— Я знаю, — с мягкой улыбкой промолвил Джереми. — Меня самого переполняют чувства… Не бойся, я никуда не сбегу от тебя. Мы с тобой останемся в Корбинсдейле. Здесь наш дом. Мы наполним его радостью, смехом, детьми. Не надо плакать, дорогая. Все будет хорошо! Со мной ты находишься в полной безопасности.

Однако Люси не могла унять слез. Чтобы успокоить жену, Джереми осыпал ее лицо поцелуями, слизывая слезы.

— Я люблю тебя, Люси, — шептал он.

— Я тоже люблю тебя, — всхлипывая, промолвила Люси. — Боже, какой же дурой я была! — Она улыбнулась сквозь слезы и вытерла глаза. — Зачем-то меняла портьеры, устроила нелепый званый обед, носила вульгарный пеньюар. Я старалась стать для тебя хорошей женой, но не знала, как это сделать. Ты говорил, что мужчине не нужен ангел. Так вот, Джереми, я — все, что угодно, но только не ангел.

Джереми засмеялся.

— Это уж точно. И я благодарю за это Бога. — Джереми обхватил ладонями лицо жены. — Люси, ты та жена, о которой я всегда мечтал. Я люблю тебя такой, какая ты есть. Прости за то, что позволил тебе усомниться в моих чувствах. Я страшно испугался, увидев, что причинил тебе боль…

— Теперь я поняла, что ты чувствовал. Но тебе не следовало так беспокоиться обо мне…

— О, я знаю, что ты никогда не сломаешься, и еще больше люблю тебя за это. — Джереми нежно поцеловал ее в губы. — Но позволь мне любить в тебе также мягкость и женственность. Я высоко ценю оба эти качества — и силу, и нежность. Люси, ты больше, чем ангел и чем мечта. Ты — богиня. Моя богиня! И я нахожусь в твоей власти!

Люси улыбнулась и, обвив руками шею мужа, повалила его на постель.

— Знаешь, мне нравится то, что ты сказал!


Эпилог


Рождество пришло в Уолтем-Мэнор раньше, чем обычно. Сидя на ковре в гостиной усадебного дома, Люси наблюдала за тем, как ее племянницы и племянник разворачивали подарки. Подняв глаза, она взглянула на Джереми, расположившегося в кресле у камина. Заметив на его лице знакомое выражение, она вспыхнула до корней волос. Взгляд мужа всегда будоражил ей кровь.

Поднявшись на ноги, Люси расправила юбку и подошла к нему.

— Встретимся в платяном шкафу? — шепнула она ему на ухо.

Джереми едва не поперхнулся виски.

— Что? Опять? — Обняв жену за талию, Джереми посадил ее к себе на колени. — А чем тебе не нравится кровать? Лично у меня с ней связаны самые приятные воспоминания.

Люси взяла у него из рук стакан с виски.

— Да, но кровать есть у нас и дома, — пробормотала она. — А платяного шкафа нет. Кроме того, завтра утром мы уезжаем на свадьбу Софии и Тоби, а после нее отправимся в Лондон. Впереди у тебя череда долгих заседаний в парламенте. — Люси поерзала у него на коленях, и Джереми тихонько застонал. — Кто знает, когда еще нам представится шанс заняться любовью в шкафу?

Джереми погладил жену по спине.

— Осенью мы снова приедем сюда.

Губы Люси тронула улыбка.

— Вряд ли мы сможем это сделать.

— Почему?

— Папа! — вдруг звонко закричали Тильди и маленький Генри и кинулись к отцу, стоявшему в дверном проеме.

На ковре осталась одна маленькая Бет, еще не умевшая ходить. Дети повисли на отце, норовя залезть ему в карманы, где всегда были припасены конфеты для них.

Угостив их сладостями, Генри встал на четвереньки и подполз к Бет, чтобы расцеловать ее в пухлые румяные щечки.

— Вот что тебя ждет в недалеком будущем, — шепнула Люси мужу.

Джереми крепче обнял ее.

— Я надеюсь на это.

— Одной надежды мало. Лично я никогда не полагаюсь на нее, а предпочитаю действовать и знать точно. — Люси поставила стакан на маленький столик и обвила шею мужа руками. — Я уже говорила тебе, что знаю, как происходит зачатие детей и какие признаки свидетельствуют о том, что женщина беременна. Так вот, последние месячные у меня были сорок три дня тому назад. Поэтому можно с уверенностью сказать, что я жду… то есть мы ждем ребенка!

Глаза Джереми стали круглыми от изумления.

— Люси, может быть, ты слишком торопишься с выводами? Ты уверена в том, что действительно беременна?

Она улыбнулась.

— Абсолютно, — сказала Люси и поцеловала мужа.

— О Господи, здесь же дети! — послышался недовольный голос Генри.

Он встал и сдержанно кивнул Джереми:

— Привет, Джем.

— Привет, Генри.

Люси чувствовала, что Джереми напрягся. Прошло всего лишь несколько недель с того памятного дня, когда Генри и Джереми едва не вцепились в глотки друг другу. Тем не менее Люси надеялась, что их отношения потеплеют. Однако они поздоровались очень сухо. Неужели их многолетней дружбе действительно пришел конец?

— Как ты себя чувствуешь, Люси? — заботливо спросил Генри. — Надеюсь, у тебя все хорошо?

— Все отлично, спасибо.

— Правда? Мне кажется, ты слишком бледна. — Генри сердито посмотрел на Джереми. — Он отругал тебя за то, что ты поменяла обивку мебели? Или, может быть, ты обнаружила в замке темницу, полную скелетов и вампиров?

— Перестань, Генри, ты же прекрасно знаешь, что я счастлива с Джереми. Зачем ты постоянно язвишь?

Генри пожал плечами:

— Ну как же, теперь он ведь мой родственник. Пусть терпит!

Люси нахмурилась, но на сердце у нее стало тепло. Нет, эти двое уже никогда не будут прежними, но теперь они — родственники и до конца своих дней останутся ими, нравится им это или нет.

В коридоре послышался шум шагов, и вскоре в гостиную вошли Тоби и Феликс, одетые в костюмы для верховой езды. У обоих был мрачный вид.

— Что вы тут делаете? — изумился Генри. — Тоби, ты же сейчас должен готовиться к свадьбе, а не разъезжать по округе!

— Она убежала, — сказал Тоби, тяжело дыша от волнения. — София бросила меня.

Раскрасневшийся после бешеной скачки Феликс в изнеможении опустился на стул.

— Мои тесть и теща говорят всем, что София заболела и уехала на морской курорт, — промолвил он.

— В таком случае Тоби следует поехать за ней, — сказал Генри и направился к столику, на котором стояли графины со спиртным. — Кстати, Тоби, ты тоже выглядишь не совсем здоровым.

— София уехала вовсе не к морю, — простонал Тоби, упав на диван. — Она убежала из дома! Сейчас мы с Феликсом направляемся в Гретна-Грин. Если поторопимся, то успеем догнать их прежде, чем они доберутся до Шотландии.

— Так она убежала с любовником? — изумился Джереми. — И кто же это?

— Какой-то художник. — Тоби запрокинул голову и прикрыл глаза рукой. — Француз, кажется.

— Как же его фамилия? — промолвил Феликс, напрягая память. — Жермен… Жарви…

— Жерве? — подсказала Люси, чувствуя, как к горлу у нее подкатывает комок тошноты.

— Точно, — подтвердил Тоби — Меня бросили из-за какого-то Жерве! — Внезапно он убрал руку с глаз и удивленно взглянул на Люси. — А ты откуда знаешь его фамилию? Впрочем, тебе наверняка больше известно, чем нам. София оставила тебе письмо.

Он полез во внутренний карман сюртука и достал конверт со сломанной печатью.

— Прости, но я не удержался и вскрыл его.

— Ничего страшного, у меня нет к тебе претензий. Люси развернула листок со следами засохших слез и прочитала:


«Дорогая Люси!

Помните, о чем мы с вами говорили когда-то? Мы думали, что если нафантазировать себе что-то, если придумать себе мечту, если сильно захотеть, чтобы она стала явью, если всем сердцем поверить в ее осуществление, то задуманное непременно сбудется.

И вот я решила снова прибегнуть к этому средству, сделав последнюю попытку. На этот раз я доела овсянку всю до последней капельки. Потом крепко зажмурилась и… и когда я снова открою глаза, то буду уже очень-очень далеко.

Мне нравится Тоби, но я никогда не смогу сделать его счастливым. И все же я боюсь, что он болезненно воспримет наш разрыв. Приложите все силы, чтобы утешить его.

Ваша подруга София».


— Что, черт возьми, означает фраза «Я доела овсянку всю до последней капельки»? — всплеснув руками, воскликнул Тоби. — Неужели София думала, что я не смогу обеспечить ее какой-то овсянкой?

— О, Тоби, мне очень жаль, — сокрушенно качая головой, промолвила Люси. — Я бы сказала тебе, куда убежала София, если бы знала это. Я уверена только в одном — она не бежала в Шотландию, и у нее нет любовника по имени Жерве.

— Но черт побери, где же тогда она может быть? — с недоумением спросил Феликс.

Люси пожала плечами.

— Да где угодно.

Тоби со стоном снова откинулся на спинку дивана и закрыл глаза рукой.

— Меня бросили. Меня! Я ничего не понимаю. Все девушки Англии мечтают выйти за меня замуж.

Люси взглянула на мужа.

— Бедный Тоби, — тихо сказала она

Джереми взял у нее из рук письмо Софии и пробежал его глазами.

— «Приложите все силы, чтобы утешить его», — прочитал он и нахмурился. — И думать не смей об этом!

Люси задохнулась от негодования.

— На что ты намекаешь? — Она вырвала письмо из рук мужа и аккуратно сложила его. — Ты должен быть благодарен Тоби и Софии. Мы обязаны им своим счастьем. Если бы не богатое воображение Софии и не ее абсурдное письмо, мы бы сейчас вряд ли были вместе.

— Думаю, что мы все равно поженились бы, — улыбнулся Джереми, крепче обнимая Люси. — Впрочем, признаю, что письмо Софии ускорило события.

Люси склонила голову на плечо мужа.

— Я желаю, чтобы Софии улыбнулась судьба, — задумчиво промолвила она. — Но не понимаю, зачем она до сих пор цепляется за девичьи фантазии и грезы… Я рада, что мои глупые мечтания не сбылись. Ведь взамен я обрела настоящее счастье.