– Ну, если папа не против… – пожала плечами Джоана.
– Не обижайтесь, сеньорита Джоана. Посмотрим, может я еще и передумаю. Но мне приятно, что вы так заботитесь обо мне. Не беспокойтесь. Я уверена, что Умберто – славный парень.
– Хорошо. Но обещай мне подумать.
– Да, сеньорита Джоана. Это я вам обещаю. Обещание Марисабель – «подумать» – не успокоили Джоану, – она была убеждена: дочка готова совершить ужасную ошибку. И, придя домой, расстроенная женщина поделилась своими опасениями с тетушкой.
– А что, если она в него влюбилась? – выслушав все, резонно возразила сеньора Росарио.
– Нет, тетя. Хуже всего то, что она не влюблена.
– Аи, со временем, может, и полюбит, – успокоила ее тетя.
– Я говорила тебе, что он намного старше нее, ему уже тридцать лет, а такая разница в возрасте не сулит ничего хорошего.
– Прошу тебя, Джоана, не будь такой пессимисткой.
– Я боюсь, тетя. Мне кажется, Марисабель поступает легкомысленно. Нужно что-то сделать, чтобы она отказалась от этого замужества.
– Садись, Андерсито, – сказал Бето. – И выбери, что хочешь.
– Ну… – замялся мальчик, – пирожное и сок.
– Это все? – Бето понял, что Андерсито стесняется делать большой заказ. – Тогда еще два гамбургера и два коктейля, – сказал он официанту. – И две большие порции мороженого. Согласен, Андерсито?
– Спасибо, еще бы. А эти гамбургеры – они с начинкой?
– Разумеется.
– Тогда это дорого.
– Расплачиваюсь я. А ты все съешь?
– Конечно, съем. Наконец-то мне достанется целый гамбургер, а не объедки. А у тебя хорошая работа?
– Разная. Но в детстве я, как и ты, продавал лотерейные билеты.
– Что-о? Ты продавал лотерейные билеты? – изумился Андерсито. – Слушай, а кому ты молился?
– Крестной матери.
– Крестной матери… Аи, брось! Врешь! Так я тебе и поверил! – рассмеялся Андерсито.
– Я не вру, Андерсито. У меня есть крестная мать, и эта сеньора мне очень помогла в жизни.
– Она нашла тебе работу?
– Да, что-то в этом роде.
– Ух ты, вот бы и мне так!
– А у тебя будет крестный.
– Вряд ли. Мужчину не прошибешь. Женщины, по-моему, гораздо сентиментальнее. За всю жизнь я видел только двух добрых мужчин. Одного старика, которому я помог перейти улицу, он едва ходил, и тебя.
Официант принес гамбургеры, и Андерсито набросился на них с такой жадностью, что Бето рассмеялся:
– Не торопись, а то подавишься.
Он с удовольствием смотрел на жующего мальчика. Сам он уже начал забывать, что такое быть голодным. «Андерсито послан мне судьбой, – подумал Бето, – чтобы я не забывал, что должен каждый день благодарить бога за свою новую жизнь». И вдруг Бето страшно захотелось тут же вернуться домой, увидеть рядом с собой Чоли, Филипе и убедиться, что все это не сон.
– Знаешь, Андерсито, – сказал он, – я дам тебе свой адрес. Ты сможешь забегать туда, когда проголодаешься. Тебя накормят.
– Это правда?
– Конечно. Мне нет смысла тебя обманывать. Сейчас в моем доме достаток, и я могу с тобой поделиться.
Андерсито собрал остатки еды и начал заворачивать их в бумажную салфетку.
– Это Лупе, – сказал он, заметив недоумевающий взгляд Бето, – моей младшей сестре. Не выбрасывать же, – добавил он.
Бето расплатился, написал ему свой адрес, номер телефона и еще раз удивил мальчика, дав ему денег.
– Надейся на лучшее, братец, – сказал Бето на прощание. – Поверь мне, таких, как ты и я, бог никогда не оставляет.
Оставшись дома вдвоем, Филипе и Чоли, усевшись друг против друга, пытались разобраться в абсолютно непонятной для них ситуации. Они никак не могли понять, почему Марианна сказала, что будет счастлива, если Бето и Марисабель полюбят друг друга – им же нельзя любить друг друга, они брат и сестра. «Возможно, Марианна решила просто успокоить Бето, пока он не узнает о себе всей правды», – пришли они к заключению. Но Филипе все-таки решила поговорить с Бето: зачем парню страдать понапрасну. И не признавая недомолвок и намеков, сказала так, как думала.
– Послушай, Бето, эта девушка тебя не любит. Она ведь просто хотела разоблачить свою мать. Ты же знаешь, что-то ей там показалось, она притворилась, что ты ей нравишься, – чтобы держать тебя в руках. А теперь, когда все выяснилось, она извинилась за то, что плохо подумала о матери. Вот и все. Понимаешь?
– Ты думаешь? – Бето отложил в сторону книгу.
Но сеньора говорила, что теперь они будут приходить вместе.
– Может быть, и так. Но поверь, – как знакомые, – убеждала его Филипе. – Скажу тебе больше, мне кажется, эта девушка влюблена в другого.
– Не может быть!
– Аи, я в этом уверена, Бето. Что тут невероятного? К тебе она равнодушна.
– Тогда пусть сама скажет мне об этом. Завтра я пойду в колледж и поговорю с ней, – сказал Бето.
Так ничего и не добившись, Филипе вышла из комнаты, оставив Бето то предаваться сладостным надеждам, то погружаться в бездны отчаяния, перебирая в уме все, что было связано с этой удивительной девушкой.
Глава 38
Хуан Мануэль посмотрел на Сару своим быстрым ускользающим взглядом.
– Думаешь, завтра она придет?
– А куда ей деваться? – Сара досадливо шевельнула плечом.
– Слушай, – продолжал беспокоиться Хуан Мануэль, – может, лучше ей дать понять: если у нее нет всей суммы полностью, мы не торопимся. Можем подождать, пока она ее соберет.
– Ну нет, пусть ищет деньги, где хочет. В библиотеке у них стоит сейф, и в нем всегда водятся деньжата. Пусть там и возьмет.
– Тебе видней, – согласился Хуан Мануэль. – Но вторая анонимка должна появиться завтра.
Сара была готова на все. Она, конечно, не признавалась Хуану Мануэлю, но в случае с Марианной, ей не столько хотелось денег, сколько хотелось насладиться страданиями соперницы, которая десять дел назад выиграла у нее очень выгодную партию.
– Пусть попробует отвертеться, ей это дорого обойдется, – прищурившись проговорила она.
Хуан Мануэль уловил в ее словах какой-то скрытый смысл.
– Сара, пожалуйста, успокойся. Единственное, что нам нужно, это деньги. Не надо ссориться. Нужно подойти дипломатично, очень дипломатично, – уговаривал он Сару.
– Мне не терпится взглянуть на нее. Посмотреть, как она мучается.
– Ты так на нее зла?
– Да, очень. Этой ненормальной страшно повезло. Заполучила такого богача, как Луис Альберто, который потакает всем ее капризам.
– У тебя же есть я, неблагодарная, – обнял он Сару. – Я покажу тебе дорогу к богатству, у меня есть нюх к подобным делам.
– Да уж, конечно… Если я сама о себе не позабочусь, ты покажешь мне дорогу прямо в тюрьму. Да, кстати, о дороге: нам пора идти.
Марисабель закрывая себе путь к отступлению, форсировала события. Для начала нужно подготовить почву, и Марисабель, подумав, начала с отца.
– Папа, я думаю, мне уже пора замуж, – сказала Марисабель, застав Луиса Альберто одного.
Луис Альберто был так удивлен, что не сразу нашелся с ответом.
– Но не так вот сразу, – сказал он наконец. – И что ты нашла в этом юноше?
– В каком юноше? – удивилась Марисабель.
– Который был у нас на празднике.
– Но, папа, его я уже забыла…
– Тогда, значит, какой-нибудь знакомый по колледжу?
– Да нет, я пока не имею в виду кого-то определенного. Но, может, скоро кто-нибудь появится. Просто мне хотелось бы, чтобы он был постарше меня. Еще лучше, если бы он был твоего типа и твоего возраста.
– Интересно, ты ищешь мужа или дедушку? – рассмеялся Луис Альберто.
– Ах, папа, ведь нет ничего плохого в том, что я могу влюбиться в мужчину, ну, скажем, лет тридцати?
– Разумеется, если вы друг друга любите, и если он настоящий мужчина.
– Я знала, что ты не будешь против.
– Подожди, подожди… – удивленно посмотрел на нее Луис Альберто. – Ты, кажется, неспроста меня так расспрашиваешь. Уж не наметила ли ты кого-то?
– Ну что ты, папа, я пошутила. Но как только появится кандидат, я тебе скажу.
– Надеюсь, – рассмеялся Луис Альберто.
– Так что задумала Марисабель? – спросила Марианна, когда Луис Альберто вошел в комнату, где она убирала летние вещи мужа.
– Нелепость. Решила выйти замуж.
– За того юношу?
– Нет, она его и знать не желает. Марисабель считает, что для замужества нужен мужчина посолиднее, лет эдак около тридцати.
Марианна повернула к мужу изумленное лицо.
– Тридцати? Странно. У Марисабель нет таких знакомых. Неужели она имеет в виду кузена ее подруги Лили? Его, кажется, зовут Умберто. Он был на празднике и позавчера заходил к нам. Помнишь?
– Да, да, помню. Мне он показался приятным человеком, – сказал Луис Альберто.
– Но, по-моему, между ними еще ничего нет. Ведь они встречались всего раза два.
– Ну, если, действительно, речь идет о нем, то я спокоен.
– А мне хотелось бы, чтобы Марисабель нашла себе мужа среди ровесников, – сказала Марианна. – Но, конечно, в конце концов выбор она должна сделать сама.
Луис Альберто с улыбкой взглянул на жену.
– Скажи откровенно, кто тебе больше нравится – этот Умберто или тот юноша, которого я видел?
– Ну, разумеется, тот юноша. Но, повторяю, Марисабель должна решать сама.
Заслышав стук в соседнюю дверь, Тереза, соседка Чоли по их старой квартире, выглянула в коридор.
– Здесь живет Альберто Лопес? – спросил человек в сером форменном костюме.
– Они уехали, сеньор, – ответила Тереза.
– А вы не знаете, где я могу его найти?
– Ну, честно говоря, я знаю, как туда пройти, но точного адреса, к сожалению, сказать не могу. А у вас к нему срочное дело?
– Да, сеньора. Я должен вручить ему повестку в суд. Он обвиняется в попытке совершить кражу.
– Кражу?
– Да, сеньора.
– А нет, извините, вы, наверное, ошибаетесь. Бето не может быть тем человеком, которого вы ищете.
"Богатые тоже плачут. Том 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Богатые тоже плачут. Том 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Богатые тоже плачут. Том 2" друзьям в соцсетях.