— Почему вы так решили?
Элизабет пожала плечами:
— Не знаю. Мне кажется, вы из тех людей, которые всегда приземляются на обе ноги.
— На мой взгляд, вы тоже довольно жизнеспособны.
— В определенном смысле. Ведь я давным-давно могла сдаться и прекратить борьбу за сохранение семьи. Родственники очень настойчиво предлагали забрать Лукаса.
— А как насчет остальных?
Она криво улыбнулась:
— Остальные не обладают титулами.
— Понятно. — Он взял ее под руку и указал на юг. — Нам туда?
Элизабет кивнула:
— Да, около мили прямо по дороге и еще четверть мили по боковой тропинке.
Они прошли несколько шагов в молчании, затем он повернулся к ней и проговорил:
— Вы сказали, что жизнеспособны «в определенном смысле». Что вы имели в виду?
— Мужчине легче выстоять в жизни, чем женщине.
— Что-то я не понял.
Элизабет посмотрела на него с явным сожалением. Вряд ли он способен ее понять, тем не менее она считала своим долгом хотя бы попытаться объяснить.
— Когда для мужчины наступают трудные времена, — сказала она, — в его распоряжении немало способов изменить ситуацию. У него есть выбор. Он может поступить в армию или, скажем, завербоваться на пиратский корабль. Или найти работу, как это сделали вы. Может воспользоваться своим обаянием и привлекательной наружностью, — она покачала головой, невольно улыбнувшись, — что, полагаю, вы проделывали не раз.
— А разве женщина не может поступить так же?
— У женщины практически нет шансов найти работу, если она не хочет уезжать из дома. Должность гувернантки оплачивается немногим лучше, чем компаньонки знатной дамы, но сомневаюсь, что найдутся наниматели, которые отнесутся снисходительно к тому, чтобы Сьюзен, Джейн и Лукас поселились вместе со мной в служебном крыле.
— Вы правы, — сказал Джеймс, кивнув с понимающим ведом.
— Что же касается обаяния и приятной внешности, с их помощью женщина может рассчитывать на одно из трех: податься на сцену, стать чьей-либо любовницей или выйти замуж. Лично я не имею ни склонности, ни таланта, чтобы пойти в актрисы. И не собираюсь позорить свою семью, вступив в незаконную связь. — Элизабет подняла на него глаза и улыбнулась. — Единственное, что мне остается, — это брак. Полагаю, в этом и заключается жизнеспособность женщины. — Она помолчала, уголки ее рта дрогнули, словно она не знала, смеяться ей или плакать. — Довольно мерзко, вы не находите?
Джеймс не сразу ответил, молча глядя на нее. Он привык считать себя человеком широких взглядов, но ему никогда не приходило в голову примерить на себя, образно выражаясь, тесные башмачки женщин. Свою жизнь, с ее необозримыми возможностями, он воспринимал как должное.
Элизабет откинула голову назад.
— Что означает ваш пристальный взгляд?
— Уважение.
Она удивилась:
— Простите?
— Я и раньше восхищался вами. Вы производите впечатление на редкость смышленой и остроумной молодой женщины. Но сейчас я понял, что вы не в меньшей степени заслуживаете уважения.
— О! Я… — Элизабет вспыхнула, явно не находя слов. Джеймс покачал головой:
— Никак не думал, что приведу вас в такое смущение.
— Вам это и не удалось, — ответила она, но, судя по пронзительным ноткам в голосе, не совсем искренне.
— Удалось. Однако я не собираюсь вести умные разговоры на серьезные темы. У нас есть дело, и я не вижу причины, почему бы нам не совместить полезное с приятным.
Она откашлялась.
— Как вы себе это представляете?
— У нас мало времени, поэтому необходимо расставить приоритеты, — сообщил он. — Придется сосредоточиться на наиболее важных навыках.
— Каких же?
— Поцелуи и бокс.
Элизабет уронила сумочку.
— Что вас так удивило?
— Честно говоря, не знаю, что больше: первое или второе?
Он нагнулся и поднял ее сумку.
— Если вы возьмете на себя труд подумать, то убедитесь, что одно неразрывно связано с другим. Джентльмен обычно целует даму, которой собирается сделать предложение.
— Нет, если относится к ней с уважением, — возразила Элизабет. — Мне достоверно известно, что мужчины не целуют незамужних женщин, которых уважают.
— Я же целовал вас.
— Ну… это… совсем другое дело.
— А как мы только что выяснили, я вас уважаю. Достаточно об этом. — Взмахом руки он отмел ее возражения. — Вы должны верить мне, когда я говорю, что ни один джентльмен, имеющий хоть крупицу разума в голове, не наденет хомут себе на шею, не прощупав предварительно почву.
— В ваших устах, — проворчала Элизабет, — это звучит удивительно поэтично.
— Однако вы можете оказаться в неловком положении.
— Как, вы и это понимаете? — саркастическим тоном осведомилась она.
Джеймс осадил ее взглядом, явно недовольный ее манерой постоянно перебивать.
— Некоторые джентльмены, страдающие отсутствием здравого смысла и чувства меры, могут увлечься и не прервать поцелуй в надлежащий момент. Вот почему вам необходимо освоить бокс.
— И все это вы собираетесь проделать сегодня?
С самым невозмутимым видом он вытащил свои карманные часы и откинул крышку.
— На сегодня я планирую только поцелуи. Кулачным боем можно заняться завтра.
— А вы сами учились боксировать?
— Естественно.
Элизабет с подозрительным видом уставилась на него.
— Но ведь уроки стоят ужасно дорого. Я слышала, тренеры, которые считаются достаточно опытными, просто нарасхват.
— Всегда есть способы добиться желаемого, — заявил Джеймс и, приподняв бровь, смерил ее взглядом. — Вы же сами говорили, что я из тех, кто всегда приземляется на обе ноги.
— Полагаю, теперь вы скажете, что вы из тех, кто приземляется на обе ноги в боксерской стойке со сжатыми кутками.
Он рассмеялся и сделал несколько типично боксерских выпадов.
— Нет ничего лучше, чтобы разогреть кровь.
Элизабет с сомнением нахмурилась:
— Едва ли это занятие подходят для женщины.
— Мне казалось, что мы сошлись на том, что не разделяем представления миссис Ситон о женственности.
— Да, но наша цель, — возразила она, — найти мне мужа.
— Ах да, мужа, — мрачно произнес Джеймс.
— Не могу себе представить, что в Англии найдется мужчина, который захочет сочетаться браком с женщиной-боксером.
— Никто не собирается делать из вас боксера. Вполне достаточно, если вы сумеете врезать нахалу, чтобы поставить его на место.
Она пожала плечами и сжала руку в кулак.
— Так?
— Да нет же, Господи! Не зажимайте большой палец. Иначе вы его непременно сломаете.
Элизабет загнула большой палец поверх кулака.
— Вот так?
Он одобрительно кивнул:
— Правильно. Но сегодня мы будем изучать поцелуи.
— Нет, давайте начнем с этого. — Она несколько раз ожесточенно ткнула кулаком в воздух. — Пожалуй, мне это нравится.
Джеймс застонал, не совсем уверенный, что больше расстроило его — то, что придется отложить назавтра поцелуи, или что у нее самый слабый удар из всех, какие ему приходилось видеть.
— Нет-нет, совсем не так, — сказал он, становясь позади Элизабет. Опустив ее сумку на землю, он взял ее за локоть и поправил наклон плеча. — Вы машете кулаками, как девчонка.
— Я и есть девушка.
— Предположим, это трудно не заметить, но при этом совсем не обязательно драться по-женски.
— А как, — поинтересовалась она, подражая низкому мужскому голосу, — дерутся мужчины?
— Женщины, как я узнал с вашей помощью, боксируют вот так. — Джеймс сжал пальцы в кулак и принялся двигать им взад-вперед, прижав локоть к боку. — Мужчины же размахиваются, нанося удар.
— Не могли бы вы показать?
— С удовольствием. Но вам придется немного отойти. Не хотелось бы вас изувечить.
Элизабет одарила его скептической улыбкой и отступила на несколько шагов.
— Достаточно пространства для мужчины?
— Напрасно издеваетесь. Стойте и смотрите. — Он отвел руку назад. — Мне придется проделать это вполсилы, поскольку я боксирую с воздухом. Иначе сила инерции может увлечь меня за собой.
— Разумеется, — сказала она, величественно махнув рукой. — Вполсилы так вполсилы.
— Будьте внимательны. У вас редкая возможность наблюдать за мастером.
Он резко выбросил руку вперед, полностью распрямив ее. Усилие зародилось в середине спины и передалось через плечо в кулак. Вложи он в удар всю силу и имей перед собой противника, он бы его точно уложил, подумал Джеймс.
— Ну, что скажете? — поинтересовался он, чрезвычайно довольный собой.
— Повторите, пожалуйста.
Он приподнял брови, но послушался, увеличив при этом размах руки, после чего посмотрел на девушку. Прищурившись, она изучала его с таким видом, словно он был призовым бычком.
Переведя на секунду взгляд на его лицо, Элизабет попросила:
— Еще раз можно?
— Вам действительно интересно или вы пытаетесь выставить меня круглым идиотом?
— Разумеется, мне интересно, а если у вас идиотский вид, то я здесь ни при чем.
Джеймс отвел руку назад в последний раз.
— Резюмирую, — сказал он. — Женщина наносит удар от плеча, не подключая мускулы спины.
Она изобразила женский выпад.
— Вот так, да?
— Точно. А мужчина использует мощь не только руки, но и спины.
— Эти мускулы? — Подняв правую руку, она завела левую за спину, указывая на мышцы грудной клетки.
Во рту у него пересохло. Ее платье натянулось в самых неожиданных местах.
— Эти, Джеймс? — повторила она, ткнув пальцем себе в спину. — Или эти? — На сей раз она ткнула в его спину, но промахнулась и попала ему в бок чуть пониже талии.
— Правильно, — сказал он, отскакивая от нее. Если бы она ошиблась еще на пару дюймов, он бы не поручился за свои действия.
— Значит, это делается так. — Элизабет размахнулась и выбросила вперед кулак, действуя вполсилы, как он и показывал ей.
"Блистательный маркиз" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блистательный маркиз". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блистательный маркиз" друзьям в соцсетях.