– Милорд, леди, прошу меня извинить. Дядя Куиллсбери пошел искать тетю Лиолу, – сказала девушка. – Мне необходимо посмотреть, не могу ли я помочь ему найти ее.

– Я пойду с вами, – заявила Пенни.

– Ни в коем случае, – с улыбкой возразила Кэтрин. – Мне не нужна помощь. Оставайтесь здесь и продолжайте разговор с лордом Радьярдом. Я уверена, что ему приятно находиться в окружении столь очаровательных леди. Не правда ли, милорд?

– Ах, ну да, конечно, – ответил виконт. – Да-да, разумеется…

– Вот и хорошо. Увидимся с вами чуть позже, – и с этими словами Кэтрин развернулась и поспешно ушла: ей не терпелось узнать, что говорилось в записке.

Поставив чашу с пуншем на первый попавшийся ей стол, Кэтрин укрылась за одной из массивных колонн и с облегчением вздохнула. Чуть помедлив, разжала ладонь. «Наконец-то одна»! – подумала она с улыбкой. И, зажав трость между коленями, принялась разворачивать послание.

– Что ты делаешь, Кэтрин? – с удивлением спросила тетя Лиола, появляясь словно из ниоткуда.

Девушка вздрогнула от неожиданности и мысленно застонала.

– Дорогая, позволь мне помочь тебе с этим, – продолжала тетушка. – Возьми свою трость. Ты рискуешь снова упасть, если не будешь осторожной.

Прежде чем Кэтрин успела ответить, тетя протянула руку за запиской. Но девушка поспешно прижала записку к груди.

– Нет-нет!.. – Она судорожно сглотнула. И уже она спокойнее добавила: – Я хотела сказать, что вполне способна сама развернуть простую записку.

– Конечно, можешь, моя дорогая. Но зачем тебе беспокоиться, когда я могу сделать это за тебя? Тогда ты сможешь свободно воспользоваться тростью. Ну полно, не будь глупой гусыней. Позволь мне помочь тебе. – Леди Лиола вытянула маленький клочок бумаги из пальцев племянницы и начала его разворачивать.

Кэтрин затаила дыхание. Сейчас ее тетя узнает, что граф пытается назначить ей свидание, и тогда… О боже!

А тетушка то и дело щурилась, с трудом разбирая написанное. В какой-то момент Кэтрин почудилось, что она вот-вот потеряет сознание, но тут вдруг послышался голос тети, прочитавшей записку вслух:

– «Доставьте изделия в сиротский приют Поттсов в половине четвертого завтра днем. Комната та же, что и прежде», – продолжала тетушка. – Подписи нет, но, в этом, конечно, нет нужды, если ты знаешь, кто передал тебе эту записку.

Кэтрин онемела от изумления. Наконец пробормотала:

– И это все, что там сказано? – В ожидании ответа она затаила дыхание.

Ее тетя перевернула листочек и осмотрела его обратную сторону.

– Видимо, все. – Она отдала листок племяннице.

Граф поступил очень мудро, не подписав записку. Должно быть, предполагал, что послание мог кто-то перехватить. И его сообщение, простое и краткое, было составлено так, что только она одна могла понять, что оно означало.

– Наверное, ты забыла дома что-то из вещей, которые собирала для приюта, когда ездила туда несколько дней назад, – предположила тетушка.

– Их было слишком много, и я не смогла отвезти все сразу, – сказала Кэтрин. – Я сделаю это завтра, если вы не возражаете.

– Конечно, поезжай. Жаль только, что тебе приходится ехать снова. Какая досада… Но если тебе это сложно, то я могу сделать это за тебя, дорогая.

– Нет, мне это совершенно не трудно. Я прекрасно себя чувствую. – Девушка ласково улыбнулась тете. – Знаете, мне давно уже не было так хорошо… Поверьте, я в полном порядке и вполне могу делать все сама, если только вы мне позволите.

Леди Лиола с удивлением взглянула на племянницу.

– Что ж, дорогая, позволяю. И ты должна знать, что я вовсе не против того, чтобы помогать бедным сироткам. С твоей стороны это истинное проявление доброты, и мне тоже хотелось бы внести свой вклад в это благородное дело.

Кэтрин улыбнулась пожилой леди.

– Благодарю вас, тетушка. Я уверена, что в приюте оценят ваши усилия.

– Ты должна там завтра встретиться с какой-нибудь из твоих подруг?

– Нет, не думаю, – ответила Кэтрин, испытывая легкое чувство вины за свою ложь. – Знаете… Если дядя Куиллсбери уже готов уехать, то я тоже поеду. А вы?

Тетушка Ли улыбнулась.

– Именно по этой причине я тебя искала. Нам пора ехать домой.

При этих словах тети Кэтрин вздохнула с облегчением – все вышло замечательно! «Но все-таки было бы гораздо лучше, если бы Адам ждал меня сейчас в саду», – подумала она, снова вздохнув.

Глава 21

Ткань нашей жизни сделана из смешанной пряжи – плохой и хорошей вместе.

У. Шекспир. Все хорошо, что хорошо кончается, акт IV, сцена 3

Лорд Грейхок вошел через парадную дверь, снимая на ходу шляпу. И тотчас же положил шляпу и пакет, который держал в руке, на приставной столик в вестибюле. Ему пришлось потратить слишком много времени в лавке аптекаря, но это было совершенно необходимо, ведь он давно уже обещал Диксону найти для миссис Бернуэлт другую мазь, менее пахучую.

Кто же знал, что существует так много различных снадобий для облегчения боли и страданий? И, увы, ни одно из них не благоухало цветами. Аптекарь заставил его перенюхать столько различных мазей и бальзамов, что у Адама голова пошла кругом. В конце концов он предоставил аптекарю самому выбрать наименее тошнотворное зелье.

Ведь в сущности, было не так уж сложно сделать это для мальчика, который лишился родителей и внезапно попал в дом незнакомца с огромной собакой, до недавнего времени до смерти пугавшей малыша. Но после того как Диксон угостил Фараона пирожным в парке, он, судя по всему, больше не боялся пса. И Адам очень надеялся, что новая мазь облегчит состояние миссис Бернуэлт, а также поможет Диксону выносить ее присутствие. А если нет, – оставалась еще масса других средств, которые можно будет испробовать.

– Добрый день, милорд, – сказал дворецкий. – Позвольте помочь вам с плащом.

– Я сам, – ответил Адам. И в тот же миг Фараон радостно подбежал к нему, требуя внимания.

Граф протянул руку и ласково похлопал пса по спине, затем несколько раз погладил по голове.

– Нет-нет, Кларк, – сказал он, когда дворецкий потянулся за его шляпой. – Не нужно убирать мои вещи. Я сейчас снова выйду.

– Но вы должны…

– Что бы это ни было, – перебил Адам, – я займусь этим делом позже. Я зашел только для того, чтобы занести вот это. – Он взял со столика пакет и вручил его Кларку. – Тут мазь для рук миссис Бернуэлт.

– Я позабочусь, чтобы она получила ее, – произнес дворецкий, несколько озадаченный хлопотами графа.

Взглянув на него, Адам понял, что требуются дальнейшие объяснения.

– Скажите ей, что тут средство из аптеки, которое поможет унять боль в суставах пальцев. У этой мази не такой неприятный запах, как у той, которой она пользуется сейчас. Пусть миссис Бернуэлт попробует эту и скажет, как она действует. Но, конечно же, не надо пользоваться ею, если она не помогает так же, как прежняя.

Дворецкий с удивлением приподнял брови.

– Вы хотите, милорд, чтобы я все это ей сказал?

Адам утвердительно кивнул.

– Совершенно верно, Кларк. Если хотите, можете передать мои слова и пакет экономке, и пусть она займется этим. Главное – присмотрите, чтобы миссис Бернуэлт получила эту мазь и испробовала ее. Я хочу знать, помогает ли ей такая мазь или нет.

– Да, милорд, понял. Все будет сделано. Но прежде чем вы снова уйдете, должен сообщить вам, что в кабинете вас ждет лорд Торнуик. Он пожелал остаться и подождать вашего возвращения. Надеюсь, я поступил правильно, оставив его у вас.

Харрисон?.. Адам ненадолго задумался. Что ж, тогда…

Передавая дворецкому плащ и шляпу, граф произнес:

– Пойду узнаю, чего он хочет.

Снимая перчатки, Адам взглянул на высокие часы, стоявшие в углу у двери. До встречи с Кэтрин оставалось совсем мало времени. И он очень не хотел опаздывать – опасался, что если его не будет на месте, то девушка не станет дожидаться. Накануне вечером, на балу, слуга заверил его, что записка благополучно передана в руки указанной молодой леди. И Адам надеялся, что у Кэтрин хватит отваги и сообразительности и она сумеет с ним встретиться.

Когда граф вошел, Харрисон стоял у окна и смотрел во двор.

– Рад тебя видеть, – сказал Адам.

– А я тебя. – Харрисон пожал ему руку. – Я-то думал, ты сидишь дома, работаешь с документами…

– Именно этим я и собирался заняться, – ответил Адам. – Но вышло так, что мне срочно потребовалось уладить кое-какие дела. Я даже своим поверенным сказал, чтобы сегодня не приходили.

– Это правильно, – кивнул Харрисон. – Ведь у тебя много и других дел, не так ли?

– Гораздо больше, чем я предполагал, – ответил Адам. «Как бы побыстрее закончить этот разговор?» – думал он.

– Но ты успешно справляешься, верно? – продолжал друг.

– Да, совершенно верно. – Адам невольно вздохнул. Он с удовольствием поболтал бы с Харрисоном, но сейчас время для этого было очень неподходящее. – Так что же привело тебя сюда? Ты зашел ко мне по пути в клуб?

– Нет. – Харрисон улыбнулся. – Я хотел сообщить тебе, что Анджелина родила прошедшей ночью.

Адам вздрогнул от неожиданности – он никак не ожидал, что услышит такое… И ведь он даже не знал, что у Анджелины подошло время родов. Адам не так уж часто вспоминал о том, что жены двух его лучших друзей готовились произвести на свет младенцев. Наверное, ему следовало хотя бы изредка интересоваться, как у них дела. Но он этого не делал: все его мысли занимала мисс Кэтрин Райт.

– Все прошло хорошо, – продолжал Харрисон. – Ребенок и Анджелина в полном порядке. Я подумал, что ты захочешь об этом узнать.

– Да, конечно. – Адам улыбнулся. – Это прекрасная новость. Спасибо, что сообщил. Я очень рад за тебя и за Анджелину, за вас обоих.

– Я знал, что ты обрадуешься. – Харрисон тоже улыбнулся.

Адам пожал другу руку и похлопал его по плечу.