— Прошу прощения, — как бы между прочим извинился Эндрюс. — Я просто пытался добавить в статью немного перца. Но «Царство фольги», как говорится в бизнесе, — вчерашняя новость. А я звоню насчет завтрашней.
— Какой же? — грозно спросила Оливия.
— Расскажите мне, что случилось с картинами Логана Дейна после его смерти, и я обещаю, что публикация о презентации «Камелот Блю» будет такой же яркой и красочной, как диснеевский мультфильм.
Оливия стиснула трубку в кулаке.
— Я отвечу вам так же, как отвечаю на подобный вопрос любому: у меня нет комментариев по поводу всего, что касается Логана Дейна.
— Так это правда, что вы припрятали его картины в укромном местечке и теперь продаете их потихонечку, чтобы не наводнить рынок и не сбить цену?
— Всего хорошего, Энди. — Оливия швырнула трубку на рычаг аппарата.
Неужели легенда Крофорда Ли Уайдера о Логане Дейне будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь?
Джаспер взглянул на Тода.
— Только не водите меня за нос. Я рад, что вы зашли в мой офис, чтобы представиться. Мне лишь интересно: причина вашего визита кроется в обеспокоенности судьбой «Глоу инкорпорейтед» или же вы печетесь о судьбе вашей сестры?
— А вы как думаете? — Тод, отказавшись от предложенного ему Джаспером кресла, встал у окна. — То, что большинство Чантри, с которыми вы успели познакомиться, волнуются за свою работу и пенсию в «Глоу», вовсе не значит, что это интересно всем.
— Рад слышать. — Джаспер откинулся в кресле. — Это меняет дело.
Тод бросил на Джаспера быстрый злобный взгляд.
— Но это вовсе не значит, что они не беспокоятся об Оливии. Просто все Чантри считают, что она сама сможет постоять за себя. И надеются, что позаботится и о них.
— Такая позиция мне понятна, — сухо заметил Джаспер.
— Во многом здесь виноват дядюшка Ролли. Он всегда говорил, что Оливия унаследовала его голову. — Тод стиснул челюсти. — Он был прав. Но Оливия никогда не хотела заниматься «Глоу». Она любит «Лайт фантастик».
— Очень на нее похоже.
— Дядюшка Ролли это знал. Но с самого детства он внушал Оливии, что, когда его не станет, именно она станет развивать семейный бизнес — компанию «Глоу». Не правда ли, подобная мысль — непосильная ноша для ребенка?
— А вы не допускаете, что под конец Ролли решил все же не возлагать на Оливию всю полноту ответственности за «Глоу»? — спокойно спросил Джаспер. — Может, именно поэтому он заключил сделку со мной и таким образом снял Оливию «с крючка».
— Абсурд, — сузил глаза Ход. — Дядя Ролли намеревался выплатить вам откупного за предоставленный кредит. Он никогда не собирался передавать вам половину «Глоу»в наследство.
— Пятьдесят один процент, — мягко уточнил Джаспер. — И не забывайте, что Ролли исполнилось восемьдесят три. Кто знает, что у него было на уме? Хотя одно я вам могу сказать точно.
— Что?
— Ролли вовсе не спешил расплачиваться за предоставленный ему заем. По условиям нашего контракта первые выплаты по нему должны были состояться только через два года. Проценты, отданные вашим дядюшкой перед смертью, были выплачены просто ради интереса.
— А почему вы согласились на это?
— Чутье, — пожал плечами Джаспер. — Когда дело касается бизнеса, у меня отменное чутье.
— И ваша интуиция и на сей раз вас не обманула? — Тод искоса посмотрел на Джаспера. — Вы отхватили себе половину компании, сулящей огромные барыши в будущем.
— Пятьдесят один процент, — повторил Джаспер. — У меня чуть больше половины компании. И почему я должен постоянно всем об этом напоминать?
В семь вечера, держа в руках уйму пакетов с продовольствием, Джаспер появился в студии «Лайт фантастик». Прямо у дверей его перехватил Боливар.
— Умоляю, скажите, нет ли в одном из этих пакетов пиццы?
— Нижняя коробка. Угощайтесь.
Не успел Слоун двинуться дальше, как его перехватили Берни и Мэтти. Оба жадно поедали глазами пакеты. Джаспер вручил каждому по штуке.
— Сандвичи «фокачия».
— Вот это да! — Берни с блаженной улыбкой сунул нос в пакет.
— Мистер Слоун! — Зара улыбнулась Джасперу самой очаровательной улыбкой Сибил. — Как я рада видеть вас здесь сегодня вечером. Я не ожидала…
— «Фатай». Средней остроты.
— Одно из моих любимых блюд! — восхитилась Зара, принимая пакет.
В кабинет Оливии Джаспер вошел уже с одним единственным пакетом с охлажденной тонкой лапшой и морскими овощами под соусом.
Уставившись на Слоуна поверх очков, Оливия молча наблюдала, как он, расчистив место на столе, достал из пакета коробки и поднял крышки.
— Что ты делаешь? — удивилась она, когда Джаспер разложил на столе китайские палочки для еды и салфетки.
— Тебя кормлю. Ты заметила, что в последние дни мне приходится делать это все чаще?
— Ну и зачем?
— Пора.
Взглянув на часы, Оливия ужаснулась:
— Боже праведный, а я и не заметила! Мы так увлеклись подготовкой завтрашнего вечера… Пожалуй, надо сказать остальным, чтобы они тоже перекусили.
— Да все уже давно едят, пока мы здесь с тобой разглагольствуем. — Джаспер подтащил к столу стул.
— Ого! — воскликнула Оливия, с интересом исследуя содержимое коробок. — И что же у нас сегодня на ужин?
— Лапша с морскими овощами. — Джаспер вручил Оливии китайские палочки.
— Спасибо. — Она отложила деловые бумаги и подцепила лапшу палочками. — А где ты пропадал весь день?
— Длинная история. — Джаспер тоже взялся за палочки. — Нам нужно поговорить.
— Так говори, — уже с набитым ртом пробубнила Оливия. — Тебе удалось чего-нибудь добиться от охранника «При-Кон»?
— Сайлас в своем роде весьма информативный субъект. — Ухватив пальцами порцию лапши, Джаспер обмакнул ее в соус. — Он сказал, что с четвертого этажа по меньшей мере в последние два месяца ничего не вывозилось. И он не сомневается, что без его ведома никому не удалось бы вывезти из хранилища содержимое целого шкафчика.
— Так что же тогда случилось с имуществом, которое дядюшка Ролли хранил в шкафчике номер четыреста девяносто?
Джаспер пожал плечами.
— Мы не можем утверждать, что он вообще что-либо хранил в этом проклятом шкафчике.
— Зачем тогда платить за пустой?
— Возможно, он собирался положить туда что-нибудь когда-нибудь, но так и не получилось.
В комнате наступила тишина.
— Джаспер…
Оливия обратилась к нему таким тоном, что Слоун очень пристально посмотрел на нее. Его даже смутил ее загадочный взгляд.
— В чем дело?
— Сегодня мне в голову пришла дикая мысль. Я сделала небольшую проверку. Я, конечно, не уверена, и у меня нет доказательств, но…
— Не тяни!
— Два слова: Мелвуд Джил.
Джаспер, по всей видимости, опешил.
— Странно. А у меня-то сложилось впечатление, что защита бедного Мелвуда стала теперь целью всей твоей жизни.
Оливия поерзала на стуле.
— Но он такой трогательный. И последние несколько месяцев немного не в себе.
— Он прежде всего растратчик. Почему ты считаешь Джила еще и вымогателем?
— Из-за шляпы.
Глава 22
Оливия печально смотрела на залитое дождем ветровое стекло автомобиля, Джаспер вел его по тихим улочкам района Куин-Энн. Уютные, прекрасной планировки частные домики и многоквартирные здания с облагороженными кирпичом фасадами усеивали склон холма, с которого открывался великолепный вид на залив Элиот. Это, конечно, не самый богатый район города, но здесь живет масса состоятельных людей, предпочитающих спокойствие.
— Мелвуд живет здесь, сколько я себя помню, — сказала Оливия. — Он как-то говорил мне, что дом принадлежал еще его родителям, ему он достался по наследству. — Она вдруг сделалась чрезмерно болтливой — верный признак нервозности. Пришлось стиснуть зубы.
Джаспер даже не взглянул на нее, просто почувствовал ее состояние.
— Ты в порядке?
— Да. Кажется. — На самом деле ей вовсе не хотелось сталкиваться с Мелвудом Джилом лицом к лицу. — Как глядя прямо в глаза человеку, которого знаешь уже тысячу лет, спросить, не он ли тебя шантажирует?
— Очень просто. Начнем с предупреждения: мы, мол, можем доказать, что он месяцами тратил средства «Глоу». И пока Джил будет переваривать мысль о том, что его аферы раскрыты, огорошим его вопросами о вымогательстве. Думаю, Джил быстро сломается.
В словах Джаспера звучала такая жестокость, что Оливия онемела. Быстро повернув голову, она уставилась на Слоуна. В угасающем свете дня лицо его выражало решимость и непреклонность.
И что же ее так шокировало? Она ведь интуитивно догадывалась об этой черте характера Джаспера. Тем более, что время от времени она получала подтверждение своим предположениям. И не важно, что они провели вместе две восхитительные ночи.
— Я так понимаю, что тебе прежде уже приходилось проделывать подобное? — спросила Оливия.
— В бизнесе такое случается.
— Со мной в моем бизнесе такого никогда не случалось, — вздрогнула она.
— Теперь вот случилось.
Оливия не нашлась с ответом и указала рукой:
— Дальше направо.
Джаспер повернул за угол и тут же затормозил перед запрудившей улицу толпой.
— О Господи! — Оливия вглядывалась в открывшуюся ей картину сквозь помутневшее лобовое стекло.
На мокрой мостовой отражались всполохи проблесковых маячков машины «скорой помощи»и полицейских автомобилей. Небольшие группки людей — кое-кто под зонтами — наблюдали за суетой отстранение и с любопытством, припасенным для таких вот несчастных случаев.
Оливия увидела, как санитар захлопнул заднюю дверь машины «скорой помощи»и сел в кресло водителя. От ужасной сцены Оливию замутило.
— Дом Мелвуда вон тот — узкий, двухэтажный, на левой стороне. Тебе не кажется?.. — Оливия осеклась.
— Что это невероятное совпадение? — закончил за нее Джаспер и, выключив двигатель, сунул ключи в карман и вылез из машины. — Я сейчас вернусь.
"Блеск" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блеск". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блеск" друзьям в соцсетях.