— О Боже, они же одинаковые! — в изумлении воскликнула Салли.
— А что, новорожденные всегда такие маленькие? — поинтересовался Дэвин.
— Они похожи на Фанни. Смотри, Дэвин — точь-в-точь Фанни.
Фанни, с мокрыми еще волосами, лежала на груде белых подушек. Салли попыталась вспомнить, как выглядела сама при рождении сыновей, но в памяти остались только злость, раздражение, горечь. Тогда, кажется, ей не хотелось ничего, только спать, спать, спать. У Фанни блестели глаза, на лице сияла усталая улыбка.
— Вы уже видели их, Салли? Здравствуйте, мистер Роллинз! Что сказал мой отец? Вы сообщили на «Хорнет»? Они чудесные, правда, Салли? Вы оказались правы, боли почти и не помню.
— Вы прекрасно выглядите, — сказала Салли, целуя невестку в щеку.
— Да, они тут позаботились обо мне. Сейчас я чувствую себя уже нормально, только вот есть хочется. Но скоро обещали принести сандвич. Я все думала, пыталась выбрать имена, но не знаю, стоит ли. Вдруг я ошибусь, и Эшу не понравится? Но и без имени нельзя. Доктор повесил им на руки такие браслетики с цифрами «I» и «II». «I» — это тот, который старше на три минуты. Представляете? Как вам понравится, если я назову их Бэрч Коулмэн Торнтон и Садж Логан Торнтон? Это мои любимые имена.
— Мне нравится, — сказала Салли. — Хорошо, что вы взяли наши девичьи фамилии. Очень мило, Фанни.
— Тогда пусть будут Бэрч и Садж. Бэрч — старший. Мне даже легче стало. «Первый» и «Второй» — это как-то неправильно.
— Ну что ж, теперь вам надо отдохнуть.
— Салли, я хочу поблагодарить вас за все. Не знаю, что бы я без вас делала. Хочу, чтобы вы знали об этом.
— Иначе и быть не может. Поспите, Фанни.
— Скорее бы Эш приехал. Я так счастлива!
— Она уснула. Не думаю, что видел другого столь же счастливого человека, и при этом такого усталого, — заметил Дэвин. — Ты можешь гордиться внуками, Салли.
— Я горжусь, Дэвин. Поедем домой. День был трудный, пора и нам отдохнуть. Вдвоем.
— Да, Салли, как чудесно, когда ты это говоришь. — Дэвин наклонился и поцеловал ее в шею.
— Поедем, Дэвин. Я так рада, что ты со мной. Но скажи какая она милая. На нее смотреть — и то приятно.
— Да, дорогая, после тебя — первая красавица.
— Не знаю, как бы я выдержала двадцать один час, — сказала Салли, беря Дэвина под руку и направляясь к выходу. — Надеюсь, из нее получится замечательная мать, а Эш будет хотя бы наполовину столь же хорош, как его отец. Меня это беспокоит, Дэвин.
— Ты уже сказала Фанни, что купила для них дом?
— Нет. Я хочу отвезти ее туда сразу из больницы. Хочу сделать ей сюрприз. Завтра или послезавтра соберу ее вещи. Как ты думаешь, Дэвин, он ей понравится?
— Конечно. Если рассматривать его в качестве несколько запоздалого свадебного подарка, то лучше не сыскать. Как ты думаешь, что мне купить для малышей?
— Фанни все понравится. Только не забудь, что их двое. Ну разве это не прекрасно, Дэвин? Ты не чувствуешь себя в какой-то степени дедушкой? Я наверняка знаю, что Филип был бы только рад этому. Уверена, что и мистер Логан не стал бы возражать. А уж обо мне и говорить нечего.
Они вышли. Дэвин прижал к себе Салли.
— Я люблю тебя, бабушка Торнтон. Если бы мы не стояли посреди улицы, я бы поцеловал тебя так, что ты задохнулась бы.
— Ты можешь сделать это чуть позже.
— Не сомневайся. Знаешь, мне еще не приходилось любить бабушек.
— Полагаешь, есть какая-то разница?
— Не сомневаюсь. Новые ощущения. — Он усмехнулся.
Держа в руке шлем и очки, Эш Торнтон, недавно получивший очередное звание, козырнул своему самолету и направился было в каюту, как вдруг радист подал ему знак.
— Вам радиограмма, майор. Поздравляю!
Майор устало кивнул и опустил глаза на узкий клочок бумаги. Он дважды прочитал сообщение, прежде чем смысл дошел до него. Двойня! Он стал отцом! Вот так так! Теперь он ответствен за жизнь троих людей. Эш повернулся и поднялся на палубу. Ему хотелось снова сесть в самолет, взмыть в небо и парить в вышине, там, где можно спокойно предаться своим мыслям. Он огляделся по сторонам. Сердце бешено колотилось. «Не прыгнуть ли за борт?» — мелькнула шальная мысль.
Он направился в радиорубку и попросил послать радиограмму брату на «Энтерпрайз». Послание Адаму Джессапу, тоже недавно получившему звание капитана, было кратким: «Дорогой Адам, майор Эш Торнтон сообщает о рождении двух сыновей».
Ответ брата заставил его улыбнуться:
«Поздравляю, Эш! Бой с Нагомой покажется тебе пустяком по сравнению с ежесуточным кормлением в два часа ночи. Отдыхай пока! Дядя Адам».
Фанни не хватало рук и ног. Со дня на день должен приехать Эш, которому по случаю рождения детей предоставили четырехдневный отпуск. А еще приближался День благодарения и торжественный обед с приглашением всей семьи. Даже при том, что приходящая домработница делала значительную часть работы, а нанятая сиделка избавляла от необходимости дежурить у кроваток малышей, со временем было туго. А сегодняшний день показался особенно трудным: дети хныкали — у Бэрча болело ухо, у Саджа появилась опрелость; няня заболела, домработница уже ушла; в прачечной скопилась куча белья.
Салли застала Фанни, когда та убаюкивала малышей. Оба явно не желали спать. Увидев свекровь, Фанни расплакалась.
— Фанни, почему ты не позвонила мне? Никогда, никогда не стесняйся попросить о помощи. Рассказывай, что случилось.
— Дом слишком велик, Салли. Домработница недовольна. Сиделка жалуется, что мальчики постоянно ревут. Я каждый раз боюсь, что она больше не придет. И… ох, Салли, я выгляжу как корова! Делаю, кажется, все так, как сказал доктор, но малыши ведут себя совсем не по правилам. Они не должны все время плакать, а между тем только этим и занимаются. Иногда так орут, что я едва не схожу с ума.
— Тебе следовало позвонить мне. — Салли понимала, что нужно найти еще какие-то слова, чтобы успокоить Фанни. — Ты же понимаешь, что материнство — это совсем новое для тебя положение. Ты уже не беззаботная девушка, умчавшаяся на Гавайи по первому зову молодого человека. Ответственность за ребенка — тяжелое испытание, а у тебя их двое.
— Постараюсь любить своих детей, но я хотела, чтобы была девочка. Думаю, и Эш огорчен, что у нас нет дочери. Чувствую себя так, словно сама в это виновата.
— Жаль, что ты сразу же не пришла ко мне.
— Мне не хотелось вас беспокоить. Вы и так столько для нас сделали.
— Ничего страшного не случилось. Я позвоню сейчас Су Ли, и она все возьмет в свои руки. Все уладится! С этой минуты детей будут кормить из бутылочки. Начнешь понемногу отлучать их от себя.
— Но, Салли, я не могу оставить детей.
— Нет, можешь. Ты совсем о себе не думаешь. Малыши чувствуют твою нервозность и реагируют на нее. Тебе нужен сон, нужен свежий воздух.
— Эш…
— А вот о нем думай меньше всего. Он отнесется к этому вполне спокойно, как к само собой разумеющемуся. Что касается твоей фигуры… она придет в норму. Ну, улыбнись-ка! Все будет в порядке.
Вскоре явилась целая армия помощников. Их возглавляла пожилая китаянка, с трудом изъяснявшаяся по-английски, Салли, когда-то бегло говорившая на китайском, откашлялась и приступила к делу. Наконец все инструкции были даны, и Салли повела невестку из дому.
— Когда мы вернемся, тебе покажется, что ты вошла в другой мир. Мы оставим в доме двух девушек — одну на ночь, другую на день, — они помогут тебе с малышами. Две женщины постарше займутся домашним хозяйством, наладят определенный режим, которого тебе как раз и не хватает.
— Салли, я не могу себе этого позволить. Эша удар хватит. Он и так не очень обрадовался, узнав, что вы купили для нас дом.
— Эш привык к комфорту. Ему нравится щелкать пальцами и получать готовое. Допускаю, что мой сын мог измениться, но вряд ли. Не стоит волноваться из-за Эша. Сейчас у нас ланч. Потом ты пойдешь в салон красоты и приведешь себя в порядок. После этого на очереди магазины.
Женщины вернулись домой в половине седьмого. Фанни остановилась с недоуменным выражением на лице.
— Послушайте, Салли, что это?
— Я ничего не слышу.
— Вот именно! Мальчики не плачут. Не могу поверить. Вы не думаете, что что-то могло случиться?
— Нет, все в порядке. И пахнет чем-то… восхитительно! Наверное, обед уже готов!
— Обед? Да ведь в доме не было никаких продуктов… Я хочу посмотреть на малышей. Везде так чисто, — сказала Фанни, озираясь. — И свежие цветы. Просто чудо какое-то!
В детской царил полумрак, на туалетном столике горела лампа. В кресле-качалке, сложив на коленях руки, сидела старая китаянка. Увидев Фанни, она кивнула в сторону кроватки, улыбнулась: братья мирно спали.
— Как вас зовут? — шепотом спросила Фанни.
— Не септать. Не ходить на сыпочка. Дети не просыпаться. Мисси мозно суметь, хлопать двель, бегать. Мой имя — Мун. Мисси есть, мисси спать. Мун оставаться. Колмить детей до сна.
Фанни наклонилась и обняла китаянку за плечи.
— Меня зовут Фанни. Спасибо, что позаботились о моих сыновьях. Не знаю, что вы делали, но, наверное, так и надо. Я не спала уже две ночи.
Она сбежала по лестнице на кухню.
— Просто не верится, Салли, мальчики спокойно спят. Я чувствую себя так, словно у меня гора с плеч свалилась. Сейчас поем, покормлю их, приму ванну, примерю покупки и — спать. Вы не останетесь на ужин, Салли?
— Не могу, милочка, спасибо за приглашение. Нужно оплатить счета по Рэгтауну. Дэвин только что звонил и сказал, что пришло письмо от Сета. Мы перекусим попозже. Восхитительный аромат! Я спросила, что это, и они сказали: свинина, рис, какой-то редкостный соус и зеленый лук. А еще есть свежий горошек, печеный хлеб и, по-моему, шоколадный пирог. Все родственники Су Ли прекрасно готовят. Фанни, мне действительно надо идти. У тебя есть еще какие-нибудь просьбы?
"Богатство Лас-Вегаса" отзывы
Отзывы читателей о книге "Богатство Лас-Вегаса". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Богатство Лас-Вегаса" друзьям в соцсетях.