— Я не был ее единственным обожателем, — продолжал Робби. — Нас был легион.
— Но она выделяла вас. Почему?
Робби беспомощно пожал плечами и отвел взгляд.
— Сам не знаю. Она говорила, что я забавный.
Ответ не удовлетворил Джека. Он заинтересовался, сколько денег Робби потратил на Луизу Доде. Возможно, это объяснит, почему она выбрала именно его.
— Расскажите о своих долгах, — сказал Джек.
— Не понимаю, какое отношение это имеет к смерти Луизы. — В голосе Робби слышался вызов.
— Доставьте мне такое удовольствие. Это был приказ, а не просьба.
Их взгляды встретились, но Робби вскоре опустил глаза.
— Мои долги росли так, — сказал он, — будто жили собственной жизнью. — Он принужденно засмеялся. — Я приехал в Париж с деньгами, которые выиграл в Лондоне. Я знаю, знаю, считается, что я не играю. Я обещал Элли, что не буду этим заниматься. Но что остается делать, когда друзья вечером заходят в игорное заведение? Сказать, что я подожду их за дверью? Объяснить, что я обещал сестре быть хорошим мальчиком? Вы не хуже меня знаете, что бы из этого вышло. Конечно, я пошел с ними. Я сделал маленькую ставку и выиграл. Мне везло. Поэтому, когда мы с Милтоном прибыли в Париж, у меня была приличная сумма.
Джек все прекрасно понимал. В Оксфорде было две группы студентов. Одним приходилось много заниматься, чтобы получить профессию. Другим же, отпрыскам аристократов, никогда не придется зарабатывать на жизнь. У большинства последних денег было больше, чем ума, и, в глазах своих менее удачливых товарищей, они вели жизнь роскошную и вольную. Без сомнения, соученики им завидовали.
Сам он в Оксфорде относился и к той, и к другой компании. Он был сыном аристократа, но не наследником. Второму сыну в конечном счете приходится самому прокладывать себе путь в мире, отсюда его занятия с отцом Элли и подготовка к переэкзаменовке. Все равно считалось делом чести выглядеть перед друзьями беззаботным и бесшабашным. Конечно, Робби отправился играть с друзьями. И поездка в Париж, где им заинтересовалась известная актриса, — это приключение, которым долго можно хвастаться.
Если бы оно не обернулось бедой.
— Расскажите мне о Милтоне, — сказал Джек. — А в его распоряжении была значительная сумма?
— Вряд ли. Он из семьи потомственных преподавателей Оксфорда и сам когда-нибудь им станет. У них много денег не бывает.
— Он не играл с вами? Я имею в виду в Лондоне.
— Нет. Он стипендиат и в тот вечер проверял студенческие работы.
Джек был потрясен. Стипендиаты — это выдающиеся студенты, которым платят за занятия с менее успешными учащимися. Они приходят и уходят, когда пожелают. Некоторые из них живут в колледже, другие — нет. Джек полагал, что поездку Милтона в Париж можно будет назвать образовательной, если кого-нибудь это заинтересует.
Еще кое-что пришло ему в голову. Он заметил, что приятеля Робби привлекает Элли. Со сколькими женщинами можно поговорить о причастиях и деепричастиях? Скольких мужчин это интересует?
Джек подавил улыбку.
— Значит, вы оплачивали счета? Робби кивнул:
— Мы друзья. Я хотел, чтобы он поехал со мной.
— И без сомнения, потратили свои небольшие сбережения на обожаемую мадемуазель Доде?
Если голос Джека и прозвучал хрипло, то только потому, что он подумал об Элли и о том, какому риску она подвергалась, чтобы помочь брату.
— Вовсе нет, — возразил Робби. — Луиза никогда ничего не просила.
— Но вы покупали ей подарки?
— Они не были дорогими. Цветы, кружевная шаль, обед в Пале-Рояле. Большая часть денег ушла на мои расходы, мои и Милтона. Я не понимал… Я думал, что у меня хватит денег, чтобы расплатиться с долгами.
Голос Джека прозвучал сурово.
— А когда поняли, что по уши в долгах, пришли к мысли, что сестра вас выручит.
Робби походил на загнанную в угол мышь.
— Вы не выдадите ничей секрет, — сказал Джек. — Я все знаю об Авроре. Элли мне об этом рассказала.
Охватившее Робби облегчение придало ему комичный вид.
— Мы не в первый раз это проделывали, — вздохнул он. — Но на сей раз с ней пошел Милтон.
— Потому что вы прятались от кредиторов?
— Не только. Я боялся, что французская полиция разыскивает меня. — Робби не мог поднять на Джека глаза. — Чтобы спросить меня о Луизе. Все верили, что мы любовники. Кого еще им подозревать?
Джеку многое хотелось ему высказать, но, набросившись на Робби, нужной информации не получишь. Поэтому пришлось сдержать свои чувства.
—Давайте вернемся к новогоднему празднику и той ночи, когда убили Луизу. Где вы были?
Робби ненадолго задумался, потом сказал:
— Я не видел Луизу несколько дней. Я прятался от ищеек Хаучарда, пока… — Он, похоже, понял, что всякое упоминание об участии Элли в этой истории вызывает у Джека приступ гнева, поэтому начал рассказ с начала: — Я знал, что скоро покину Париж, поэтому пошел в театр попрощаться с Луизой.
— Когда это было?
— После спектакля.
— То есть… когда она была убита? — медленно сказал Джек.
— Я знаю, — давясь словами, произнес Робби. — Именно я ее обнаружил.
Джека словно громом поразило. Ничего подобного он и представить не мог. Насколько ему известно, Робби подозревали главным образом потому, что считали сбежавшим любовником Луизы.
Он посмотрел в перепуганные глаза Робби и удержался от лавины вопросов, которые хотел задать.
— Продолжайте, — сдержанно сказал он. — Вы пошли в театр.
Робби кивнул:
— Милтон ждал меня на улице, а я поднялся к Луизе в гримерную.
— Почему вы взяли с собой Милтона?
— А вы как думаете? — Робби поднял голову, выражение лица его было загадочным. — Следить, не преследуют ли меня ищейки ростовщика.
— Понятно.
Похоже, Робби погрузился в размышления, поэтому Джек подсказал:
— Итак, вы оставили Милтона на улице среди празднично одетой толпы и вошли в театр. Что дальше?
— Помню, я тогда подумал, что театр абсолютно пуст, никого, кроме уборщиц. В первый день Нового года это вполне возможно. Все отправляются на балы и приемы. — Робби проглотил ком в горле. — Когда я подошел к ее комнате, дверь была открыта. Костюмерши не было, и я решил, что ее отпустили пораньше домой или к друзьям. На Луизу это очень похоже, она была щедрой и великодушной, слуги ее обожали.
Слабо улыбнувшись, Робби продолжил:
— Свечи не были зажжены, горела только лампа в коридоре, но я видел, что что-то неладно. Она сидела у туалетного столика и то ли спала, то ли ей нездоровилось. Понимаете, она положила голову на стол. Я окликнул ее по имени — никакого ответа. Тогда я дотронулся до нее, и она опрокинулась. Я только заметил, что ее глаза открыты, а мои руки в чем-то липком, как тут же почувствовал какое-то движение позади меня. Я быстро повернулся, но все же не настолько быстро, чтобы уберечься от удара кинжала. Не знаю, что произошло дальше. После недолгой борьбы напавший на меня убежал. Не знаю, сколько я пролежал, прежде чем смог подняться на ноги и сползти вниз по лестнице. Можете себе представить ужас Милтона, когда он увидел, в каком я состоянии.
Робби прочистил горло и хрипло сказал:
— Он увез меня в наемной карете. Я не понимал, что мы скрываемся. На следующий день Милтон отвез меня к врачу. — Робби прижал руку к левой стороне груди. — Придя в себя, я опасался, что полиция решит, что я убил Луизу, и боялся выдать себя.
У Джека на языке вертелись резкие слова. Горестный вид Робби остановил его. Но один вопрос должен быть задан.
— Робби, — окликнул Джек. Когда юноша поднял на него глаза, он спросил: — Вы можете мне что-нибудь сказать о том, кто ударил вас кинжалом?
— Нет. Свет был позади него.
— Так это был мужчина?
— Думаю, да, но не уверен. Я упал на колени, а его силуэт смутно вырисовывался надо мной. Я только пытался защититься.
— Давайте повторим все сначала. — Джек старался говорить мягко, без угрозы в голосе. — Кое-что мне непонятно. Итак, вы оставили Милтона во дворе. Продолжайте.
Робби посмотрел на сцепленные ладони и начал рассказ сначала.
Джек и Милтон сидели в тихом уголке бара и потягивали эль. Джек отправил Робби домой, поскольку не хотел, чтобы он поправлял приятеля, если их истории не сойдутся.
Отхлебнув глоток эля, Джек всматривался в своего собеседника. В отличие от Робби Милтон нисколько не нервничал. Услышав вопрос, что он думает об этой печальной истории, он посмотрел Джеку прямо в глаза.
— Я думал тогда и продолжаю так думать сейчас, что Робби невиновен. Зачем ему убивать Дуизу? У него не было мотива. Он не впадал в ревность.
— А у него была причина ревновать? — резко перебил Милтона Джек.
— Только тот, кто не знает Робби, может так подумать.
— Это не ответ. Милтон пожал плечами:
— Ходили слухи, что она нашла богатого покровителя, но смехотворно думать, что Робби ревновал. Она ему в матери годилась, хотя если вы видели ее только на сцене, то никогда бы так не подумали.
Джек едва удержался от улыбки. Без сомнения, юный Милтон считает, что любой перешагнувший тридцатилетний рубеж уже одной ногой в могиле.
— Она того же возраста, что и я?
— Думаю, на год или два старше.
— Спасибо. Вернемся к событиям той ночи. Вы были во дворе и ждали Робби. Что произошло дальше?
Милтон начал рассказывать, Джек представлял в уме каждый шаг. В ту ночь было холодно, и Милтон спрятался от ветра за одной из колонн аркады. Он пробыл там всего несколько минут, как Робби выбежал из театра.
— Кто-нибудь перед этим выходил? Вы никого не заметили? — быстро спросил Джек.
— Пожалуй, никого, кроме двух уборщиц. С другой стороны здания тоже есть двери. Убийца мог уйти через них.
Возникло долгое молчание, прежде чем он продолжил:
— Робби сказал, что Луиза мертва. Он был в крови. Я не мог его бросить. Кроме того, я понимал, что полиция решит, что между любовниками возникла ссора и Робби отобрал у Луизы нож, после того как она нанесла первый удар. Тогда он заколол ее насмерть. Я ни на секунду в это не поверил, поэтому увез его оттуда так быстро, как только смог. Никто на нас внимания не обратил. На взгляд прохожих Робби казался гулякой, который слишком много выпил. Я вывел его на улицу, остановил карету и увез. На следующий день я отвез его к доктору.
"Брачная ловушка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Брачная ловушка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Брачная ловушка" друзьям в соцсетях.