Граф мысленно выругался и быстро проговорил:

– Уксусом, лавандой, вином, мочой? Черт побери, как же я могу узнать, что ты унюхал? И вообще, я не желаю знать, что ты там почуял. Мне это неинтересно, понял?!

Глаза малыша стали влажными, а нижняя губа задрожала. О черт! Ведь он не собирался на него кричать. Однако же… Проклятие, этот мальчик был способен выводить его из равновесия так же, как мисс Райт, хотя совсем по-другому.

– Ты должен был поговорить со мной, Диксон. Я ведь не умею читать твои мысли, понимаешь? Ну как мне узнать, о чем ты думаешь?

Адам снова вздохнул, затем поднялся с кресла, подошел к камину и, взяв кочергу, поворошил поленья, чтобы лучше разгорелись. В его дурном настроении была виновата мисс Райт, а вовсе не Диксон. Это из-за нее он был раздражен, как старый кузнец, заехавший молотком себе по пальцу.

– Моя мама однажды растирала мне этим грудь, когда я кашлял, – прозвучал в тишине голос Диксона.

Адам резко повернулся к мальчику.

– Какой-то мазью? Может быть, камфорной? У нее очень резкий запах.

Диксон молча пожал плечами, потом вновь заговорил:

– Это у нее на руках. Я чувствую этот запах, когда она застегивает мне пуговицы или указывает на слова в моих учебниках.

У старушки, возможно, болели суставы пальцев, и она пользовалась каким-то растиранием, чтобы уменьшить боль. Если дело в этом, то в чем же ее винить?

Адам решил поговорить с аптекарем и узнать, нет ли у того другого средства, которое смогло бы помочь миссис Бернуэлт, но не было бы таким пахучим. Но что он скажет этой женщине? Неужели предложит использовать другую мазь? Нет, лучше поручить все это дворецкому – пусть он поговорит с миссис Бернуэлт.

– Видишь ли, Диксон, это дело может занять у меня несколько дней, но я обязательно им займусь и посмотрю, что тут можно сделать. Договорились?

Мальчик утвердительно кивнул.

Адам вернул кочергу на подставку и посмотрел в окно. Небо было поразительно голубым – редкое зрелище в холодный апрельский день. Да, день и впрямь был замечательный, и поэтому…

Снова повернувшись к Диксону, Адам сказал:

– Почему бы нам не взять с собой Фараона на прогулку в Гайд-парке? Хочешь пойти туда?

Диксон опять пожал плечами. И вдруг спросил:

– А можно мне взять с собой солдатиков?

Адам сделал вид, что глубоко задумался. После чего ответил:

– Только двух из них. По одному в каждый карман. Справедливо?

Малыш в очередной раз кивнул.

Адам не знал, как заставить Диксона больше говорить и меньше кивать. Возможно, ему придется положиться на учителей в Итоне – пусть они избавят мальчика от этой привычки и научат отвечать по-человечески.

– Что ж, прекрасно. Тогда пойди отыщи миссис Бернуэлт и скажи, чтобы она одела тебя для прогулки и встретилась со мной у парадной двери. – «Возможно, прогулка на свежем воздухе прочистит мне мозги», – мысленно добавил граф.

Возвращение в Лондон прошло совсем не так, как он ожидал. Он приехал с намерением вернуться в высшее общество, а также узнать все возможное о своих новых владениях. Но как этим заниматься, если все его мысли занимала мисс Кэтрин Райт?

Полчаса спустя Адам, Диксон и Фараон вошли в парк и направились в глубь обширной территории. Переход от Мейфэйра к парку оказался весьма утомительным. Псу и его хозяину хотелось идти гораздо быстрее, чем позволяли короткие ножки Диксона, а у Адама не раз возникало желание подхватить малыша на руки.

До приезда в Лондон Фараона никогда не держали на поводке, и пес до сих пор не привык к нему и желал бегать повсюду – там, где ему захочется. Он постоянно дергал и натягивал поводок, пытаясь вырваться, чтобы без помех исследовать все кусты и дорожки.

А с Диксоном было еще сложнее… Ведь Адам знал о маленьких мальчиках только то, что помнил из собственного детства. И он не припоминал, чтобы когда-либо испытывал трудности с речью, что, судя по всему, было у Диксона. Адам помнил, что на прогулках по парку ему больше всего нравилось лакомиться мясным пирогом или сладким печеньем во время кукольного представления. Кроме того, ему нравились выступления жонглеров, подбрасывавших в воздух несколько бутылок одновременно. И еще он любил разглядывать каких-нибудь редких животных, пойманных в дальних краях и посаженных в клетку на показ всякому, у кого найдется монетка, чтобы заплатить за это.

Остановившись, Адам осмотрелся в надежде увидеть весело играющих детей или собирающуюся шумную толпу, что могло бы указывать на какое-то особое развлечение. Но он видел только обычных людей – стоящих и беседующих, идущих куда-то или же сидящих на одеяле и завтракающих. Встречались и всадники, а также легкие двухколесные экипажи и причудливо раскрашенные кареты всех типов и размеров. Но не было совершенно ничего интересного для маленького ребенка.

Хотя день был ясным и солнечным, дул холодный ветер, и щеки слегка пощипывало. Но, видимо, это ничуть не беспокоило Диксона. Мальчик снял перчатки и держал в руках солдатиков, изображая, что они стреляют друг в друга. В конце концов граф решил, что им нужно пройти в глубь парка.

Но не прошли они и нескольких шагов, как он увидел в отдалении молодую леди с тростью, направлявшуюся в их сторону. И это была… мисс Райт! Адам вздрогнул и замер как вкопанный. Фараон тут же натянул поводок, побуждая хозяина продолжить путь, но тот крепко его держал.

«Значит, снова она…» – со вздохом подумал граф. Было ясно, что судьба еще не совсем разделалась с ним. Меньше всего ему хотелось встретить в парке эту девушку. То есть ему вообще не следовало с ней видеться. Ну, не странно ли?.. При наличии сотен людей, снующих вокруг, его все же угораздило наткнуться на нее. А вот если бы он разыскивал ее, то ему, вероятно, не удалось бы ее отыскать, что бы он ни делал.

Но сейчас она направлялась прямо к нему. И выглядела прекрасно. Длинная черная накидка шлейфом развевалась за ее спиной, и с каждым шагом девушки оборки на ее прогулочном платье трепетали, словно маленькие листочки, подхваченные летним ветерком. Ее шляпка с небольшими полями была сделана из той же очаровательной узорчатой ткани, что и платье. В одной руке она держала многоцветный, украшенный лентами гофрированный зонтик, а другой опиралась на трость.

И лишь через минуту-другую Адам понял, что она была не одна. Рядом с ней шел довольно высокий и стройный джентльмен, в котором Адам почти сразу же узнал виконта Мартина Радьярда. Он встречал виконта за игорными столами в «Уайтс» и в «Клубе наследников», но знал его не очень-то хорошо. В отличие от Адама, этот человек являлся членом клуба, а не гостем. Мартин был всего на год или два моложе Адама и казался довольно приятным и дружелюбным человеком. «Но почему же все так получается…» – думал граф. И действительно, судьба, казалось, издевалась над ним. Он пытался забыть эту девушку – и вдруг она оказывается здесь и направляется прямо к нему, наполняя его желанием заключить ее в объятия и осыпать поцелуями.

Да, судьба оказалась насмешливой пташкой. Но как же она, эта насмешница, решила обойтись с ним, что она для него приготовила?

У него было достаточно времени, чтобы отойти в сторону, прежде чем эти двое подойдут к нему. И он точно знал, что именно так ему и следовало поступить. Да и для мисс Райт так было бы лучше. Да-да, он должен был немедленно уйти, чтобы не встречаться с ней. Должен уйти прямо сейчас. Как можно быстрее.

Но в душе граф Грейхок все еще оставался легкомысленным повесой. Поэтому и поступил не так, как следовало, а так, как ему хотелось.

Глава 14

Сомнение – предатель:

Из-за него мы многое теряем,

Боясь рискнуть.

У. Шекспир. Мера за меру, акт I, сцена 4

«К черту душевный покой!» – мысленно воскликнул Адам. И чем ближе к нему подходила мисс Райт, тем сильнее ему хотелось увидеться с ней. Она казалась сейчас невероятно привлекательной, и он едва сдерживал себя – ужасно хотелось поспешить ей навстречу и приветствовать ее поцелуем.

Адам сразу заметил момент, когда мисс Райт, подняв взгляд, увидела его. Ее глаза чуть расширились и радостно вспыхнули. И она улыбнулась ему! Было очевидно, что она вовсе не сердилась на него за их вчерашние поцелуи. Да-да, нисколько не сердилась!

Адам заметил, как взгляд ее метнулся к Фараону, а затем скользнул к Диксону, стоявшему с ним рядом и полностью поглощенному войной между двумя солдатиками, которых мальчик держал в руках.

– Сидеть, Фараон, – сказал граф. И пес, моментально подчинившись, уселся возле его ноги.

Адам тотчас же намотал излишки поводка на руку, чтобы Фараон не смог отойти от него – он не хотел, чтобы пес напугал мисс Райт. Фараон не любил незнакомцев и обычно лаял и рычал, когда они приближались к хозяину.

– Спокойно, Фараон, – строго добавил он и снял шляпу, когда мисс Райт с Радьярдом остановились перед ним. – Добрый день, мисс Райт.

– Добрый день, милорд, – ответила девушка, чуть приседая в реверансе.

– Рад видеть вас, Радьярд, – продолжал граф, пристально взглянув на него. Спутник мисс Райт стоял совсем близко от нее – так, что стоило бы ей сдвинуться хоть на долю дюйма, и ее зонтик сбил бы цилиндр с его головы.

Виконт коротко поклонился.

– Приветствую вас, милорд, – ответил Радьярд.

И тут Адам вдруг заметил, что этот денди держал в руке трость, но вовсе не потому, что не мог без нее обходиться – как мисс Райт, – а в качестве аксессуара к своему костюму. Богато разукрашенная рукоять трости покоилась на его согнутой в локте руке, а на конце этого до блеска отполированного «украшения» имелся трехдюймовый бронзовый наконечник. Может, мисс Райт и не думала, что бестактно с его стороны иметь при себе подобную безделушку в ее присутствии, но Адам подумал именно так.

– Не ожидал вас тут встретить, милорд, – холодно произнес Адам.

– А я – вас, – с улыбкой ответил виконт, видимо, не замечая раздражения собеседника. – Я знаю, что вас долго не было в Лондоне. По правде говоря, я только вчера вечером узнал, что вы вернулись. Хотя, как вижу, вы, оказывается, уже довольно долго пробыли в столице, если успели познакомиться с мисс Райт.