— Нет, в этом. Не представляю себе более тяжкого испытания, чем просто изо дня в день исполнять рутинные родительские обязанности.
Джаспер поежился от пронзительного взгляда Оливии и почувствовал себя неловко. Главное теперь — не покраснеть самым дурацким образом.
— Несколько месяцев спустя, — он откашлялся, — после того как Кирби и Пол переехали ко мне, один из инвестиционных проектов, за который отвечал Флетчер и который был продан консорциуму инвесторов, стал давать сбои.
— А что случилось?
— Я сам не сразу разобрался, — печально произнес Джаспер. — Меня словно обухом по голове ударили: я понял, что Флетчер надувал всех, в том числе и меня.
— Ах, Джаспер!
— Да. — Он рассеянно почесал затылок. — Не буду докучать тебе подробностями. У меня ушло почти три месяца, чтобы самому в них разобраться. Но суть дела оказалась в том, что инвестиции оказались чистейшей воды обманом. Система строилась по принципу классической пирамиды. Одному Богу известно, как Флетчер собирался выбираться из всего этого. Должно быть, он рассчитывал сблефовать, как на трех картах в покере.
— Как же ты вышел из ситуации?
— Это стоило мне чуть ли не всего состояния, в результате я почти обанкротился, но дело удалось замять и вернуть инвестиции консорциуму. Клиенты были не особо счастливы, когда я сообщил им о том, что в исходных проектах были допущены ошибки, но по крайней мере их не обманули.
— А расхлебав эту кашу, ты уничтожил все свидетельства причастности к этому делу Флетчера, так?
— Да.
Оливия встала и подошла к Джасперу. В глазах ее светилось полное понимание.
— Потому что ты не хотел, чтобы Кирби с Полом когда-нибудь узнали, что их отец — мошенник и вор.
— Я сам достаточно тяжело пережил открывшуюся мне правду. Флетчер был моим старшим братом. Я ему верил. Кирби с Полом любили Флетчера. Я не хотел пятнать память о нем — ведь он их отец.
— Поверь, я тебя понимаю, — улыбка Оливии дрогнула.
Сердце Джаспера заныло: он вспомнил, как искренне Оливия хотела защитить Нину, Зару и всех своих близких.
— Конечно, понимаешь, а как же иначе?
— Скажи, пожалуйста, это после истории с Флетчером ты стал так тщательно проверять подноготную своих потенциальных клиентов?
— Можно сказать, что инцидент послужил мне горьким уроком, — невесело улыбнулся Джаспер. — Я еще больше убедился, в важности информации. Если нельзя положиться на собственного брата, кому же тогда вообще доверять?
Оливия коснулась руки Джаспера, но ничего не сказала.
— Ну, так вот. Я сжег все записи, которые сумел разыскать по схеме Флетчера. До той самой минуты, пока на переднем сиденье моего джипа не появилась записка от шантажиста, я был уверен, что уничтожил все улики.
— Вполне возможно, что дядюшка Ролли, обнаружив компрометирующую информацию, занес ее в свои папки.
— Да. — Джаспер вспомнил шкафы в подвале собственного дома. — Пожалуй, я не вправе винить его. У меня та же дурная привычка.
— Что сделано — то сделано. — Оливия всматривалась в лицо Джаспера. — Скоро мы оба снова получим весточку от шантажиста. Пора разрабатывать новый план.
— Верно. — Джаспер ласково дотронулся до плеча Оливии. — У нас уже немало информации, и мне кажется, я знаю, где можно раздобыть еще и дополнительные сведения.
— Где?
— В «При-Коне», у Сайласа.
— Хочешь снова поехать в хранилище и поговорить с ним? — помрачнела Оливия.
— Да. Собственно говоря, прямо сейчас. — Джаспер осторожно отстранил Оливию и направился к дивану, где лежал его пиджак. — Ведь этот замок на шкафчике Ролли выглядит совершенно новеньким, так?
— Да.
— Что, если шантажист взломал шкафчик, выгреб его содержимое и повесил новый замок, чтобы создать впечатление, будто шкафчик никто и не вскрывал?
— Отличная мысль, — округлила глаза Оливия. — Если кто-то не так давно забрал из шкафчика все содержимое, Сайлас должен об этом знать. В любом случае взломщик должен был воспользоваться лифтом, чтобы свезти документы вниз и погрузить их в свой автомобиль или грузовик.
— Правильно. У Сайласа наверняка есть регистрационная книга на ввоз-вывоз. Нам нужно только имя.
— Однако Сайлас не упоминал, чтобы кто-нибудь спрашивал о шкафчике четыреста девяносто, — озабоченно произнесла Оливия.
— Если шантажисту уже было известно о шкафчике Ролли, ему нечего и спрашивать Сайласа. Ты же видела, как работает их система. Главное — узнать номер шкафчика, а тогда пользуйся им сколько хочешь без всяких вопросов.
— Как бы мне хотелось поехать с тобой. — Оливия взглянула на часы. — Но у меня встреча с Тодом и Диксоном Хаггардом.
Джаспер направился к двери:
— Я расскажу тебе все, что выясню.
— Ладно. — Подхватив сумочку, Оливия повесила ее на плечо и поспешила за Джаспером.
— Кстати говоря, — выходя в коридор, сказал Джаспер, — я сегодня собираюсь уволить Мелвуда Джила.
Оливия удивленно вскрикнула и, забежав вперед, преградила Слоуну путь. В глазах за линзами очков в тонкой оправе метались огоньки возмущения.
— То есть как? — гневно проговорила она. — Ты не можешь уволить бедного Мела — я этого не допущу!
Обойдя своего партнера, Джаспер нажал кнопку вызова лифта.
— Оливия, вина Джила простирается далеко за рамки неумения руководить. За последние четыре месяца он растратил средства «Глоу»— сто пятьдесят тысяч долларов. И что же ты еще хочешь? Чтобы я выдал ему медаль?
Оливия все еще раскрыв рот глазела на Джаспера, когда он нежно запихнул ее в лифт.
Глава 20
Шахматист рассмотрел предложенную соперником новую расстановку фигур. Элемент непредсказуемости в стратегии противника стал еще очевиднее. И еще труднее для предупреждения.
Настало время убрать с доски одну из пешек.
Глава.21
Двадцать четыре часа! Стоя с Тодом и Диксоном посреди склада на старом пирсе, Оливия и сорок пять минут спустя все еще кипела от возмущения. Мужчины рассуждали о том, как использовать огромный светящийся флаг, спустив его с потолка за трибуной оратора и развернув полотнище.
Оливия продолжала внутренний спор с Джаспером всю дорогу от дома до студии «Лайт фантастик». И на протяжении всего пути она боролась со своими чувствами, придя наконец к выводу, что Мелвуд Джил заслуживает двадцатичетырехчасовой отсрочки исполнения приговора.
«Только что толку? — думала Оливия. — Джаспер ведь уже принял решение».
Сто пятьдесят тысяч долларов? Мелвуд Джил? Невероятно! Слоун, должно быть, ошибся.
— Оливия, идея со светящимся флагом замечательна. — Диксон посмотрел на тяжелые потолочные балки. — Я уже вижу, как он разворачивается за спиной Элинор сразу же после ее выступления. Надеюсь, флаг достаточно велик, чтобы произвести незабываемый визуальный эффект?
— Флаг действительно большой, — заверила его Оливия. — Он развернется за спиной мисс Ланкастер во всю свою длину от стропил до самого пола.
— Светящийся флаг? — Тод, по-видимому, сомневался.
— Подожди, скоро сам увидишь, — заверила его Оливия. — Очень впечатляющее зрелище.
— А не будет ли немного пошловато? — задумчиво произнес Тод.
— Нет, — бросила на него взгляд Оливия, — будет весьма патриотично.
— Мне нравится, — согласился Диксон и ледяным взглядом посмотрел на Тода. — Ты не понимаешь важности визуального восприятия. — Он снова обратился к Оливии:
— А как свет работает? Они собираются подсвечивать флаг?
— Нет, здесь используются самые новейшие технологии. Мы применяем последние технические новинки «Глоу инкорпорейтед». Красные, белые и синие электролюминесцентные волокна вшиты непосредственно в ткань флага. Публика увидит сияющие красные и белые полосы и голубую подсветку звезд.
— Фантастика! — воскликнул пораженный Диксон. — В конце речи все осветительные приборы в зале одновременно погаснут, и тут за спиной Элинор развернется во всем своем величии светящееся знамя.
— Неплохая идея, — согласилась Оливия. — Эффект будет усилен еще и музыкой. И всего-то один поворот ключа на пульте управления за кулисами.
— Элинор под сенью красного, белого и синего цветов американского флага, — удовлетворенно кивнул Диксон. — Превосходно!
— Элинор баллотируется в губернаторы, а не в президенты, — холодно заметил Тод.
— Чантри, занимайся подготовкой ее речей, — поморщился Диксон. — А имидж — это моя забота.
— Слишком амбициозный политик может оттолкнуть от себя избирателей, — пожал плечами Тод.
— Мы хотим создать впечатление, что Элинор — будущий лидер страны, — гневно сверкнул глазами Диксон. — Такой антураж на фото в прессе даст огромный эффект.
— Мне вся эта флагово-музыкальная казуистика кажется безвкусицей, — процедил сквозь зубы Тод.
— Добро пожаловать в чудесный мир современной избирательной кампании! — Диксон насмешливо посмотрел на собеседника. — А в ней не может быть слишком много спецэффектов.
— Просто я не хочу, чтобы из-за треска, звона и шума представления была утрачена суть выступления Элинор.
— Элинор не удастся выполнить свой стратегический план, если мы не поможем ей победить на выборах, не так ли? — Диксон повернулся к Оливии. В глазах его все еще полыхал гнев, но тон оставался бесстрастным. — Мне нравится. Будем действовать по вашему плану.
Тод ничего не сказал, но и не стал спорить.
Оливия вежливо кашлянула.
— Если вы удовлетворены, мне хотелось бы закончить нашу встречу. У меня завтра вечером очень большое мероприятие, и теперь я должна срочно вернуться в студию.
— Вы имеете в виду презентацию «Камелот Блю»? — согласно кивнул Диксон.
— Точно.
— Увидимся там. — Диксон взглянул на часы. — Элинор включила в свой график участие в этом мероприятии.
«Вот уж в чем я не сомневалась, — подумала Оливия. — То же самое сделают и ее соперники, если только раздобудут приглашения. Присутствие множества очень денежных людей в одном месте и в одно время — невероятно лакомый кусочек для всех кандидатов».
"Блеск" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блеск". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блеск" друзьям в соцсетях.