Теперь Люси была для нею менее доступна и более желанна, чем до свадьбы. Джереми с тоской вспоминал проведенную вместе ночь. Образ нагой Люси глубоко врезался в его память. Запах ее кожи будоражил кровь Джереми. Больше всего на свете ему хотелось сейчас заняться с ней любовью.

Однако молодой муж убеждал себя, что не стоит форсировать события. Он готов подождать, пока Люси созреет и сама захочет близости с ним. Впрочем, у него не было выбора. После ссоры, произошедшей сегодня утром, он думал, что она уедет от него к брату. Но похоже, Люси решила остаться.

Джереми предстояло запастись терпением. Однако ожидание давалось ему с трудом. Поведение Люси причиняло ему страдания. А ведь они были женаты всего лишь три дня!


Глава 20


Мучения Джереми только начинались.

Неделю спустя, измучившись от холодности жены, надоевших супов из лобстеров и торчащих в каждом стуле и диване иголок, Джереми проснулся от грохота, за которым последовал душераздирающий вопль.

Вскочив с постели, он набросил халат и ринулся в общую гостиную, из которой и доносился этот шум.

Было погожее осеннее утро. Яркий солнечный свет, заливавший комнату, на несколько мгновений ослепил его, и он не сразу разглядел, что происходило в гостиной. В конце концов Джереми понял, что кричала горничная. Девушка стояла посреди комнаты, ломая руки. На полу у окна лежала Люси, запутавшаяся в ворохе серого бархата, который недавно был портьерой.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — строго спросил Джереми.

Горничная зажала рот рукой, сдерживая крик. Не обращая внимания на служанку, Джереми подошел к жене.

— Люси, ты упала? Ты сильно ушиблась? Зачем ты сняла портьеры? Ты с ума сошла?

Она откинула волосы, упавшие на лицо, и сердито взглянула на мужа. Ее взгляд произвел на него то же самое воздействие, что и яркий солнечный свет. Джереми был ослеплен и минуту ничего не видел вокруг.

Люси была изумительно хороша. Последнее время они редко виделись. Люси постоянно пряталась в своей комнате, куда Джереми не было доступа.

Супруги встречались только за ужином. Впервые со дня свадьбы Джереми видел жену с распущенными волосами. Они каштановой волной падали ей на плечи. Лицо горело — то ли от смущения, то ли от ярости. А огонь, пылавший в ее глазах, казалось, мог устроить в доме пожар.

Джереми почувствовал возбуждение. Стараясь сохранять внешнее спокойствие, он протянул руку, чтобы помочь ей подняться на ноги.

— Скажи, ради Бога, что ты делаешь, Люси?

— Я хочу сменить портьеры, — ответила она, проигнорировав протянутую руку, и попыталась выпутаться из куска тяжелой ткани. — Ты же сам сказал, что я должна заняться домом.

— Да, но почему это нужно делать сейчас? Перед завтраком?

— Как можно принимать пищу в этом… склепе! Это какое-то мрачное Средневековье!

— Тебе не обязательно завтракать в этой комнате. У нас есть для этого малая столовая. Потрудись спуститься туда.

Люси молча барахталась, пытаясь стянуть с себя ткань. Но портьера не поддавалась, зацепившись за что-то тяжелое. Джереми увидел, что это был перевернутый стул, и поднял его.

— Ты вставала на стул, чтобы снять портьеру? — спросил Джереми и отбросил стул в сторону.

Тот с грохотом упал на пол, и горничная снова завопила.

Ответа на вопрос Джереми не последовало. Люси наконец выбралась из кокона ткани, и Джереми увидел, что она одета в сводивший его с ума красный пеньюар.

— Если тебе вздумалось менять портьеры, ты должна была приказать слугам снять их. А вместо этого ты сама залезла на стул и едва не сломала себе шею.

— Но я же ее не сломала! Со мной вообще ничего не произошло!

— В таком случае почему ты до сих пор лежишь на полу? Люси тяжело вздохнула и уставилась в потолок.

— Похоже, я вывихнула ногу в лодыжке.

Чертыхнувшись, Джереми присел на корточки и задрал подол шелкового пеньюара по колено Люси. Ее левая лодыжка была красной и слегка припухшей.

— Черт побери, Люси…

— Пустяки… Будь добр, помоги мне встать, мне нужно идти…

Джереми подхватил ее на руки и понес в спальню.

— Ты никуда не пойдешь!

— Джереми! Что ты делаешь? Поставь меня немедленно на ноги! — Люси начала дергаться и извиваться в его объятиях. — Не трогай меня!

Горничная опять заголосила, и Джереми пронзил ее сердитым взглядом.

— Пошлите за доктором, — приказал он.

Люси била его в грудь кулачком.

— Джереми, отпусти меня! Я прекрасно себя чувствую, черт бы тебя побрал!

Не обращая на нее внимания, Джереми продолжал сверлить злым взглядом служанку.

— Вы меня слышали?

Та опрометью бросилась к двери, всхлипывая на ходу. Джереми внес жену в ее спальню и положил на кровать.

— Мне не нужен доктор! — заявила Люси, прикрыв ноги покрывалом.

Ее грудь высоко вздымалась и опускалась от неровного взволнованного дыхания. Джереми склонился над ней и почувствовал знакомый пьянящий аромат, исходивший от ее волос. Это был сладкий запах спелых груш и меда.

Возмущенный голос Люси звучал в его ушах. Ей не нужен доктор… Ей не нужны деньги на личные расходы… не нужен новый гардероб… не нужен другой суп, кроме супа из лобстеров… А самое главное, не нужна его помощь. А может быть, и он сам ей не нужен?

Джереми уже надоело каждый день слышать, что Люси ничего не нужно от него!

— Я сейчас скажу, что тебе нужно, и ты это хорошенько запомни! — обжигая ее лицо жарким дыханием, прошипел он. — Тебе нужно лежать, не вставая. Тебе нужно дождаться доктора. Тебе нужно прекратить заниматься самодеятельностью и переложить физическую работу на плечи слуг. Тебе нужно заботиться о своем здоровье и не подвергать себя риску.

— Но…

Джереми придвинулся ближе, и теперь их носы едва не соприкасались.

— Ты должна соблюдать правила приличия. Когда мы одни, можешь обзывать меня как угодно. Но в присутствии других тебе следует обращаться ко мне «милорд».

Люси задохнулась от возмущения, но ничего не успела сказать в ответ.

Джереми быстро выпрямился, резко повернулся и вышел из спальни, хлопнув дверью. Если бы он промедлил еще немного, то не сдержался бы и припал к губам жены в страстном поцелуе.


Люси вздрогнула, когда чьи-то женские руки стали ощупывать ее лодыжку.

— Вы — доктор? — спросила она, открыв глаза.

— Конечно, нет, — ответила сидевшая на краешке ее постели молодая женщина. Ее широко посаженные карие глаза насмешливо смотрели на Люси. — Доктор — мой отец. Но когда он занят, оказывая неотложную помощь тяжело больным пациентам, я помогаю ему и наношу визиты тем, у кого легкие травмы. Сегодня один местный житель на мельнице повредил руку. Отец отправился к нему по вызову, а я приехала к вам.

Женщина фыркнула, наморщив веснушчатый носик.

— Вы, наверное, считаете, — сказала она, сгибая и разгибая ногу Люси в щиколотке, — что он должен был явиться к вам лично. Ведь вы хозяйка огромного имения.

— Вовсе нет, — поспешно возразила Люси, которую поразило то, что молодая дама была настроена к ней не слишком дружественно. — Я сразу заявила мужу, что мне не нужен доктор. Но он не стал меня слушать.

— Мужчины ужасно упрямы. Они редко прислушиваются к нам.

— Как вас зовут?

— Хетта Осборн.

— А меня Люси Уолтем… Трескотт.

Мисс Осборн удивленно приподняла брови, а затем с любопытством огляделась вокруг. Ее внимание привлекли ворохи снятых с окон, лежащих на полу портьер. Мебель была в беспорядке сдвинута к камину.

— Я меняю обстановку, — объяснила Люси.

— Понятно.

«Ничего тебе не понятно», — с грустью подумала Люси. Никто не мог понять, почему Люси как одержимая бросилась делать перестановку и менять интерьер комнат, снимая с окон портьеры и сдирая со стен гобелены. Честно говоря, Люси сама себя не понимала.

Она знала только одно — после недели заточения в комнате ей начал сниться туман. Густой душный влажный туман, который проникал ей в легкие, заползал в уши и нос, окутывал шею. Проснувшись на смятых простынях, Люси думала о том, как было бы хорошо впустить в комнату как можно больше яркого света и свежего чистого воздуха.

Мисс Осборн тем временем начала вращать ее ступню в разные стороны.

— Мне совсем не больно, я прекрасно себя чувствую, — сказала Люси.

Боль в ее лодыжке уже давно прошла. Однако ей не хотелось выходить из своих покоев. Люси опасалась снова встретить Джереми. Его вид смутил ее сегодня. Джереми явно надел халат на голое тело «Неужели он спит нагишом?» — этот вопрос не выходил у Люси из головы.

— Вот так больно? — спросила мисс Осборн.

— Нет. А почему вы спросили?

— Я услышала, как вы тихонько застонали.

Люси почувствовала, что краснеет.

— Неужели?

Черт подери! Она не могла не думать о Джереми. А когда она думала о нем, перед ее мысленным взором возникали соблазнительные картины. У Люси всегда было богатое воображение. Она представляла, как ее ладони проникнут в ворот халата Джереми и будут гладить его мускулистую грудь, а потом начнут скользить ниже и ниже…

И спустятся так низко, что обращение «милорд» станет совершенно неуместным. Люси закрыла глаза, продолжая фантазировать.

— С вами все в порядке, — сказала мисс Осборн, а потом, внимательно взглянув на Люси, добавила: — Во всяком случае, в том, что касается лодыжки.

Люси села на кровати и с любопытством стала разглядывать мисс Осборн.

На молодой женщине были платье из пестрой ткани и короткий шерстяной жакет коричневого цвета. Ее темно-русые волосы были собраны в узел. Мисс Осборн не носила ни украшений, ни лент. Судя по всему, она была ровесницей Люси, но успела найти свою дорогу в жизни