— Ни капельки тебе не жаль! Садись-ка на место.
Элизабет подавила стон и вернулась на свой стул с прямой спинкой. Вообще-то графиня ей нравилась. Настолько, что она даже мечтала о том дне, когда сможет позволить себе прямолинейные замечания в духе леди Дэнбери, используя преклонный возраст в качестве оправдания. Но сегодня ей совершенно необходимо попасть домой и…
— А ты, оказывается, плутовка, — заметила леди Дэнбери.
— Прошу прощения?
— Все эти повторы: «родил» и «родил». Нашла способ меня усыпить?
Элизабет почувствовала, что вспыхнула румянцем от осознания вины, и попыталась придать вопросительное звучание своим словам:
— Не понимаю, что вы имеете в виду?
— Ты пропустила несколько страниц. Мы пока еще на Моисее и Великом потопе, а не на том, кто кого родил.
— Не думаю, что Моисей как-то связан с Великим потопом, леди Дэнбери.
— Чепуха! Кто же еще, как не он?
Элизабет подумала, что Ной понял бы ее желание уклониться от пространной дискуссии по библейским вопросам с леди Дэнбери, и закрыла рот.
— Как бы там ни было, суть не в том, кто именно пострадал от потопа. Суть дела в том, что ты заглянула вперед, чтобы усыпить меня.
— Я… э-э…
— О, не спорь, дорогая. — Губы леди Дэнбери растянулись в понимающую улыбку. — Вообще-то я восхищаюсь тобой. Я сама могла бы выкинуть нечто подобное в твоем возрасте.
Элизабет закатила глаза. Классический случай, когда «сделаешь плохо, а не сделаешь — еще хуже». Поэтому она просто вздохнула, взяла Библию и спросила:
— Какой раздел вам почитать?
— Никакой. Все это чертовски скучно. Разве у нас нет ничего более интересного в библиотеке?
— Наверняка есть. Если хотите, я могу посмотреть.
— Да, займись этим. Но пока ты не ушла, передай-ка мне расчетную книгу. Ту, что лежит на столе.
Элизабет встала, подошла к письменному столу и взяла переплетенную в кожу конторскую книгу.
— Пожалуйста, — сказала она, протягивая ее леди Дэнбери.
Графиня с решимостью боевого генерала раскрыла книгу и подняла взгляд на Элизабет.
— Спасибо, моя девочка. Сегодня приезжает новый управляющий, и я хочу запомнить все эти цифры, чтобы он, не дай Бог, не обобрал меня до нитки в первый же месяц.
— Леди Дэнбери, — произнесла Элизабет с предельной искренностью, — сам дьявол не решился бы вас обобрать.
Пожилая дама усмехнулась, в знак одобрения стукнув тростью.
— Хорошо сказано, моя дорогая! Приятно видеть юное создание с головой на плечах. Не то что мои дети… Не вдаваясь в детали, могу лишь сказать, что мой сын однажды умудрился просунуть голову между прутьями ограды Виндзорского замка и застрял.
Элизабет прижала ладонь ко рту, пытаясь заглушить смешок.
— О, можешь смеяться, сколько тебе угодно, — вздохнула леди Дэнбери. — Я пришла к выводу, что единственный способ не разочароваться в собственных отпрысках, так это относиться к ним с юмором.
— Что ж, — осторожно заметила Элизабет, — вполне разумный подход…
— Из тебя получился бы отличный дипломат, Лиззи Хочкис! — фыркнула леди Дэнбери. — Где моя детка?
Элизабет и глазом не моргнула. Графиня уже не удивляла ее своей способностью резко менять тему.
— Ваш кот, — с нажимом произнесла она, — уже целый час как спит на оттоманке. — И указала в противоположный конец комнаты.
Малкольм приподнял пушистую голову, пытаясь сфокусировать на них взгляд слегка косящих голубых глаз.
— Малкольм! — проворковала леди Дэнбери. — Иди к маме! — Кот никак не прореагировал на ее призыв. — У меня есть для тебя угощение.
Малкольм зевнул и, признавая в леди Дэнбери основной источник пищи, спрыгнул на пол.
— Леди Дэнбери, — строго заметила Элизабет, — он и так слишком толстый.
— Чепуха!
Элизабет покачала головой. Малкольм весил как минимум полпуда, впрочем, значительная часть его солидного веса приходилась на мех. Каждый вечер, вернувшись домой, она начинала с того, что стряхивала с одежды приставшую к ней шерсть. Что само по себе было удивительно, поскольку чванливое животное не позволяло ей дотрагиваться до себя на протяжении всех пяти лет.
— Славный котик, — проворковала леди Дэнбери, протягивая руки.
— Глупый котище! — буркнула Элизабет, когда серовато-бежевый представитель семейства кошачьих остановился и одарил ее взглядом, прежде чем двинулся дальше.
— Ах ты мой сладенький! — Леди Дэнбери пощекотала его пушистый живот. — Ах ты мой ласковый!
Перевернувшись на спину, кот блаженно растянулся на коленях леди Дэнбери, вытянув лапы.
— Разве это кот? — сказала Элизабет. — Скорее жалкое подобие половика.
Графиня вскинула бровь:
— Не может быть, чтобы ты это говорила серьезно, Лиззи Хочкис.
— Абсолютно.
— Чепуха! Ты обожаешь Малкольма.
— Так же, как Аттилу, предводителя гуннов.
— Ну и напрасно, Малкольм тебя любит.
Кот поднял голову с таким видом, что Элизабет готова была поклясться: он показал ей язык.
С раздосадованным возгласом девушка встала.
— Этот кот требует слишком много внимания. Лучше я пойду в библиотеку.
— Хорошая мысль. Найди мне подходящую книгу.
Элизабет направилась к двери.
— И чтобы никаких «родил».
Невольно рассмеявшись, девушка пересекла холл и вошла в библиотеку. Ковер заглушал звук ее шагов. Элизабет вздохнула. Боже праведный, какая пропасть книг! С чего же начать?
Она отобрала несколько романов, затем вытащила собрание шекспировских комедий. Присоединив к стопке томик романтической поэзии, она уже собиралась вернуться в гостиную, когда ей на глаза попалась еще одна книга.
Маленькая, переплетенная в красную кожу, самую яркую из всех, какие Элизабет приходилось видеть. Но самым странным было то, что книга лежала сбоку, а не занимала место в ряду. И это в библиотеке, служившей олицетворением порядка!
Отложив свою стопку, девушка взяла красную книжку и перевернула ее, чтобы прочитать название.
«Как выйти замуж за маркиза».
Элизабет выронила книгу, ожидая, что ее прямо здесь в библиотеке поразит молния. Наверняка это чья-то шутка. Не успела она решить, что должна выйти замуж, — и вот тебе пожалуйста.
«Сьюзен? — подумала она. — Лукас? Джейн?»
Элизабет тряхнула головой. Она становится смешной. Ее младшенькие, несмотря на всю свою прыть, не могли проникнуть в дом леди Дэнбери и подсунуть ей эту книжицу…
Впрочем, подумала она, вертя в руках красный томик, книга выглядит довольно солидно. Переплет казался добротным, а кожа, судя по виду, была хорошего качества. Она осмотрелась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подглядывает, хотя и не совсем понимала, что, собственно, приводит ее в смущение, и осторожно открыла книгу на первой странице.
Автором оказалась некая миссис Ситон, а книга была напечатана в 1792 году, в год рождения Элизабет. Забавное совпадение, решила девушка. Она не была суеверной и уж точно не нуждалась ни в каких книжонках с инструкциями, как устроить свою жизнь.
К тому же еще вопрос, насколько эта миссис Ситон знает предмет? В конце концов, если она вышла замуж за маркиза, почему она не леди Ситон?
Элизабет решительно захлопнула книгу и вернула ее на полку, постаравшись положить на прежнее место. Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь подумал, будто она заглянула в глупую книжонку.
Захватив стопку отложенных книг, она вернулась в гостиную, где леди Дэнбери все так же сидела в кресле, поглаживая кота и уставившись в окно с таким видом, словно ждала кого-то.
— Я подобрала несколько книг, — окликнула ее Элизабет. — Не думаю, что вы обнаружите в них много фраз со словом «родил», разве что у Шекспира…
— Надеюсь, не в трагедиях?
— Нет. По-моему, комедии больше соответствуют вашему нынешнему настроению.
— Умница! — одобрительно сказала леди Дэнбери. — Что еще?
Элизабет моргнула и посмотрела на книги.
— Парочка романов и томик поэзии.
— Поэзию сожги.
— Простите?
— Не в буквальном смысле, конечно. Топить камин книгами слишком накладно. Но я не намерена слушать эту дребедень. Должно быть, одно из приобретений моего покойного мужа. Вот уж был неисправимый мечтатель!
— Понятно, — отозвалась Элизабет, полагая, что должна что-нибудь сказать.
Леди Дэнбери вдруг прочистила горло и сделала неопределенный жест рукой.
— Почему бы тебе не уйти домой пораньше?
Элизабет приоткрыла рот от изумления. Леди Дэнбери никогда не отпускала ее так рано.
— Мне придется заняться этим чертовым управляющим, так что ты мне больше не нужна. Кроме того, если он неравнодушен к хорошеньким девушкам, то вряд ли уделит мне должное внимание, когда ты будешь болтаться рядом.
— Леди Дэнбери, не думаю…
— Чепуха! Ты весьма привлекательная штучка. Мужчины обожают блондинок. Уж я-то знаю. У меня были такие же белокурые волосы, как у тебя.
Элизабет улыбнулась:
— Они и сейчас белокурые.
— Седые, вот они какие! — возразила леди Дэнбери, рассмеявшись. — Ты очень милая девушка Тебе бы не со мной сидеть, а искать себе мужа.
— Я… э-э… — Что на это скажешь?
— Очень благородно посвятить себя брату и сестрам, но ты должна подумать и о своей жизни.
Элизабет уставилась на свою хозяйку, с ужасом сознавая, что на глаза навернулись слезы. За все пять лет, которые она прослужила у леди Дэнбери, они впервые коснулись подобных вопросов.
— Я… я, пожалуй, пойду, раз вы сказали, что можно уйти пораньше.
Леди Дэнбери кивнула с явным разочарованием. Неужели она надеялась, что Элизабет увлечется подобным разговором?
— Только поставь стихи на место, прежде чем уйдешь, — распорядилась она. — Я в них все равно не загляну, а слуги книги не правильно поставят, дай им только волю.
— Хорошо. — Элизабет положила остальные книги на стол, собрала свои вещи и попрощалась. Когда она выходила из комнаты, Малкольм спрыгнул с коленей леди Дэнбери и последовал за ней.
"Блистательный маркиз" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блистательный маркиз". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блистательный маркиз" друзьям в соцсетях.