Заставленные производимой «Сильвер Гэлакси» продукцией для гурманов, широкие столы были покрыты серебряными скатертями из фольги с усыпанной блестками бахромой. С серебряных же блюд гости лакомились канапе с черной икрой. В высоких изящных серебряных канделябрах горели серебряные свечи. Стены были затянуты мерцающей фольгой. Зеркальные шары под потолком напоминали об эре свинга, их переливающиеся поверхности отражали серебряный свет.

Маделина Сильвертон, словно оперная дива, облаченная в вечернее платье из серебристого ламе, подчеркивавшее ее серебристо-серые волосы, с улыбкой подошла к Оливии.

— Невероятно! — воскликнула Маделина. — И так изысканно! Идеальное воплощение имиджа компании.

«Просто исполнение пожеланий клиента», — подумала Оливия.

— Случайная фирма, которую я наняла в прошлом году, даже не удосужилась обратить внимание на мои просьбы, — продолжала Маделина. — Персона, с которой я вела дело, имела наглость заявить мне, что большое количество фольги и блесток попахивает безвкусицей. Можете себе представить?


В памяти Оливии всплыл день, когда все сотрудники «Лайт фантастик», выстроившись в ряд у нее в кабинете, заявили ей то же самое.

— Все будет очень здорово смахивать на фабричный цех по производству фольги, — объявил Мэтти.

— Слишком уж блестит, ты не находишь? Гостям потребуются темные очки, — помрачнел Боливар.

— Будет несколько… э-э-э… ослепительно, дорогая, — подыскала подходящее слово Зара.

— Не уверен, хватит ли во всем Сиэтле фольги, чтобы упаковать весь зал, — выразил сомнение Берни. — Не исключено, что придется кое-что импортировать из Канады.


— Странно, что та фирма засомневалась в вашей серебряной концепции, — отозвалась. Оливия. — Мои люди с превеликим удовольствием работали над этим проектом. Почувствовали, что могут развернуться и дать выход своей творческой фантазии.

— Вот-вот. — Маделина явно была польщена. — До чего же разительно отличаются прошлогодний и нынешний вечера «Сильвер Гэлакси фудз»! Я накажу Чарли на будущий год вновь воспользоваться услугами «Лайт фантастик».

«Пожалуй, будет слишком вульгарно взмахнуть кулаком и громко заорать на весь зал веселое» Йе-ес!«, — решила Оливия. Поэтому она одарила Маделину улыбкой, содержавшей точно выверенную долю теплоты дружеско-деловых отношений.

— Я рада, что вы довольны результатом, миссис Сильвертон. Задача» Лайт фантастик»— четко исполнять волю клиента.

Маделина разглядывала форму прислуги, выстроившейся у накрытых столов.

— Просто гениально: одеть всех официантов в серебряные пиджаки и галстуки! Интересно, чья это идея?

— Кажется, Боливара. — Оливия не стала уточнять, что он всего лишь пошутил, а она по собственной инициативе мгновенно решила реализовать его замысел. — Я передам Боливару, что вы оценили его идею.

— Не забудьте повторить на будущий год. И еще мне понравилось, как вы украсили площадку для танцев косичками из серебряных лент… — Маделина прервалась, улыбнувшись кому-то за спиной Оливии. — Джаспер, дорогой! Рада тебя видеть. Просто замечательно, что ты выбрался!

— Спасибо, что позволила мне в последнюю минуту напроситься на вашу вечеринку, Мадди.

— Ах, Джаспер, ты всегда желанный гость. Я так рада, что в этом году ты наконец-то нашел время!

Повернувшись на месте, Оливия в упор уставилась на Слоуна. Она даже не пыталась скрыть свое изумление.

— Я и не знала, что ты сегодня здесь будешь. — Фраза прозвучала более чем невежливо, но она ничего не могла с собой поделать, ибо чуть не лопалась от злости. Ведь Джаспер даже не упомянул о том, что собирается появиться на торжественном вечере «Сильвер Гэлакси фудз»! Тем не менее она вынуждена была признать, что в своем классическом смокинге выглядел он весьма элегантно.

Слоуна, по всей видимости, удивил лед в глазах Оливии.

— Я же говорил тебе, что у меня есть приглашение.

— Да, но мне показалось… — Оливия запоздало вспомнила о присутствии Маделины, а потому осеклась. Зачем ставить клиента в известность о том, что всего несколько дней назад Джаспер и не собирался на этот прием. Интересно, что заставило Слоуна изменить решение? У Оливии сложилось впечатление, что Джаспер без очевидной причины никогда ничего не делал.

— Вот, решил посмотреть, чем занимается мой новый бизнес-партнер. — Джаспер с любопытством оглядел сверкающий интерьер. — Очень впечатляет. Странно, что вы не выдаете на входе солнцезащитные очки.

Удивление в голосе Джаспера не задело ни одного серебряного волоска на макушке Маделины, но Оливия тотчас уловила суть.

— Я рада, что тебе нравится. — Она очень выразительно улыбнулась Джасперу. — Маделина только что выражала мне свой восторг по поводу серебряного эффекта. Говорит, что таким образом очень ненавязчиво подчеркивается название компании1.

— Так оно и есть, — счастливо призналась Маделина. — Джаспер, мне и вправду очень приятно тебя видеть. Ведь ты так редко выходишь в свет.

— В последнее время ты не единственная, кто постоянно мне на это пеняет, — улыбнулся Слоун. — Всегда приятно повидать старых друзей, Мадди.

— Старых друзей? — растерянно повторила Оливия.

— О да, — посмотрела на нее Маделина. — Мы знаем друг друга уже вечность. Несколько лет назад фирма Джаспера оказала финансовую поддержку и провела экономическую экспертизу для нашего младшего сына, когда он создавал фирму по производству программного обеспечения.

— А-а, — Оливия не знала, что и сказать. До нее только теперь дошло, что за десять лет занятий рисковым капитализмом на северо-западе Джаспер, вероятно, опутал своей сетью все деловое сообщество региона.

— В то время у «Сильвер Гэлакси фудз» были некоторые проблемы с наличностью, — пояснила Маделина. — Мы не могли по-настоящему как следует помочь Чарли-младшему, а вот Джаспер!..

— Понятно.

— Так, значит, вы теперь партнеры по «Глоу», да? — Маделина подмигнула Оливии и Слоуну.

— Именно, — спокойно подтвердил Джаспер.

— Как раз только вчера Чарли-младший говорил о «Глоу». — Мечтательный тон Маделины никак не сочетался с ее проницательным взглядом. — Размышлял, будет ли с уходом Ролли компания продана или слита с другой.

— Ни в коем случае, — отозвалась Оливия.

— Вы слышали, леди? — Джаспер многозначительно поднял указательный палец.

— Очень хорошая новость. Страшно даже подумать о том, что семейная фирма может быть выставлена на аукцион. — Маделина улыбнулась Джасперу. — Но как же ты, взяв на себя руководство «Глоу», теперь будешь управлять «Слоун и компаньонами»?

— Я продаю «Слоун и компаньоны».

— Ну и ну, — покачала головой Маделина. — Джаспер, а почему бы вам с Оливией не пойти на танцплощадку? Мы наняли очень дорогую рок-группу.

Светившаяся в глазах Маделины ласковая, почти материнская забота встревожила Оливию.

— Миссис Сильвертон, я не гостья. Сегодня вечером я здесь исполняю свои обязанности.

— Чепуха, — махнула рукой в серебряной перчатке Маделина. — Один танец твоему профессиональному имиджу не повредит. Благодаря твоей прозорливости все идет как по маслу. Отправляйтесь танцевать, я настаиваю.

Оливия собралась было снова возразить, но почувствовала на локте очень крепкую хватку руки Джаспера.

— Отличная идея, Маделина, — подхватил Джаспер и потащил Оливию к дверям. — Господи, я не танцевал вечность.

Оливия изобразила улыбку и позволила протащить себя сквозь сгрудившуюся у столов толпу на соседствующую с залом танцплощадку.

Рок-группа в таких же, как и у официантов, серебряных пиджаках затянула простенькую медленную и слащавую балладу. Джаспер прошествовал прямо на середину площадки и заключил Оливию в крепкие объятия.

— Мне нравится твое платье, — выпалил он, едва Оливия открыла рот, чтобы потребовать объяснений по поводу его присутствия.

Комплимент почему-то смутил ее. Она машинально глянула вниз на свое прямое вечернее платье из плотного черного шелка. Единственным украшением на нем была узкая серебряная оторочка строгого закрытого ворота и обшлагов длинных узких рукавов.

— Эго был единственный наряд в моем гардеробе, на котором мне удалось отыскать что-то серебряное, — призналась Оливия.

Губы Джаспера, оглядевшего убранство площадки, дрогнули в едва заметной улыбке.

— Никогда бы не подумал, что в Сиэтле можно отыскать столько фольги и блесток.

— Я выгребла у своих поставщиков все подчистую, — не смогла сдержать улыбку и Оливия. — Надеюсь, что никто из моих конкурентов не проводит сегодня ночью празднование серебряной свадьбы. Голову даю на отсечение, что в городском прокате не осталось ни одного серебряного подсвечника или подноса.

— Не сомневаюсь.

— Ладно. — Улыбка сошла с лица Оливии, и она вперила в Джаспера строгий взгляд. — Что ты здесь делаешь? Утром ты и не заикнулся о том, что собираешься здесь присутствовать.

— Мы говорили с тобой до того, как я узнал, что на торжествах «Сильвер Гэлакси фудз» присутствует деловая пресса.

— Разумеется, почти вся деловая пресса здесь. Миссис Сильвертон лично пригласила репортеров экономических разделов «Сиэтл баннер джорнэл», «Сиэтл тайме»и «Пост интеллидженсер». Так делается большой бизнес. Ставка на то, чтобы пополнить представительские амбары «Сильвер Гэлакси фудз».

— Под вечер я узнал, что она пригласила и Энди Эндрюса.

— Ну и что?

— Вы вчера беседовали?

— Нет. — Оливия помрачнела. — После обеда меня не было в студии. Куча горящих дел. Он оставил мне три или четыре сообщения. Я ни на одно не ответила.

— Гм-м… — Джаспер озабоченно оглядел зал. — Возможно, именно поэтому он все еще так интересуется нами сегодня ночью.

— О чем ты? — Проследив за взглядом Джаспера, Оливия увидела невысокого роста кругленького человека в скверно сидящем на нем смокинге. В одной руке мужчина держал бокал шампанского, а в другой — большую тарелку, доверху наполненную канапе, бутербродами с сыром и копченой лососиной. Незнакомец наблюдал за совладельцами «Глоу», и Оливия даже с такого расстояния разглядела в его глазах хищный блеск. — Это Эндрюс? Похож на плюшевого медвежонка.