– Нет, я не верю в числа, – улыбнулась Марианна.
– Неужели? Вы обязательно выиграете. Это счастливое число, оно оканчивается на семь.
– У меня просто нет денег, – отговарилась Марианна.
– Не говорите так. Наверняка у такой сеньоры, как вы, хватит денег, чтобы купить один билет.
– Мне кажется, тебе не уйти без билета, – усмехнулась Рамона.
– Да, сеньора, вот смотрите – это число удачи, вы не пожалеете.
– Хорошо, дай мне один билет.
Молодой человек протянул Марианне билет и начал отсчитывать сдачу.
– Не надо, оставь себе, – сказала Марианна, вглядываясь в его лицо.
– Благодарю, сеньора, большое спасибо. Что-нибудь еще? – спросил он, видя, что сеньора не торопится уходить.
– Нет, ничего.
– Что ж, сеньора, – улыбнулся юноша, – желаю вам получить главный выигрыш.
– Спасибо тебе, – Марианна еще раз взглянула на него и отошла.
– Почему ты на него так смотрела? – спросила Рамона.
– Не знаю, Рамона, но его глаза кого-то мне напоминают.
Бето повернулся вслед уходящей Марианне.
«Мне кажется, я уже видел эту сеньору, – подумал он. – Только не могу вспомнить, где именно. У нее доброе лицо, и она такая обходительная… Если бы все женщины были похожи на нее».
Его размышления прервал Себастьян, давнишний знакомый Бето – подвижный молодой человек, худощавый, с быстрым взглядом черных глаз.
– О, привет, Бето.
– Как дела, Себастьян?
– Не жалуюсь, а ты? А-а, вижу: как всегда, с кучей билетов. Даром теряешь время.
– Ты нашел работу? – поинтересовался Бето.
– Да, у меня, признаюсь тебе, дела идут отлично.
– А где же ты работаешь?
– Здесь, где все делают покупки. У них в карманах столько денег на мелкие расходы…
Бето с удивлением взглянул на него.
– Ты что, Себастьян, воруешь?
– Не так громко, могут услышать. Именно это я и делаю. Каждый вечер зарабатываю немного песо.
– А если схватит полиция?
– Меня не схватит.
– Лучше, если б меня с тобой не видели.
– Не бойся. А надумаешь – поищи меня, я и тебя научу.
– Никогда, Себастьян, предпочитаю гнуть спину, но не воровать.
Себастьян рассмеялся:
– Не зарекайся, парень.
Луис Альберто, улыбаясь, вошел в гостиную. Его жена с книгой сидела у торшера. Он невольно залюбовался ею. Марианна все также изящна и привлекательна, как и восемнадцать лет назад, когда начался их роман. Только погрустневшие, словно погасшие глаза, выдавали тайну пережитого. Марианна выжидательно посмотрела на мужа, с загадочной улыбкой разглядывавшего ее.
– Ты помнишь, Марианна, какой у нас с тобой сегодня день?
– Нет, а какой?
– День нашего первого знакомства. – Он достал из кармана небольшую коробочку и протянул Марианне.
– Ах, какая прелесть, Луис Альберто, большое спасибо, – сказала Марианна, разглядывая красивую брошь.
– И по этому случаю я приглашаю тебя в театр, вместе с Марисабель. Ты согласна?
– Конечно, Луис Альберто. – Марианна была счастлива – ему дорого их прошлое, значит, он действительно вернулся к ней, по-прежнему ее любит. – Марисабель, одеваться! – радостно крикнула она дочери.
Они отпустили Максимо и по мраморным ступеням вошли в вестибюль.
– Подождите меня здесь, я куплю билеты, – сказал Луис Альберто.
Марианна с Марисабель, элегантно одетые, огляделись вокруг: женщины в модных туалетах и расшитых кофтах с широкими юбками, отороченными кружевами, проворные мальчишки, предлагающие сладости, продавцы лотерейных билетов…
– Вот счастливое число, не проходите мимо! Сеньора, купите билетик, – обратился к Марианне юноша в красной футболке. – Ах, это вы, сеньора? Мы с вами уже знакомы. А это ваша дочка?
– Да, – улыбнулась Марианна.
– Такая же красивая, как и вы. Марисабель презрительно посмотрела на юношу.
– Что вам надо, не приставайте.
– Нельзя так грубо, Марисабель, – укорила ее Марианна.
– Но, мама, посмотри на него, – Марисабель еще раз оглядела юношу с головы до ног.
– Извините, сеньорита, я только сказал, что сеньора и вы такие красивые.
Заметив еще издали разгневанное лицо Марисабель и стоявшего рядом бедно одетого юношу, Луис Альберто поторопился вмешаться:
– В чем дело, парень, отвечай?
– Он приставал к маме, – раздраженно бросила Марисабель.
– Марисабель… – укоризненно сказала Марианна.
– Ах так? Я научу его, как приставать к дамам. – Луис Альберто схватил юношу за руку и потащил к выходу.
– Нет, нет, Луис Альберто, отпусти его, умоляю. Он ничем нас не обидел. Он только хотел продать мне лотерейный билет.
– Хотел продать лотерейный билет? – удивился Луис Альберто. – Здесь, в театре? Лучшего места не нашлось.
– Может, вы и правы, сеньор, но мне нужно чем-то жить, – смущенно сказал Бето.
Марианна встала между юношей и мужем.
– Молодой человек не виноват. Прости, в другой раз я обязательно куплю у тебя пару билетов, – пообещала Марианна, обращаясь к юноше.
– Спасибо, сеньора. Дай вам бог удачи. И Бето быстро исчез в толпе.
Еще долго Марианна не могла успокоиться. Они уже сидели в зале, а она все возвращалась к инциденту в фойе.
– Не надо было грубить ему Марисабель. Он не хотел сделать нам ничего плохого. Он просто работал. Лучше работать, чем шататься без дела. Не так ли?
– Надеюсь, мы пришли в театр не для того, чтобы обсуждать столь актуальную проблему, – иронически заметил Луис Альберто.
– Неужели тебе не жаль этого мальчика? – не могла успокоиться Марианна. – У него такие грустные глаза… И он ведь сказал тебе, что продает билеты, потому что ему не на что жить.
– Ладно, ладно, – прервал ее Луис Альберто. Давайте отложим этот животрепещущий разговор – скоро начнется спектакль.
Они возвращались из театра пешком: был тихий осенний вечер, вносивший в природу и души людей покой и умиротворение. Марисабель и Луис Альберто обсуждали спектакль, а Марианна лишь задумчиво улыбалась, глядя на довольные лица мужа и дочери. Ее семья… А сын – где-то он?
Перед сном, – теперь у супругов была общая спальня, – Луис Альберто нежно погладил Марианну по голове.
– Какие у тебя волосы, дорогая…
Она не ответила, уткнулась головой в его плечо.
– В чем дело?
– Луис Альберто, – прошептала Марианна, – ты знаешь, мне показалось, что взгляд того мальчика ужасно похож на твой.
…Луис Альберто проснулся от крика Марианны:
– Это он, он! Я уверена.
Луис Альберто потянулся к ночнику, зажег свет.
– Марианна, Марианна! Что с тобой? Что-то приснилось?
– Да, наш сын, Луис Альберто. Это был он. Он, Луис Альберто…
Луис Альберто привлек к себе жену.
– Когда все это кончится, Марианна?
– Почему ты мне не веришь? – Марианна старалась сдержать рвущиеся из груди рыдания. – Тебя раздражают даже воспоминания о моем сыне. Прости меня, Луис Альберто, но я никогда не смогу вырвать его из сердца. Это мой сын, Луис Альберто. Живой он или мертвый – мне никогда его на забыть. Я думаю о нем днем и ночью. Он всегда будет между нами. Я понимаю, он мешает тебе.
– Это не так, Марианна, но я боюсь твоих воспоминаний.
– Если бы ты знал, как мне больно, что я тебя мучаю.
– Не говори так, я по-прежнему счастлив с тобой.
– Ты, наверное, слишком меня жалеешь и бережешь.
– Я люблю тебя, ты это знаешь. И всегда буду любить. Но ты изводишь себя из-за того, что нельзя изменить. И если я сержусь иногда, то только потому, что не хочу твоих страданий. Я понимаю тебя, Марианна. И клянусь, я тоже хочу, чтобы он был жив и чтобы мы, наконец, нашли его. Ладно, успокойся и засыпай.
Глава 16
Сара взволнованно ходила по комнате:
– Бессовестный, какая наглость! Сколько же можно ждать? Куда он делся?
Она попробовала прилечь, но сон бежал от ее глаз. Только под утро она услышала, как хлопнула входная дверь и в комнату, громко насвистывая, вошел молодой человек щеголеватого вида. Как ни в чем не бывало, он подошел к Саре и нежно поцеловал ее.
– Привет, королева.
– Что это значит, Хуан Мануэль.
– Я был с друзьями.
– А может, с подругами?
– Слушай, если ты опять собираешься терзать меня своей ревностью, мы расстанемся. – Хуан Мануэль сделал вид, что собирается уходить.
Сара бросила на него быстрый взгляд. Боже, за что только она его любит! Невысокий, можно сказать – тщедушный, с капризным лицом и бегающим взглядом, который она никогда не могла понять. А какие у нее бывали мужчины!
– Хуан Мануэль, постой…
– Остаюсь, – быстро согласился он.
– А что это за духи? – подозрительно спросила она. – Я такими не пользуюсь.
– Странно, ты не узнала своих духов. – Он принюхался. – Твой нюх тебя подводит.
– Хуан Мануэль, не делай из меня дуру. Я ведь люблю тебя, не могу без тебя жить. Я просто задыхаюсь от ревности. Л ты постоянно изменяешь мне, разве не так?
– Это детали, Сара, нюансы. Ты же самая любимая, ты… – выражая глубину своего чувства, он развел перед собой руками.
– Но я хочу быть единственной.
– Ну-ну, не закатывай мне истерик, надоело, я падаю от усталости.
– Еще бы! Ведь он, бедненький, так много работает, почти не спит, встает чуть свет. В час дня – просто не верится! А потом до утра играет в карты. А мне, конечно, опять отдуваться за двоих.
Однако ее иронический тон не смутил Хуана Мануэля.
– Ты моя щебетунья, Сара, я тебя обожаю. Обожаю… – Он закатил глаза. И, заключив ее в объятия, вкрадчиво спросил: – У тебя есть деньги?
– Пока – да. Ведь у меня магазинчик.
– Знаешь что? – Он опять поцеловал ее. – Мне надо вернуть небольшой должок. Я сегодня здорово продулся. К тому же завтра нужно взять реванш. А у меня, ты не поверишь – ни гроша. И нужно-то всего пять тысяч песо.
– Но, Хуан Мануэль, у меня нет столько…
"Богатые тоже плачут. Том 2" отзывы
Отзывы читателей о книге "Богатые тоже плачут. Том 2". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Богатые тоже плачут. Том 2" друзьям в соцсетях.