– Все это кажется невозможным, – прошептала Гейлен. Как вообще Чарлз выжил? Выжил ли он на самом деле? И кто посмеет обвинять Чарлза за любой поступок, какой бы он ни совершил?

– Что, дорогая?

– Твой отец считал Чарлза виновным в смерти твоей матери. Он так и не смог простить Чарлза за это, и он даже никогда не пытался полюбить его.

– Но моя мать умерла, когда мы родились.

– Да. Но ты родился первым. И… – Эллиот описал состояние Мередит, когда она лежала в больничной палате после рождения их ненаглядного Джейсона, – …казалось, твоя мать чувствует себя превосходно. Никто не знал, что у нее близнецы. У нее началось кровотечение. Второй ребенок – Чарлз – появился на свет, когда было уже невозможно спасти Мередит.

– Я не знал об этом. – Джейсон нахмурился. – Во всяком случае, для обвинения нет никаких оснований, – твердо добавил он. – Она умерла, потому что у нее были близнецы. Не имеет никакого значения, какой именно из близнецов родился вторым.

– Для твоего отца это имело значение. Он не хотел, что бы Чарлз выжил. Первые два месяца жизни Чарлз провел в больнице. Ты знал об этом?

Джейсон покачал головой. Он сел на пол перед Гейлен и тихо прошептал:

– Расскажи мне все.

Дневник Эллиота представлял собой подробную, красноречиво и превосходно написанную хронику рождения и жизни его сыновей-близнецов. Страницы дышали волнением и страстью – огромной любовью к Джейсону и ненавистью к Чарлзу. Эллиот был блестящим, проницательным, здравомыслящим человеком. Он сознавал, что его ненависть к младшему сыну была беспочвенной. Эллиот презирал самого себя за то, что ненавидит Чарлза. Он понимал, какую боль приносит маленькому мальчику с озадаченным взглядом карих глаз. Эллиот все это знал, но ничего не мог поделать с собой, он не мог справиться со своей ненавистью.

– У вас с Чарлзом был ваш собственный язык? – спросила Гейлен. Она не стала упоминать их младенчество и раннее детство. Джейсон не мог помнить, а она не могла рассказать ему о длинных, темных, полных одиночества часах, которые Чарлз проводил в своей детской кроватке, в то время когда Джейсон играл со своим любящим отцом. Это вызвало в Гейлен сильную ярость. Как можно поступать так с беспомощным, невинным младенцем?

– Да, был, до тех пор, пока Чарлз не решил, что больше не хочет общаться на этом языке.

– Отец заставил его это сделать.

– Нет!

– Эллиот угрожал, что отправит Чарлза подальше из дома, если ты не начнешь говорить на английском языке. – Гейлен с трудом сдерживала слезы. Это было так тяжело. Джейсону необходимо узнать о темной, жестокой стороне отца, которого он так сильно любил; только таким способом они с Чарлзом смогут помириться. Гейлен ненавидела саму мысль, что приходится разбивать вдребезги воспоминания о любви Эллиота к Джейсону, – это было правдой, – но Джейсон должен понять, какой вред Эллиот нанес близнецу Джейсона. – Джейсон, вам с Чарлзом тогда было всего четыре с половиной года! – взволнованно продолжала Гейлен. – А Эллиот угрожал отослать его из дома.

– Нет. Он никогда бы этого не сделал.

– Да, Джейсон, сделал бы. Эллиот отослал Чарлза, когда ему и тебе исполнилось двенадцать лет, разве не так?

– Чарлз сам хотел уехать. Ему стало скучно. Чарлз был таким умным; его развитие замедлялось, когда он находился здесь и учился вместе со мной.

– Нет. Чарлз умолял Эллиота не отправлять его из дома.

– Когда Чарлз приезжал на каникулы, он казался беспокойным и холодным. Мы уже не были с ним близки.

– Может быть, это из-за того, что ты никогда не отвечал на его письма, – тихо произнесла Гейлен.

– На его письма?

– Чарлз писал тебе каждую неделю в первые несколько лет. Потом письма стали приходить не так часто. Они все здесь, разложены по датам на почтовых марках, они остались нераспечатанными. – Гейлен указала на коробки из-под обуви, лежавшие на ковре.

– Нет. – На глаза Джейсона навернулись слезы, его голос сломался. Его рука дрожала, когда он потянулся к ближней коробке. Он вытащил одно из писем и смотрел на него невидящим взглядом. – О чем в нем говорится?

– На конверте написано: «Господину Джейсону Синклеру, оруженосцу». – Гейлен задумчиво улыбнулась, глядя на крупный мальчишеский почерк и поражаясь чувству юмора маленького мальчика. Когда-то Чарлз и Джейсон были лучшими друзьями. Они бы могли оставаться лучшими друзьями, если бы Эллиот… – Письмо адресовано на имя Эллиота.

Гейлен открыла конверт. Он оставался запечатанным больше двадцати лет. Это было первое письмо Чарлза. Он написал его в первый же день, когда приехал в Морхед. Чарлз с воодушевлением рассказывал о своей новой школе, о старинных красивых зданиях и о директоре: «Совсем как персонаж из «Оливера Твиста». Гейлен читала письмо с энтузиазмом, так же, как оно было написано; но они оба чувствовали одиночество Чарлза. Чарлз пытался казаться счастливым ради своего близнеца, хотел разделить вместе с ним это приключение, но он так сильно скучал по Джейсону!

– Я не могу… – Джейсон поднял руку. «Я не могу больше это слушать».

Гейлен и Джейсон сидели молча. Элис тихо гукала на одеяле, расстеленном на полу между ними. Она вела себя очень тихо, словно понимала, что ей предстоит узнать что-то очень важное и очень печальное о ее отце. Кем бы он ни был.

Джейсон наклонился, поцеловал малышку в бархатно-мягкую щечку и рассеянно провел рукой по ее темно-каштановым кудрям.

– И он отрекся от него, потому что… – наконец начал Джейсон.

– Потому что Чарлзу исполнилось восемнадцать лет, и он больше не нуждался в положенном по закону опекунстве.

– Отец когда-нибудь объяснял Чарлзу – почему? – «Я же говорил тебе, что не знаю почему. Это не ложь». Джейсон затаил дыхание.

– Нет. – Эллиот педантично описал, в каком состоянии находился Чарлз, когда услышал эту новость: замешательство, непонимание, глубокая обида. И все эти годы после отречения до сегодняшнего дня в карих глазах его сына оставался немой вопрос. – Чарлз никогда не знал причину.

– Как же он должен ненавидеть отца!

– О нет, Джейсон. Чарлз любил его. Здесь есть письма от Чарлза к Эллиоту. Они тоже остались нераспечатанными, но я прочитала некоторые из них. Чарлз отчаянно нуждался в любви отца. Все, что делал Чарлз, было направлено на то, чтобы порадовать Эллиота.

– Как он мог любить его?

– Чарлз не знал, почему Эллиот так поступил, – пожала плечами Гейлен. – Он видел, как сильно отец любил тебя, каким любящим мог быть Эллиот.

– Мне стоило рассказать Чарлзу об этих бумагах в столе еще много лет назад. Но я не доверял ему. Я был уверен, что Чарлз совершил что-то такое…

– Как ты мог знать? Как тебе в голову могло прийти такое? Как ты мог догадаться обо всем?

– Я должен рассказать ему сейчас. Ему необходимо знать.

Они взглянули на Элис. Если она окажется дочерью Чарлза… С Чарлзом все в порядке; нет причин держать Элис подальше от Чарлза.


– Что ты делаешь?

– Собираю вещи. – Брук постепенно вывозила вещи из своего крошечного кабинета. Сегодня, в ее последний день работы здесь, оставалась только маленькая коробка.

– Не могу поверить в то, что ты уходишь. После сегодняшнего… разве ты не испытываешь радости от победы?

– Это была превосходная лебединая песня, – улыбнулась Брук.

– Останься.

– Эндрю, мы уже обсуждали этот вопрос. Эта работа не для меня, хотя мне нравилось работать с тобой. Я перехожу в «Издательскую компанию Синклера». Это мой выбор.

– Ты бросаешь на ветер возможность блестящей карьеры.

– Я делаю то, что хочу делать.

– Как ты могла выбрать работу на человека, который является подозреваемым номер один в деле о Манхэттенском Потрошителе?

– Подозреваемым номер один? – Есть ли что-то такое – что-то очевидное, – о чем Ник и Эндрю не рассказали ей? Есть ли в этом нечто большее, чем простое стечение обстоятельств? – Нет никаких доказательств этого.

– Сегодня утром я разговаривал с Ником. У Чарлза абсолютно отсутствует алиби. Тебе не кажется это немного подозрительным, поскольку речь идет об одном из самых богатых холостяков Манхэттена?

– Чарлзу не нужно никакое алиби.

– Брук, меня пугает, что ты так доверяешь ему.

– Я действительно доверяю ему, Эндрю.

– Чарлз уже напал на Мелани.

– Он не нападал на нее.

– Ты слепа, Брук. Почему ты ничего не замечаешь?

– Прекрати, Эндрю!

Глаза Брук засверкали от гнева. «Оставь меня в покое. Я ухожу, и я собираюсь работать на Чарлза».

– Брук, я переживаю за тебя. – Голос Эндрю был нежным.

– Пожалуйста, не надо. Мне не нужна твоя забота. Просто оставь меня в покое. – Брук посмотрела вниз, на свои руки: они немного дрожали.

– Мне не хотелось бы расставаться с тобой так, – тихо прошептал Эндрю.

– Но именно так мы и расстаемся, Эндрю. – Брук вызывающе взглянула на него. – Все кончено.

Эндрю смотрел в ледяные темно-синие глаза с беспокойством, но ему не удалось растопить этот лед. Наконец очень неохотно Эндрю вышел из ее крошечного, почти пустого кабинета.

Как только Эндрю ушел, дрожь, которую Брук сдерживала с огромным усилием, превратилась в настоящую холодную лихорадку. Импульсивно она потянулась к телефону и набрала номер «Издательской компании Синклера».

Она должна поговорить с Чарлзом. Почему? Чтобы удостовериться? «Чарлз, скажи мне, что ты не убийца-маньяк. Чарлз, посмотри еще раз свое расписание, найди алиби. Наверняка должна быть какая-нибудь красивая женщина – живая красивая женщина, – которая провела в твоих объятиях одну из этих ночей…»

– Чарлза Синклера, пожалуйста. Ему звонит Брук Чандлер.

– Одну минуту, пожалуйста.

«Повесь трубку», – подсказывал Брук внутренний голос.

– Брук?

– Чарлз… – Его голос совершенно не был похож на голос убийцы-психопата.