– Да что это с вами?

– Еще спрашиваешь? Мало тебе того, что превратила дона Альберто в идиота, так теперь хочешь обольстить его сына.

– Вы с ума сошли!

– Не прикидывайся невинной овечкой. Это из-за тебя Луис Альберто отказался со мной идти. Что ты ему наговорила? – Эстер распалялась все больше.

– Ничего. Он пригласил меня в клуб, а я отказалась. Сказала, что с вами ни за что не пойду!

– Ты проникла в этот дом как хищница. Хочешь всех подчинить себе, настраиваешь Луиса Альберто против меня.

– Все это выдумки. Раз он не захотел идти с вами, значит, ему не интересно.

– Ас тобой интересно? Ты это хочешь сказать?

– Да, – резко ответила Марианна.

– Ты с ним заигрываешь и хвастаешь этим?

– Хватит меня оскорблять. Я ведь могу забыть, что вы племянница сеньора!

– Несчастная! Ведь тебя в этом доме держат из жалости, и то благодаря доброте старика! Но он давно выжил из ума.

– Перестаньте! Слушать вас не хочу! Вы все это говорите от злости!

– Замолчи, дрянь! Луис Альберто просто хочет позабавиться с тобой! А добьется своего, в твою сторону не посмотрит. Положение не позволит ему связать свою жизнь с твоей! Ты глупое, дерзкое существо!

Глава 31

Диего распахнул перед Ирмой двери клуба «Две тысячи». Ирма выглядела обворожительно: платье цвета электрик выгодно подчеркивало все несомненные достоинства ее фигуры и прекрасно сочеталось с черными смоляными волосами. На нее оглядывались, и Ирма, видя это, была счастлива. Оценил ее и хозяин клуба, которому Диего сразу же представил спутницу.

– Я отрекомендовал тебя Ирме, как моего единственного друга в Мехико, а твой клуб, как один из самых приятных в городе.

– Спасибо, ты очень любезен. Что-нибудь выпьете? – Фернандо улыбнулся своей холодной улыбкой.

– Конечно. Надо отметить приезд моей дорогой Ирмы.

– Что желает, сеньора?

– Сама не знаю.

– Шампанского, – сказал Диего. – Ты ведь посидишь с нами?

– С удовольствием!

Фернандо велел принести шампанское и бокалы в его кабинет. И когда они втроем уютно расположились там, Диего проговорил:

– Я рассказывал тебе об Ирме. Она мой давнишний друг. Приехала в Мехико повидаться.

– Значит, сеньора издалека?

– Мы с Диего – земляки, – ответила Ирма.

– Ну, и как вам наш Мехико, сеньора? Вы надолго?

– Пока не знаю, – ответила женщина, бросив кокетливый взгляд на Фернандо.

– Нет, на несколько дней, – проговорил Диего. – Ирма – женщина хозяйственная и не оставит свое ранчо надолго.

– Жизнь на ранчо однообразная, – посетовала Ирма. – Я давно мечтала посидеть в таком месте, как это. К сожалению, мне не часто приходится бывать в Мехико.

– Вы, видимо, плохо знаете город?

– Признаться, совсем не знаю.

– Тогда, с вашего позволения, и если Диего не против, я охотно покажу вам нашу столицу.

– Это замечательно! Правда, Диего? – Ирма была в восторге. Фернандо казался ей верхом галантности.

– Говорил же я тебе, что Фернандо отличный парень, настоящий друг. А теперь давайте выпьем за твой приезд, Ирма. И чтобы мы с тобой не скучали.

– Ваше здоровье! – Фернандо поднял бокал.

– Благодарю вас! – сияя улыбкой, открывавшей ее удивительно белые, красивые зубы, произнесла Ирма.

Когда женщина вышла в туалет, Фернандо сказал:

– Это и есть та самая Ирма? Хороша!

– Осторожней, Фернандо, она ведь моя.

– Само собой разумеется, я умею дорожить дружбой.

– Послушай, Ирма не знает, что ты в курсе всех наших дел. Не проговорись о Марианне.

– За кого ты меня принимаешь? Да, кстати, Диего, речь и в самом деле идет о солидном наследстве?

– Думаешь, Ирма напрасно задумала убрать с дороги Марианну?

– Логично. А ты молодец, что решил все оставить себе! Поздравляю!

– Как же иначе?

– Кстати, есть какие-нибудь новости об этой девушке?

– Помнишь, я говорил, что возможно она нанялась служанкой в дом Луиса Альберто Сальватьерра? Теперь я точно знаю, что она там.

– Значит, она служанка Луиса Альберто?

– Вот этого я сказать не могу.

– А ты спроси у Луиса Альберто. Вот он как раз пришел.

– Запиши все на мой счет, а я уйду через заднюю дверь. Не хочу, чтобы он видел меня, – заволновался Диего. – Да и с Ирмой ему незачем знакомиться.

– Ладно, ладно, только не надо так нервничать! Я пойду перехвачу его. – Фернандо понял, что тут что-то не так.

Вернувшись, Ирма подсела к Диего.

– А где твой друг? – спросила она, заметив, что нет Фернандо.

– Он занят, а нам пора, – заторопился Диего.

– Уже? Давай останемся, здесь так приятно!

– Да, конечно. Но есть и другие заведения, там ничуть не хуже. Я тебя свожу.

Фернандо, между тем, шел навстречу Луису Альберто.

– Прошу, Луис Альберто, проходите. Что-нибудь выпьете?

– С удовольствием, пусть принесут виски. Только непременно с содовой, – ответил Луис Альберто, мельком оглядев посетителей.

Домой Луис Альберто пришел за полночь и навеселе. В гостиной, несмотря на поздний час, горел торшер: Эстер, улыбаясь, смотрела на него.

– Привет, Эстерсита! – громко сказал Луис Альберто, что-то напевая.

– Тише! Всех разбудишь, – одернула его девушка.

– А ты почему не спишь? – с трудом ворочая языком, спросил Луис Альберто.

– Ты поступил со мной по-свински.

– Такой уж я, что делать. А ты выглядишь, – Луис Альберто прищелкнул пальцами – настоящей красавицей. На Эстер было роскошное платье, очень открытое, то самое, в котором она собиралась идти на танцы.

– Это я для тебя так оделась. Нравится?

– Ты любому понравишься, Эстерсита.

Луис Альберто стал подниматься по лестнице, но пошатнулся и чуть было не упал.

– Давай я тебя провожу! – подбежала к нему девушка. – Обопрись на меня.

– Не надо, я сам, – ответил Луис Альберто, цепляясь за перила.

– Пошли! – Эстер подхватила молодого человека под руку и повела в его комнату.

– Я в джунглях, я Тарзан, – бормотал Луис Альберто, – а ты – Чита!

– Замолчи!

– Спасибо Эстерсита! – Луис Альберто плюхнулся на постель и, как был в одежде, уснул.

– Луис Альберто! Луис Альберто! – тормошила его девушка.

Но разбудить кузена ей так и не удалось. На следующее утро дон Альберто вновь завел разговор с женой о Марианне.

– Не стоит терять времени, – сказал он. – Сегодня же пригласи учителя и купи девочке побольше красивых платьев и туфель. Пусть будет у нее одежда на любой случай.

– Достаточно того, что ты ей подарил, – возразила донья Елена. – Не надо Марианну приучать к жизни, которая не для нее. Ведь она не нашего круга.

Дон Альберто не успел ответить, потому что из своей комнаты вышел Луис Альберто. Он пожелал доброго утра родителям, после чего донья Елена спросила:

– Ну как, весело провели вчера время?

– Ты о чем?

– Разве вы не ходили с Эстер на танцы?

– Нет. Я один ходил. – Луис Альберто не стал вдаваться в подробности и спросил донью Елену:

– Что у нас на завтрак, мама?

– Все, что захочешь, сынок.

– Приготовь что-нибудь повкуснее, по собственному усмотрению.

Донья Елена, однако, вернулась к разговору о вчерашнем вечере.

– Ты поссорился с Эстер, сынок?

– Нет, просто не взял ее с собой, – коротко ответил Луис Альберто и обратился к отцу:

– Надо Марианну красиво одеть. Купить ей все модное, современное.

– Мы только что говорили об этом с твоей матерью. Она считает, что это не пойдет на пользу Марианне.

– Но ведь она живет в нашем доме и должна быть прилично одета.

– Согласен с тобой, но в этих вопросах я не силен. А мама не станет этим заниматься.

– Значит, я займусь.

– Мне приятно, Луис Альберто, что ты заботишься об этой девушке. Марианна достаточно настрадалась. Так хочется видеть ее счастливой, и мы все для этого должны сделать.

Дон Альберто вынул из бумажника деньги и протянул сыну.

– Полагаю, этого хватит?

– Вполне, – ответил Луис Альберто, беря толстую пачку купюр.

– Желаю удачи.

В это время вошла Марианна и, как всегда, приветливо улыбаясь, поздоровалась со всеми.

Ночью девушка плохо спала. Разговор с Эстер накануне расстроил ее. Она чувствовала себя оскорбленной. В который уже раз пришла в голову мысль покинуть этот дом, где она познала и счастье, и страдания. Но одно без другого не бывает. Ведь ее отношения с Луисом Альберто, внезапно вспыхнувшее в ней чувство, не доведут до добра. Из задумчивости ее вывел голос дона Альберто.

– Вы с Луисом Альберто пойдете в магазин за покупками, Марианна!

– Опять в магазин? – удивилась девушка. – Но ведь недавно мы там были с вами, дон Альберто!

– Тебе нужны еще платья и прочие красивые вещи, – сказал Луис Альберто, с нежностью глядя на девушку. С каждым днем она все больше и больше ему нравилась.

Мы с отцом хотим видеть тебя красивой. Пошли, Марианна!

– Погоди сынок, ты ведь не завтракал, – забеспокоилась донья Елена, которой очень не нравилась вся эта затея.

– Позавтракай за меня, мама. Чао!

Эстер в этот день поздно спустилась в столовую. Она была бледнее обычного, глаза покраснели от слез.

– Что с тобой, Эстер? Ты обиделась на Луиса Альберто за вчерашний вечер!

– Ах, тетя, я такая несчастная!

– Что случилось, милая!

– Луис Альберто обесчестил меня. – Эстер бросилась к донье Елене, обняла, спрятала голову у нее на груди.

– О, боже!

– Он пришел ночью пьяный, попросил проводить его в комнату и обесчестил. Какой позор, тетя! Я не переживу. – Эстер разразилась рыданиями.

Луис Альберто, не подозревая какой его ждет удар, беседовал в это время с Марианной. Сделав покупки, они зашли в кафе.

– Почему ты все время досаждаешь отцу? – спросила девушка.

– Да не досаждаю я, – возразил Луис Альберто, – просто хочу жить, как мне нравится.