лорде и леди Селбрук, их семье, поместье и приглашенных на прием.

Частое отсутствие тети Бланш означало, что вся работа по подготовке к двухнедельной отлучке легла на плечи Констанции. Она помогала Джорджиане и Маргарет отобрать лучшие наряды, предпринимая порой чудовищные усилия, чтобы отговорить их от наиболее неудачных платьев, пришивала пуговицы и оборки, давала инструкции экономке на время их отсутствия, следила за тем, как горничные укладывают одежду. Стоит ли удивляться, что у нее самой едва нашлось время привести в порядок свои собственные вещи.

К ее радости, платья, которые она заказала у портнихи, были доставлены ей до отъезда. Констанция едва сдерживала волнение. Тетя Бланш, разумеется, осмотрела все платья, лежавшие на постели Констанции, и громко фыркнула в знак неодобрения.

— Эти наряды больше подходят юной девушке, чем тебе, Констанция, и совсем не подходят для компаньонки. Представить не могу, о чем ты только думаешь. Остается надеяться, что ты не опозоришь нас в Рэдфилде.

В Констанции вспыхнул гнев. Много лет она делала все, чтобы угодить тетке. Она никогда не надеялась, что тетя разделит ее интересы или станет ей другом, для этого они были слишком разными. Но тетя, дядя и их дочери были единственными родственниками Констанции, ее семьей, и ей казалось, что она может рассчитывать хотя бы на то, что они будут относиться к ней с уважением. Однако за последние дни, с тех пор как она встретила леди Хостон, Констанция о многом передумала и вдруг поняла — она нужна и интересна тете только в качестве служанки. С того момента, как Констанция сошла с пути, определенного ей тетей Бланш, тетя стала унижать и оскорблять ее.

— Я приложу все усилия, чтобы не подвести вас, — спокойно сказала Констанция, глядя тете в глаза. — Однако должна сказать вам, что я не компаньонка. Я помогала вам с Джорджианой и Маргарет и, разумеется, продолжу это делать и впредь, но обязанность присматривать за вашими дочерьми лежит на вас, тетя, а не на мне. Леди Хостон пригласила меня в Рэдфилд, чтобы я повеселилась, и это именно то, что я собираюсь делать. Я не стану тратить свое драгоценное время на то, чтобы бегать за вами или за девочками.

В глазах тети сверкнула ярость.

— Прекрасно! С каждым днем ты становишься все более дерзкой. Полагаю, это влияние леди Хостон. Я не думаю, что она подходящая компания для тебя.