– Я разговаривала с Бето. Ты представляешь какой ужас? Он не знает, что я ему сестра, влюбился в меня и предлагает выйти за него замуж.

Рамона не на шутку испугалась.

– Ну а ты?

– Я была честна с ним.

– И сказала, что Марианна… – Рамона не решилась договорить.

– Нет, нет, я сказала, что не люблю его как мужчину. Что мы можем встречаться только как брат и сестра. Он страшно рассердился. Сказал, что хочет быть только мужчиной, за которого я вышла бы потом замуж. Но это невозможно! Ты же знаешь, это невозможно! – воскликнула Марисабель.

Рамона с облегчением вздохнула и пробормотала в ответ что-то неопределенное.

– Мне его очень жаль. Он решил, что я его презираю. Я пыталась переубедить его, но ничего не вышло. Он твердил, что любит меня. И что мы больше не увидимся… – голос Марисабель задрожал.

Рамона помолчала, посмотрела на девушку.

– Марисабель, я хочу попросить тебя… Не рассказывай ничего Марианне.

– О чем?

– Ну, о встрече с молодым человеком, с Бето. В последнее время ей так много пришлось поволноваться. Прошу тебя.

– Хорошо. А где, кстати, мама?

– В библиотеке, что-то обсуждают с твоим отцом.

Знал ли Бето, что сегодня его имя не сходило с уст обитателей этого дома, догадывался ли о том, какие страсти кипят вокруг него.

– Ну что, снова проблемы с Марисабель? – от Луиса Альберто не скрылось волнение Марианны.

– На этот раз не с Марисабель.

– Утром ты выглядела такой счастливой, а сейчас вот в твоих глазах опять грусть. Я уж было подумал, что мы не вернемся к прошлому.

– Но прошлое само к нам вернулось. Я пришла к тебе из-за того мальчика, которого ты отвел тогда в полицейский участок. Помнишь?

– Конечно. Мне даже показалось, что после этого случая ты и стала другой.

– Луис Альберто, если ты откажешься от обвинения, мальчик сможет избежать суда.

– Это невозможно, Марианна.

– Неужели так трудно переломить свою гордыню? Почему ты не можешь взять назад свое заявление и спасти его?

– Марианна, ты прекрасно знаешь мое мнение о таких людях. Я убежден, что их ничто не может оправдать.

– Когда-нибудь ты будешь думать иначе, Луис Альберто. Я прошу тебя, сделай мне одолжение, спаси его. Не дай ему попасть в тюрьму. Он ведь ни в чем не виноват, ты это знаешь. Он ничего не украл.

– Но мы ведь не знаем, чем он занимается сейчас, не совершил ли других преступлений.

– Да нет же, Луис Альберто, я это чувствую, и я не могу смириться с мыслью, что по моей вине пострадает невинный. Откажись от показаний, я умоляю тебя, – не в силах больше сдерживаться, Марианна зарыдала.

Луис Альберто озабоченно посмотрел на жену.

– Хорошо, хорошо, я откажусь от показаний. Но ты не будешь больше грустить?

– Клянусь, не буду, – сказала Марианна, вытирая слезы.

– Марианна, ты так возбуждена, это ненормально.

– Не думай, что я схожу с ума, нет. Ты даже не знаешь, что ты делаешь, поступив так великодушно. И как будет доволен мальчик, когда узнает, что никакого суда не будет.

– Погоди, о чем ты? – удивился Луис Альберто. – Что все это значит? Ты что, виделась с этим юношей?

– Нет, я… – покраснела Марианна, – …я хотела успокоить его мать.

– Значит, ты все же с ним встречалась?

– Позволь, я объясню. Мать этого мальчика все еще нездорова. Она позвонила мне вчера и сказала, что ее сыну пришла повестка – он должен явиться в суд в качестве ответчика по обвинению в краже. Она была очень расстроена. Я обещала поговорить с тобой, попросить отказаться от обвинения. Вот и все, Луис Альберто.

– Матери все одинаковы, – вздохнул Луис Альберто. – Но иногда чрезмерная материнская любовь становятся причиной многих бед.

– Эта женщина страдает из-за того, что мальчик пошел на преступление из-за нее. Возьми заявление, Луис Альберто.

– Не надо волноваться, Марианна. Я же тебе обещал. Я сделаю все, чтобы этот молодой человек не понес наказания. Но, имей в виду, только ради тебя. Я уверен, рано или поздно он опять что-нибудь натворит.

– Нет, нет, не думай так, Луис Альберто.

– Хорошо, давай больше не будем говорить об этом. Я дал тебе слово, так что будь спокойна.

– Спасибо, Луис Альберто.

Марианна смотрела на него с такой благодарностью, что Луис Альберто подумал: «Ради этого можно иногда отступить от своих принципов».

Ни о чем, что творилось в доме Сальватьерра, Бето не знал, – сейчас ему было только до себя. Путь от кафе, где они объяснялись с Марисабель до дома, был нескончаем, как нескончаема была его безысходная тоска.

Бето хотел незаметно проскользнуть в свою комнату. Но его остановила Филипе.

– В чем дело? Разве так входят в дом? Ты что, нас не хочешь видеть, что ли?

– Голова болит, – отговорился Бето.

– Нашел причину, – удивилась Филипе. – Это у богачей голова болит, а тем кто голоден и несчастен, об этом думать некогда. Аи, боже мой, знаю, от чего у тебя эта болезнь. Мне кажется, ты сейчас заплачешь.

– Что случилось? – подала голос Чоли.

– Я хотел кое в чем убедиться, вот и убедился. Она меня не любит, потому что знает, что ее мать помогает нам из жалости и что я собирался их обворовать. И за это презирает меня, – волнуясь, говорил Бето.

– Презирает? Она что, не хочет, чтобы вы были друзьями? – удивилась Филипе.

– Друзьями, но не больше. А я люблю ее как невесту.

– У нее, наверное, есть на то причины, – сказала Филипе.

– Она просто не желает связывать свою судьбу с вором, который хотел их ограбить.

Горькие жалобы Бето прервал звонок в дверь – ему принесли повестку в суд.

Глава 41

Спеша сообщить Чоли радостное известие о том, что Луис Альберте готов забрать свое заявление, Марианна не заметила подкарауливавшую ее Сару.

– Подождите, Марианна, – выступила та из-за угла.

– В чем дело? – резко бросила Марианна.

– Это я вас хочу спросить: в чем дело, почему вы не ответили?

– А что я должна ответить? – Марианна с презрением смотрела на Сару, отмечая блеклую кожу, появившиеся морщины, которые не мог скрыть даже толстый слой косметики.

– Неужели вам все равно, что скажет ваш муж, услышав о молодом любовнике.

– Меня это абсолютно не волнует, – бросила Марианна.

– Ах, значит, ваш муж стал менее щепетильным?

– Что ты хочешь этим сказать?

– А разве не понятно? Мне было бы достаточно намека…

– А вот мне не понятно. И запомни: я – это я, а ты – это ты, – резко сказала Марианна. Но Сара не обратила внимания на ее слова.

– Ну и как, – издевательски спросила она, – ваш муж уже получил первое послание? Так вот, в следующем письме я могу обо всем ему рассказать. Так что лучше вам не спорить, а раскошелиться. Давайте на этом и порешим.

– От меня ты не получишь ничего, в отличие от Луиса Альберто, который тебе платил.

– Вы становитесь очень упрямой… – угрожающе сказала Сара. – Даю вам еще неделю. Если и тогда я не получу денег, будет хуже. Да, если нет всей суммы, можете дать половину. Я подожду.

– Я не боюсь твоих угроз, Сара. Мне пора. Разговаривать с тобой мне было крайне неприятно. – Марианна нажала на кнопку звонка.

– Аи, посмотрите, какая гордая, какая благочестивая, а на самом деле такая же, как все, – дрянь, – злобно бросила Сара вслед Марианне, исчезающей в двери квартиры.

Марианна увидела взволнованное лицо Бето и постаралась сразу же его успокоить:

– Пожалуйста, не волнуйся раньше времени. Я сделаю все, чтобы тебе помочь. Мой муж сегодня же пойдет к прокурору и заберет свое заявление.

– Вы очень добрая и все-таки многого не понимаете. А если, как говорили, меня посадят на четыре года? Единственная просьба, сеньора Марианна, позаботьтесь тогда о маме Чоли и Филипе. Не забывайте их.

– Ну что с тобой, Бето? Неужели ты больше не веришь мне? Разве ты не знаешь, что я люблю тебя как собственного сына. Я своего мальчика потеряла, так вот, представь, будто ты и есть мой сын.

Тронутый заботой Марианны, Бето рассказал ей о встрече с Марисабель и грустно добавил:

– Теперь мы действительно больше никогда с ней не встретимся. Кто я по сравнению с ней?

– Нет, родной, ты заблуждаешься, – нежно посмотрела на него Марианна. – Придет время и ты сам все поймешь.

Марианна хотела посмотреть повестку в суд, которую принесли Бето. Пока он ходил за повесткой, Чоли пожаловалась:

– Бето так страдает от любви к вашей дочери… Он ведь не знает, что она его сестра.

– Так пусть же они любят друг друга, – успокоила ее Марианна.

– О нет, сеньора, – испуганно сказала Чоли. – Это большой грех. Если бы только Бето мог не думать о ней! Это ужасно – влюбиться в собственную сестру, сеньора. «Нужно рассказать все Чоли, – подумала Марианна, – пусть она не мешает их любви и пусть не терзают ее грустные мысли».

– Знаете… – осторожно начала она, – Марисабель, к счастью, вовсе не сестра Бето.

– Что… что вы сказали? – спросила Чоли. – Честно говоря, я не понимаю, сеньора.

– Сеньора Чоли, Марисабель мне не родная дочь, – Марианна подсела поближе к Чоли, посмотрела ей в глаза. – Я открыла вам тайну нашей семьи только потому, что полностью полагаюсь на вас и уверена: это останется между нами.

– Конечно, сеньора, но как же тогда…

– При случае, я вам все объясню, Чоли, – сказала Марианна.

Взяв у Бето повестку и еще раз заверив его, что все будет в порядке, Марианна распрощалась с ними и вышла.

На обратном пути Марианна решила еще раз зайти к мужу. Она обеспокоилась, что он просто забудет об этом деле. И как выяснилось беспокоилась не зря.

– Я действительно забыл, – сказал Луис Альберто.

– Луис Альберто… – Марианна укоризненно посмотрела на него.

– Ладно, я сейчас же позвоню нашему адвокату, и он скажет, что там происходит.

Секретарша соединила Луиса Альберто с адвокатом, которому он напемнил о событии, случившемся когда-то в его доме, и о юноше, которого он тогда задержал.