– Ответь, ты пойдешь? – раздраженно спрашивала мужа Сара.
– Пойду, если нет опасности, – Хуан Мануэль наигрывал Шопена. Ему трудно было решиться и подписать такой документ, но с другой стороны деньги. Много денег… – Как жаль, что мы не знаем какой-нибудь другой его тайны, пострашней, чем эта! – воскликнул Хуан Мануэль, в котором проснулся прирожденный шантажист. Он повернулся к жене: – А ты боишься?
– Боюсь, – призналась Сара. – А если нас арестуют и отправят за решетку? Но все равно, деньги нам нужны. Надо идти.
Супруги стали собираться. Сара долго выбирала наряды, затем ушла переодеваться, Хуан Мануэль нервно ходил по комнате.
Сара вышла в ярко-красном блестящем платье.
– Ты наряжаешься, чтобы в шикарном наряде угодить в каталажку? – зло шутил он. – Там ты оборудуешь свой магазинчик, а я закажу в камеру рояль!
– Мне надоели твои дурацкие шутки! – в сердцах крикнула Сара.
– Тогда, может быть, не стоит рисковать? Останемся здесь, – предложил Хуан Мануэль.
Луис Альберто тоже нервничал, сидя в своем кабинете. Уже половина шестого, а их еще нет. Но в любом случае они должны были позвонить. Раз они этого не сделали, значит, не собираются подписывать договор.
Он поднял трубку и набрал номер собственного дома.
– Алло, Марианна? – сказал он, стараясь говорить спокойно. – Наступил день, когда необходимо сказать Марисабель правду. Позови ее к телефону. Другого выхода нет. Эти мерзавцы не пришли. Осталось несколько минут.
– Подожди еще! – умоляла мужа Марианна. – До четверти седьмого!
– Хорошо, – согласился Луис Альберто. – Но помни, Марисабель не должна подходить к телефону!
Луис Альберто положил трубку, и в этот самый момент в коридоре раздались шаги. Это были они.
– Добрый вечер, сеньор Сальватьерра, – игриво сказала Сара, входя в кабинет Луиса Альберто. – А это Хуан Мануэль Гарсия, мой муж.
– Если хотите, можете сесть, – сказал Луис Альберто, с отвращением смотря на длинноволосого бездельника, жившего за счет женщины. – А я думал, что вы не придете. Согласны подписать?
– Да, но перед этим мы хотели бы спросить, – нагло ухмыляясь, ответил Хуан Мануэль. – Скажите, получив наши подписи, вы не собираетесь сразу же отправить нас в тюрьму?
– Ваши подписи, – серьезно смотря на него, сказал Луис Альберто, – нужны мне только для того, чтобы вы оставили Марисабель в покое. Я даю вам слово. И оно многого стоит.
– Ему можно верить, – подтвердила слова Луиса Альберто Сара. – Он ведь понимает, что если захочет донести на нас, мы найдем способ, как рассказать правду. Марисабель.
– Хочу предостеречь вас, – сурово сказал Луис Альберто, – не думайте, что вы умнее других и можете открыть Марисабель тайну. Если она ее узнает, я сразу пойму, что осведомили ее вы. И тогда уже тюрьмы не миновать. Кроме вас, других посвященных нет. Только моя жена, Рамона, человек, которому мы очень доверяем, и я.
Супруги молча переминались с ноги на ногу, не зная, на что решиться. Очень хотелось стать обладателями больших денег, но подписывать документ было боязно. Наконец, Хуан Мануэль тряхнул шевелюрой:
– Хорошо, мы согласны.
Луис Альберто пригласил в кабинет нотариуса и свидетелей.
Марианна не находила себе места. Сколько неприятных событий одновременно. Оказывается, это Сара шантажирует его не в первый раз. А он ничего ей не говорил. Понятно, не хотел расстраивать ее. А она, увы, вынуждена продолжать скрывать от него, что нашла сына. Это тяжело, но у нее нет другого выхода. Ах, но придут ли эти люди или нет? Сейчас не время говорить Марисабель, что она им не родная дочь – она и так сердится, что ее все время оставляют одну. И если она узнает – что будет?
В гостиной появилась Рамона.
– Сара и ее муж не явились! – бросилась к ней Марианна. – Луис Альберто думает, что они хотят связаться с Марисабель и даже решил рассказать ей все первым. Я убедила его подождать.
Глубокие морщины прорезали лицо Рамоны. Рассказать девочке, что та, кого она считала матерью – вовсе не мать ей? Нет, этого нельзя делать. Еще живо было воспоминание о том, как она сама сообщала такую же новость своей девочке.
– Ты не дала это сделать! – воскликнула она, а затем прошептала: – Бог должен наказать Сару.
Можно только догадываться, как Рамона могла ненавидеть шантажистов.
Но в кабинете Луиса Альберто в этот самый момент Сара и ее муж подписывали документ. За ними поставили свои подписи нотариус и два свидетеля. Луис Альберто взял документ, и, когда свидетели, и нотариус вышли, протянул вымогателям пачку денег.
– Вы знаете условия нашей сделки, – твердым голосом сказал он. – Если снова возникнет желание шантажировать меня, не советую. На этот раз я уступил только по просьбе жены. Мне все равно, когда Марисабель узнает правду. Вам понятно?
– Хорошо, тогда мы вас покидаем! – кокетливо помахала ему рукой Сара. – Прощай, Луис Альберто!
– Надеюсь, мне больше не придется вас увидеть, – сказал тот вместо прощания.
Конечно, имея на руках подписанный документ, Луис Альберто мог сейчас же рассчитаться с этой семейкой. Но он дал обещание, а в его правилах было твердо держать данное слово.
Когда шантажисты ушли, Луис Альберто немедленно позвонил Марианне.
– Они пришли, все кончено, – устало сказал он.
– Ну, слава богу, – обрадовалась Марианна. – Теперь можно спать спокойно.
– Значит, эта негодяйка добилась своего, – поняла Рамома, – но знаешь, Марианна, Сара все равно плохо кончит. У меня предчувствие. Такие деньги не приносят счастья.
Рамояа была права. Стоило Саре и Хуану Мануэлю оказаться дома, как между ними вспыхнула ссора. У них были деньги. Такая сумма, которую ни один из них еще никогда не держал в руках. И делиться ими очень не хотелось.
– Можешь не рассчитывать, что мы их за неделю промотаем, – заявила Сара мужу. – Половина пойдет на расширение нашего магазина, л половину я положу в банк и буду получать проценты.
– Вот как? – с усмешкой спросил Хуан Мануэль. – Половина денег моя. Я подписался тоже. Ты не можешь этого отрицать.
– Но потратить я тебе не дам, – начала скандалить Сара. – Ты сам понимаешь, что Луис Альберто больше нам ничего не даст.
– Кто знает, Сара, кто знает, Сара, кто знает… – задумчиво улыбнулся Хуан Мануэль.
Деньги ударили ему в голову, и ему уже стало казаться, что подписанный документ – это так, ерунда, пустышка Филипе была еще вне себя от злости на Марелию, когда входила в палату к Чоли.
– Что с тобой? – спросила ее подруга. – У тебя такой вид!
– Никак не могу успокоиться! – ответила, усаживаясь на стул у кровати Филипе. – Эта Марелкя! Была бы моя воля, я бы ее убила! Можно не обращать внимания, когда ана о других сплетничает, но когда она поливает грязью близкого тебе человека, это невозможно вытерпеть!
– Неужели она занялась тобой? – удивилась Чоли, которая не представляла себе, какую сплетню можно сочинить про Филипе.
– Нет! – воскликнула та. – Она занялась Вето! Хочется заткнуть тряпкой эту поганую пасть! Надо же такое придумать! Увидела его модно и красиво одетым и пошла говорить, что у Вето есть богатая старуха, которая в него влюблена в осыпает его подарками! Хочет отвезти, нашего мальчика в Америку и сделать киноактером! Ты можешь только представить такое! Но мало того! Оказывается, Бето совсем ей продался за деньги, потому что голод не тетка. А кто не верит, что все это так, пусть обратится к Филипе, то есть ко мне! Я ее нашла, сказала, что голову ей оторву.
– Почему ты? – отвечала Чоли, которая очень внимательно слушала свою подругу. – Я оторву, как только выпишусь. А это будет скоро. Так мне сказали сеньорита Верхиния и доктор. Так что пусть эта сплетница готовится ко встрече со мной!
Глава 25
В аэропорту Мехико приземлился самолет из Аргентины. По трапу сошла красивая, стройная, но уже не юная женщина. Ее никто не встречал. Оглянувшись вокруг, она тихо прошептала:
– Я опять в Мексике. Не успокоюсь, пока не найду ее. Добравшись до города, она остановилась в небольшой недорогой гостинице, и едва войдя в номер, подошла к телефону и позвонила дежурной.
– Сеньорита, вы не могли бы разыскать телефон детского приюта Святой Марии? – вежливо попросила она. – Спасибо. Буду ждать вашего звонка.
Узнав телефон и адрес приюта, она решила, что будет лучше, если она отправится туда лично. Ее приняла пожилая монахиня сестра Урсула, уже много лет работавшая в приюте.
Они сидели друг против друга, олицетворяя собой всю многомерность, причудливость жизни. Одна – сдержанно-суровая монахиня, все чувства и эмоции которой, были надежно спрятаны под темным монашеским одеянием. Другая – яркая, соблазнительная бабочка, залетевшая в эту скорбную обитель волею роковых обстоятельств.
– Я просила о встрече с вами, – запинаясь, начала женщина, не зная, как начать разговор. – Потому что только вы мне можете помочь, сестра Урсула. Вы меня не помните?
Сестра внимательно посмотрела на пришедшую. Нет, она не могла вспомнить ее. Сколько их она перевидала на своем веку – несчастных, заплаканных, убитых горем. Обычно они приходят за одним – отдать сюда своих детей. Возможно, эта женщина была здесь когда-то, но сестра не могла ее вспомнить.
– Мы знаем друг друга уже семнадцать лет, – сказала женщина. – Я оставила у вас девочку, мою дочь. И теперь пришла сюда, чтобы вы помогли мне найти Луиса Альберто Сальватьерра и Марианну Вильяреаль. Меня зовут Джоана Смит.
– Чего вы хотите от них? – сухо спросила сестра Урсула.
– У них находится моя дочь, – ответила Джоана. – Вы меня не вспомнили? Посмотрите внимательней. Свою дочь я передала вам из рук в руки.
– Вы, вероятно, очень изменились, потому что я вас не помню, – сестра Урсула была непреклонна. Да и как было узнать в этой красивой, хорошо одетой сеньоре девчонку, которая столько лет назад принесла в приют своего ребенка. Видно, без ребенка ей было легче жить.
"Богатые тоже плачут. Том 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Богатые тоже плачут. Том 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Богатые тоже плачут. Том 2" друзьям в соцсетях.