– Не смейте так говорить, – шагнула ему навстречу Джоана, – вы не знаете правды!

– Не знаю, что она вам рассказывала, но я сам видел ее в доме любовника.

Марианна заплакала.

– Прошу вас, Джоана, – рыдала она, – не надо, это бесполезно… А ты, Луис Алъберто, напрасно пришел сюда в таком виде.

– Сеньора, мы привели его, потому что ему стало плохо. Он сказал, что живет здесь, – объяснила блондинка.

– Он ушел неделю назад, – сквозь слезы сказала Марианна.

– Да, ушел, – медленно, с трудом подбирая слова, сказал Луис Альберто. – А ты только того и ждала, чтобы беспрепятственно встречаться с этим парнем… Я мешал вам, конечно.

– Нет, папа, нет… – попыталась возразить Марисабель.

– Вы с ума сошли, сеньор Сальватьерра! Лучше уведите его отсюда, – сказала возмущенная Джоана.

– Пошли, Луис Альберто. Не надо устраивать здесь скандала, – убеждали его женщины.

– Нет, – уперся Луис Альберто, – нет, нет…

– Папа, успокойся, – еще раз попыталась урезонить его Марисабель.

– И ты, дочь, будешь, как всегда, заступаться за свою мать? – возмутился Луис Альберто.

– Как ты можешь так говорить, папа? – Марисабель с возмущением посмотрела на него, резко повернулась и вышла из комнаты.

– Послушай, – потеряла терпение блондинка, – скажи, где ты живешь, и мы тебя отвезем. Знаешь, у нас нет времени, мы должны вернуться в кабаре.

– Уйдите, Луис Альберто, умоляю вас, хватит скандалить! – поддержала их Джоана.

– Что же делать? Я ухожу, Марианна, ухожу, но не думай, что ты избавишься от меня. Я всегда буду рядом, – пригрозил ей Луис Альберто.

– Что же нам делать? – обратились женщины к плачущей Марианне.

– Слышишь… – опять начал Луис Альберто, но женщины, подхватив его с двух сторон под руки, тащили к двери.

– Наконец-то ушел, – вздохнула с облегчением Джоана и, обратившись к Марианне, спросила: – Скажите, а почему бы вам не сказать Луису Альберто правду? Ведь все случилось, как я понимаю, из-за этого мальчика?

– Видите ли, – начала Марианна сквозь слезы, – Луис Альберто никогда не верил в существование нашего сына, да еще я сказала ему, что подарила ребенка. Ну, он всегда думал, что это плод моей фантазии. Но однажды он заявил мне, что если бы было так, как я говорю, он никогда бы меня не простил.

– Но раз теперь создалось такое положение, – возразила Джоана, – я считаю, будет лучше, если он все узнает.

– Да, – сказала Марианна, – я была почти готова рассказать ему обо всем, но Луис Альберто не позволил мне говорить. Он оскорблял меня… Нет, Джоана, теперь я принципиально ничего ему не скажу.

– Я понимаю вас, Марианна, – сказала Джоана. – Ваша история напоминает мою. И если вам потребуется помощь, рассчитывайте на меня.

– Ах, Джоана, – вздохнула Марианна, – самое страшное, что я снова потеряла своего сына.

Джоана в изумлении посмотрела на Марианну.

– Как снова потеряли?

– Женщина, которая его воспитала и которую Бето считает своей матерью, увезла его.

– Ах, боже мой! – воскликнула Джоана. – Тогда вам надо снова его искать. Завтра утром я зайду за вами. И не волнуйтесь, мы обязательно его найдем, вот увидите, – старалась успокоить ее Джоана.

На следующее утро чуть свет Марианна, уже одетая, вышла из своей комнаты и стала ждать Джоану. Ночью, одолеваемая мыслями о судьбе Бето, она подумала было о том, что случаются ведь иногда чудеса и, может быть, одно из них произойдет и в ее жизни – завтра утром она придет в тот квартал, где жил Бето, и увидит его в их старой бедной комнате. Но нет, нет! Это было бы слишком хорошо! Дай бог, чтобы кто-нибудь из соседей смог хоть что-нибудь сказать ей о судьбе ее мальчика. Хоть что-нибудь…

Увидев Марианну в гостиной, уже готовую к выходу, Рамона, вздохнув, покачала головой.

– Ой, мне кажется, я снова возвращаюсь в те годы, когда ты каждый день уходила из дома на поиски своего сына.

– Да, все как прежде, только теперь я знаю, какой он и как его зовут, – печально сказала Марианна. – И иду не одна, со мной будет Джоана.

Заслышав звонок, Рамона поспешила к дверям.

– Добрый день, Марианна, – поздоровалась Джоана.

– Добрый день, Джоана. Идем, и да поможет нам бог. Мы найдем моего сына.

Проплутав довольно долго среди унылых серых построек, Марианна, наконец, нашла дом, в котором раньше жила Чоли. Быстро пройдя по пустому коридору, она, волнуясь, постучала в двери. Ей открыла пожилая женщина, в наброшенной на плечи домотканой индейской шали.

– Мне нужна сеньора Чоли, – сказала Марианна.

– Чоли? – Женщина испытующе посмотрела на нее блестящими черными глазами.

– Это ведь ее квартира, я знаю… Однажды я была здесь с ее сыном, – волнуясь, сказала Марианна.

– Да я и не говорю, что это не ее квартира. Только она, то есть Чоли, уже давно живет не здесь, а в очень красивом доме. Если хотите – дам вам адрес.

– Нет, не нужно, я знаю, где это. Я сама сняла для них эту квартиру.

– А-а, так вы сеньора Марианна? – удивилась женщина. – Знаю, знаю про вас… Чоли, Филипе и Бето до небес вас превозносят, так они вам благодарны.

– Значит вы, правда, не знаете, где они теперь? – спросила Марианна.

– С тех пор, как я побывала в их новой квартире – тогда, когда Бето принесли вызов в полицию, больше я их не видала.

– Что ж, очень вам благодарна, не будем отнимать у вас время, – грустно сказала Марианна. И они вышли.

На улице Марианна не выдержала и разрыдалась.

– Успокойтесь, Марианна, – сказала Джоана, – отчаиваться еще рано. Нужно как следует все обдумать, а главное – запастись терпением. За день вы их не найдете. Хотите совет? Наймите кого-нибудь, скажем, частного детектива, или обратитесь в бюро розыска. Сама вы не сумеете их отыскать. Послушайтесь меня, Марианна, прошу вас…

– Я подумаю, – горестно сказала Марианна.

После того, как Марианна и Джоана ушли, Тереза, это была она, хотела тут же броситься к Чоли и обо всем ей рассказать. Но, подойдя к двери, остановилась. «Пусть эти дамочки уйдут подальше, – подумала она. – Так будет надежнее».

Но долго она не выдержала и вскоре уже быстро шагала по хорошо знакомой дороге, направляясь к Чоли и Филипе.

Постучав в дверь условным стуком, она вошла в комнату и торопливо заговорила:

– Ни за что не догадаетесь, кто ко мне только что приходил.

– Знаю. Наверное, сеньора Марианна, – ответила Чоли, усаживая запыхавшуюся Терезу.

– Она самая и еще одна сеньора, сказала, что ищет Бето, – сообщила Тереза, наклоняясь к самому уху Чоли.

– Аи, да не бойся ты! – сказала Филипе. – Бето у себя в комнате, он не слышит.

– Ну вот, – продолжала Тереза, – я сказала этой сеньоре, что ни сном, ни духом про вас не ведаю.

– Ой, вот и ладно, – одобрила Филипе, – хоть бы она поверила, что нас нет и больше не приходила.

Проводив Терезу, Филипе подсела к Чоли.

– Слушай, Чоли, чем быстрее мы отсюда уберемся, тем лучше. Так что я чуть попозже сбегаю на вокзал, куплю билеты. И нынче же вечером сядем в поезд.

Глава 57

Шофер помог вытащить Луиса Альберто из такси и уехал. Девушки огляделись. Луис Альберто сделал несколько неверных шагов и растянулся у входа. Девушки позвонили. Дверь открыл дон Альберто.

– Добрый вечер. Кто вы такие? – удивился он.

– Этот сеньор, который спит, он действительно здесь живет? – спросила Виктория, указывая на Луиса Альберто.

– Луис Альберто, что все это значит? – обратился дон Альберто к сыну.

– Ой, сеньор, и помучались же мы! Я уж думала, что мы не найдем сюда дороги. Сначала он привел нас в дом своей жены. Ну и был такой скандал… Вы понимаете, да?

– Он уже давно так не пил, – сказал дон Альберто, огорченно покачивая головой.

– Вы же знаете, у него неприятности с женой, – напомнила Виктория.

Виктория хотела было подробно рассказать о недавнем происшествии, но, взглянув на часы, воскликнула:

– Боже, сколько времени! Ну все, хозяин нас уволит, – девушки торопливо пошли обратно.

Дон Альберто позвал слугу, и они с большим трудом помогли Луису Альберто добраться до дивана.

– Луис Альберто, Луис Альберто… – печально говорил отец, глядя на спящего сына.

Луис Альберто проснулся с тяжелой головной болью. «Не заметил, как напился вчера. Такого со мной давно не бывало», – подумал он. Заметив смотревшего на пего отца, он со вздохом спросил:

– Ты сердишься на меня?

– Мягко сказано, – ответил дон Альберто. – Послушай, Луис Альберто, как бы ты ни был пьян, ты не можешь не помнить, как ты вел себя вчера.

– Что же я все-таки сделал? – удивился Луис Альберто. – Напомни мне.

– Девушки, которые тебя доставили, рассказали, что ты был в доме Марианны и учинил там скандал в присутствии Марисабель и какой-то гостьи их дома.

– Теперь я кое-что припоминаю, – сказал Луис Альберто. – Но знаешь, папа, я считаю, что ей этого мало. Это цветочки, ягодки еще впереди. И я не понимаю, почему ты тоже защищаешь ее. Я не потерплю этого.

– Вот что, Луис Альберто, я вижу, ты совсем не намерен менять свое поведение. В таком случае я буду вынужден уйти.

– Что ты хочешь сказать? – Луис Альберто сел на диване.

– Если все будет по-прежнему, я перееду в гостиницу или куда-нибудь еще, – сказал дон Альберто, сурово глядя на своего сына.

На следующий день Марианна сообщила Джоане, что наняла детектива, но не успокоилась на этом и будет сама продолжать поиски Бето.

– Как же я не подумала, что это может произойти, – сокрушалась Марианна.

– Она его очень любит? – спросила Джоана.

– Да, и только это ее извиняет, она была ему матерью с того дня как я его отдала. Но я и не думала разлучать их. Даже если бы я и взяла Вето к себе, она бы все равно с ним встречалась.

– Но как бы то ни было, его отыщут, – заверила ее Джоана. – Если не вы сами, то частный детектив. В крайнем случае, можно будет обратиться в полицию.