– Да нет, просто все надоело. Никого в городе не знаю, – целыми днями один… Мне хотелось бы познакомиться с кем-нибудь из клиентов, завести серьезных знакомых, не таких, чтоб только за игральным столом сидеть.
– Так в чем же дело? Кто тебе мешает? – удивился Фернандо.
– Не думай, что это легко. Я ведь из провинции, а здесь все какие-то замкнутые, сторонятся меня… Вот хотя бы тот парень, с которым я познакомился: Луис…
– А-а… Луис Альберто Сальватьерра.
– Ну да, да… Так вот, мы с ним поиграли немного, а он потом и разговаривать не захотел, даже не спросил, откуда я.
– Знаешь, Луис Альберто Сальватьерра – человек очень гордый, замкнутый, с ним по душам не поговоришь. Но есть и другие клиенты: более простые.
– Слушай, а почему он такой? У него, что, денег много? – продолжал допытываться Диего.
– Денег у него хватает. Его отец миллионер, а он, представь себе, единственный сыночек в семье. Транжирит денежки своего отца – и ни с кем не считается.
– Знаешь, мне бы хотелось с ним подружиться, – Диего искательно заглянул в глаза Фернандо.
– С кем? – удивился тот.
– С Луисом Альберто.
– А чем он тебе так приглянулся, этот кутила?
– Просто мне хочется познакомиться с человеком его круга из любопытства, понимаешь.
Фернандо пожал плечами.
– Ну что ж, хорошо. Если тебе так интересно, я помогу.
Глава 24
Спускаясь в столовую, дон Альберто увидел Марианну, поджидавшую его у лестницы. На ней было элегантное узкое платье, чистые волосы блестели, отливая медью.
– Какая ты сегодня красивая! – удивился он. – Наконец, ты надела новое платье.
– Я, правда, так лучше выгляжу, да? – спросила Марианна, поворачиваясь перед доном Альберто.
– Ты всегда выглядишь прекрасно, но сейчас, – просто очаровательна.
Дон Альберто отказался от завтрака – он торопился на работу. Попросив Марию принести кофе, он сел и попытался еще раз выяснить то, что не давало ему покоя.
– Марианна, кто знал о том, что ты искала в Мехико Луиса де ла Парра?
– Никто… Ах да, Пато, мой друг. Это он отвел меня к священнику.
– А этот друг знает, что ты здесь?
– Да, конечно. Он иногда приходит ко мне.
– Марианна, ранчо твоего отца – оно было его собственным или он взял его аренду?
– Не-ет, это было собственное его ранчо.
– А ты не помнишь, отец оставил завещание?
– Нет, нет, он умер дома, – Марианна не понимала, о чем ее спрашивает сеньор.
– Я хочу узнать, девочка, кому он оставил равно?
– А-а… – протянула Марианна. – Не знаю, дон Альберто. Ирма сказала, что все принадлежит ей.
– Ну хорошо, мне пора.
Дождавшись ухода отца, Луис Альберто велел Марии позвать к нему Марианну. Горничная попыталась было сказать, что это не понравится донье Елене, но ей ли, служанке, перечить хозяину? Мария передала его настоятельную просьбу Марианне. Но та не торопилась. Конечно, неплохо бы выучиться хорошим манерам, пойти еще раз в театр и не слышать смеха за спиной… Но что-то останавливало Марианну.
А Луис Альберто не привык ждать: он появился в столовой и молча, взяв девушку за руку, потащил за собой.
– Ну перестаньте! Что вам надо? – упиралась Марианна.
– Почему ты не хочешь заниматься? Я что, плохой педагог?
– Давайте уроки своей кузине, с ней вы скорее найдете общий язык. – Наконец-то Марианна поняла, что беспокоило ее все утро: стер, вчерашний разговор об этой противной Эстер.
– Но ей это не нужно. К тому же, мне приятнее проводить время с тобой. Тем более, что ты сегодня, – просто прелесть. Волосы чистые, пахнут цветами… Руки нежные… И даже ногти в порядке.
– Вы смеетесь надо мной! – фыркнула Марианна.
– Нет, нет, что ты? Посмотрись в зеркало, ты настоящая красавица, и мне очень нравишься.
– Правда? – Марианна покраснела: похвала Луиса Альберто пришлась ей по душе.
– Ну что, пойдем? – воспользовался этим Луис Альберто.
Они поднялись по лестнице. Вошли в его комнату Луис Альберто отодвинул стул, поправил на столе вазу о цветами.
– Проходи. Проходи. Хорошо, что ты выполняешь все, что я говорю. Это для твоей же пользы. Я хочу, чтобы ты стала уверенной в себе, умела хорошо одеваться, вот как сегодня.
Марианна вскинула голову, взмахнула пушистыми ресницами.
– Я надела новое платье вовсе не потому, что вспомнила ваши слова.
– Конечно, – успокоил ее Луис Альберто, – конечно. Во всяком случае, я рад: ты преобразилась. Но недостаточно надеть новое платье. Нужно уметь его носить. Хорошо бы тебе изменить прическу.
Луис Альберто отбросил назад пышные пряди ее волос, подошел сзади, распрямил ей плечи.
– Вот так получше. Если ты будешь держать спинку…
– Эй, эй, полегче!..
– Что такое? Вот теперь ты просто неотразима. Он потянулся к бутылке, стоящей тут же, на столе.
– Тебе налить?
– Эй, вы же обещали не пить!
– Да, да, ты права. Мое слово – закон. – Луис Альберто поставил бутылку на стол. – Но и ты пообещай мне следовать всем моим советам, во всем мне подчиняться.
– Ну нет, – возразила Марианна.
Общение с этой девушкой доставляло Луису Альберто удовольствие, и он был готов кое в чем ей уступить.
– Ну ладно, ладно… Носик кверху, головка прямая. Плечи назад, да, да, вот так, чтобы тебя видели во всей красе. Да не стой ты, как солдат на посту. Нет, нет, малышка, так ходить нельзя…
Пока в комнате Луиса Альберто шли занятия, приехала Эстер – нарядная, благоухающая, как всегда, с притворно-ласковой улыбкой на лице. Сегодня она собиралась решительно поговорить с тетей – нужно что-то делать, нужно как-то обратить на себя внимание кузена.
Донья Елена приветливо поздоровавшись с племянницей, поинтересовалась, почему ее так долго не было.
– Я очень плохо себя чувствовала, ну, после театра… И потом – все заняты воспитанием этой замарашки, вам не до меня.
– Не надо так говорить. Мы всегда тебе рады, – успокоила ее донья Елена.
– Я видеть ее не могу. Как представлю, что мне придется каждый день смотреть на нее, – меня начинает трясти как в лихорадке.
– Да, да, понимаю, но постепенно все изменится, со временем. Марианна всему научится: станет более выдержанной, поймет, какое место отведено ей в доме. А когда вы с Луисом Альберто поженитесь, она будет уважать тебя, как его жену.
– Ах тетя, неизвестно, сможем ли мы вообще пожениться. Ведь Луис Альберто почти не смотрит на меня.
– Уверяю тебя, он изменился, уже целых два дня не пьет, сидит у себя в комнате и стучит на машинке. А ты представляешь, если он напишет хороший роман…
– Какой роман? – Эстер пожала плечами. – Лучше посоветуйте мне, как привлечь его внимание?
– Ах, Эстерсита, ты такая красивая и добрая. Разве этого недостаточно?
– Тетя, красота и доброта – еще ничего не значат. Важно обратить на себя внимание.
– Но как? – Донья Елена искренне недоумевала. Эстер была готова на многое, но обсуждать это со старомодной тетушкой – считала лишним. Только известила:
– Есть много всяких способов, тетя. Где он сейчас?
– У себя в комнате.
– Я поднимусь к нему.
– Нет, нет, девочка, это нескромно.
– Не волнуйся, тетя… Ничего плохого. И не мешай мне пробуждать в нем чувства, которые в один прекрасный момент должны возникнуть между мужчиной и женщиной перед вступлением в брак. Это нормально.
Донья Елена не поняла, что имела в виду Эстер. Но это ее дом, она будет придерживаться своих правил. И потому она поднялась в комнату сына вместе с Эстер.
Она постучала и, не дождавшись ответа, открыла дверь.
– Боже мой, сынок, ты сошёл с ума? – у нее перехватило дыхание. Стоя перед Марианной, Луис Альберто щеткой укладывал ей волосы.
Взглянув из-за плеча доньи Елены, Эстер охнула и своим высоким деланным голосом спросила:
– Что эта мерзавка здесь делает? – И прямо с порога накинулась на девушку:
– Как ты посмела войти в спальню молодого хозяина? Что тебе здесь нужно? Дрянь!
Растерявшийся было от неожиданности Луис Альберто пришел в себя:
– Ладно, ладно, раскудахтались. Марианна пришла, потому что я позвал.
– Но так не следовало поступать… И ты должна была отказаться, девочка.
– Сеньора, мы ничего плохого не делали, – смущенно сказала Марианна. – Он мне показывал, как…
– Замолчи! – Эстер побледнела от злости. – Ты еще оправдываешься? Пусть только дядя вернется, я ему расскажу, чем вы занимались. Какую шлюху он в дом привел!
– А ну, прекрати! По какому праву ты врываешься в мою комнату? – Луис Альберто смотрел на Эстер ненавидящим взглядом. Донья Елена отстранила Эстер, встала перед сыном.
– Луис Альберто, ты очень неразумно поступил. Холостому мужчине твоего возраста неприлично принимать у себя в спальне девушку, с которой у тебя нет ничего общего.
– Неприлично? Ну и что вы увидели, когда вошли? Или, может быть, дверь была закрыта на ключ? Нет? Тогда к чему этот скандал?
– А может, мы пришли как раз во время? – ехидно спросила Эстер.
– Ну, пожалуйста, хватит, хватит, Эстерсита, – теперь донье Елене пришлось успокаивать Эстер.
– Как это хватит, тетя? Этого нельзя так оставлять. Может быть, у Луиса Альберто были чистые намерения. Но она… как знать, с какой целью она пришла к нему?
Растерянная Марианна переводила взгляд с одного лица на другое, она сразу забыла, куда девать руки, как держать спину…
– Да нет же, – сказала она, – у меня и в мыслях не было ничего плохого. А вы… – она повернулась к Эстер, – вы меня ненавидите и хотите со всеми поссорить.
Луис Альберто потерял терпение:
– Надоело! Убирайтесь отсюда!
– Эстерсита, пожалуйста, пойдем, – заторопилась донья Елена.
– А она останется? – визгливо спросила Эстер.
– Пойдем, девочка, пойдем. Прошу тебя, – сказала донья Елена, увлекая за собой Эстер. Им вслед донесся плач Марианны и сердитая реплика Луиса Альберто:
"Богатые тоже плачут. Том 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Богатые тоже плачут. Том 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Богатые тоже плачут. Том 1" друзьям в соцсетях.