Еще месяц назад она считала, что влюблена в Энтони Уиндхема. Она любила его с тех пор, как впервые увидела в тринадцатилетнем возрасте. И она только недавно начала смиряться с мыслью, что Тони принадлежит Блейз и никогда не достанется ей самой. И вдруг этот необузданный мужчина ворвался в ее жизнь, говоря невероятные вещи, а его слова трогали ее так, как никогда прежде не удавалось чужим словам. Как это он мог узнать о незнакомце из снов Дилайт, которых она стыдилась даже наедине с собой?
— Я не стану вашей, — прошептала она.
— Нет, детка, станешь, — уверенно пообещал он. — Никто, даже упрямая англичанка, не в состоянии бороться с судьбой. — Он ослабил объятия. — А теперь беги прочь, детка, и хорошенько обдумай все, что я тебе сказал.
Дилайт не стала медлить. Она бросилась бежать, слыша, как вслед ей несется ироничный смех. Неужели ее родители спятили, если решили выдать ее замуж за дикого ирландца? Зачем они сделали это? Они должны были отказать ему сразу, едва увидев, но, к удивлению и недовольству Дилайт, этого не произошло. Кормак О'Брайан очаровал всех обитателей Эшби — от слуг до хозяина дома. Все сестры были влюблены в него, в том числе Ларк и Линнет, которые даже впервые в жизни поссорились, желая сесть за столом рядом с лордом О'Брайаном. Поскольку справа от него посадили Дилайт, оставалось только одно место. Наконец леди Морган разрешила это затруднение, посадив по левую руку от будущего зятя своего старшего сына, Гевина.
Торжествующе улыбаясь, Гевин занял желанное место.
Он уже признался Дилайт, что считает ирландца славным малым. Даже младшим детям, трехлетнему Гэлу и его брату-близнецу Тому лорд О'Брайан пришелся по душе. Он мог часами сидеть у камина, качая малышей на коленях и рассказывая им чудесные ирландские сказки, которые дети слушали с широко раскрытыми глазами.
В один из редких моментов спокойствия Дилайт спросила Кормака О'Брайана:
— Почему никто не видит вас таким, каким вижу вас я?
— Потому, детка, что они не боятся меня, как ты, — ответил он.
— Но я ни капли не боюсь вас! — убежденно воскликнула Дилайт. — Почему я должна бояться?
— Потому, что ты независима. Потому, что ты девственница, а девственницы уверены: быть любимой — значит принадлежать, а ты не хочешь никому принадлежать. Однако поверь мне, детка: когда мужчина и женщина любят друг друга, их обладание взаимно. В любви нет победителя, есть только разделенная победа. Когда-нибудь ты поймешь это и тогда перестанешь меня бояться.
Она задумалась, не вполне понимая его. Безумец! Этот человек определенно безумен. Родители согласились выдать ее за сумасшедшего, и с этим уже ничего не поделаешь.
Помолвка Дилайт была назначена на двадцать первое июня. Блейз и Тони прислали ей письмо с наилучшими пожеланиями, но эрл Лэнгфордский не разрешил жене путешествовать в ее деликатном положении. Дилайт втайне вздохнула с облегчением, ибо еще не была готова встретиться с Блейз и ее мужем. Но она улыбалась, представляя себе ярость Блейз, когда та узнала, что ей придется остаться в Риверс-Эджс и пропустить семейное торжество. Роды Блисс уже приближались, и о ее приезде не могло быть и речи.
Они с Оуэном тоже прислали подарки и поздравления молодым.
Только Блайт сумела приехать вместе с Николасом и детьми.
— Я не могла не повидаться с тобой в этот счастливый день, — заявила милая леди Кингсли, обнимая сестру. — Знаю, Блисс и Блейз очень сожалеют, что не могут приехать и разделить с тобой минуты радости.
Взгляд Кормака О'Брайана потеплел при виде прекрасной Блайт, за юбки которой цеплялись двое старших детей, а малыш Эдмунд сидел на руках.
— У нес есть сестра-близнец? — спросил он лорда Моргана.
Роберт Морган улыбнулся.
— Да, ее сестра, графиня Марвуд, — вылитая Блайт, но у нее более горячий нрав. Блайт всегда была робким ягненком — больше таких дочерей у меня нет.
— Я был бы не прочь иметь таких дочерей, если Дилайт подарит Мне их, — восхищенно заметил лорд О'Брайан.
Невеста нарядилась в бледно-кремовое шелковое платье, лиф которого, как и нижнюю юбку, усеивали крохотные речные жемчужины и вышивка золотой нитью. Из разрезов пышных рукавов выбивались кружева нижней кофточки. В ушах и на шее поблескивали жемчужины. Распущенные волосы украшал венок из маргариток и плюща.
Кормак О'Брайан разоделся в темно-зеленый бархат и шелк. Хотя одежда придала ему более цивилизованный вид, в нем по-прежнему ощущалось нечто дикое, одновременно и пугающее, и завораживающее. На шею он повесил тяжелую золотую цепь с большим круглым медальоном, на котором был изображен летящий сокол.
Они стояли бок о бок в фамильной часовне, пока отец Иоанн произносил древние слова церемонии обручения, спрашивал согласие молодых и убеждался в их намерении стать мужем и женой. Затем Кормак О'Брайан надел кольцо на палец Дилайт. Она уставилась на это прелестное украшение червонного золота с незабудками из крошечных синих сапфиров.
Официальная церемония помолвки считалась серьезным делом, кое-где ей придавали большее значение, чем свадьбе. Теперь отступать было некуда. Отец невесты подписал согласие на брак — как и ее будущий муж, и сама невеста.
Затем священник велел лорду О'Брайану поцеловать невесту, что он и исполнил самым вежливым образом, скрепив клятву и положив конец церемонии.
— А теперь давайте отпразднуем это радостное событие! — предложил лорд Морган и вместе с женой повел гостей из часовни в большой зал Эшби, где уже ждал накрытый стол. Едва гости успели разместиться за столом, как посыльный в одежде цветов эрла Марвудского влетел в зал и остановился перед лордом Морганом, который жестом дал ему разрешение говорить.
— У молодой графини начались схватки, милорд, и она умоляет отца и мать приехать немедленно. Его светлость присоединяется к просьбе супруги.
— Блисс не могла не отвлечь внимание от Дилайт и ее помолвки! Она всегда умела делать из мухи слона, — пренебрежительно произнесла Ванора.
— Ванора, будь милосердна к сестре, — нахмурилась леди Розмари. — Ты еще не знаешь, что значит рожать ребенка.
— Ни Блейз, ни Блайт не звали тебя на помощь, мама, когда рожали в первый раз, — заметила Ванора.
— И тем не менее я была с ними. Женщина, которая рожает первенца, нуждается в сочувствии и присутствии более опытной родственницы — как когда-нибудь будешь нуждаться и ты. Блайт сейчас здесь, а Блейз не в состоянии путешествовать. — Она поднялась из-за стола. — Я немедленно отправляюсь к Блисс, хотя пройдет еще несколько часов, прежде чем появится ребенок. Но ее нужно успокоить. Роб, прикажи седлать лошадей — мы поедем верхом.
Экипаж движется слишком медленно.
— Я еду с тобой, мама, — заявила Блайт. — Я не могу быть вдали от Блисс в такое время. Милорд, — она повернулась к мужу, — не могли бы вы доставить детей домой, а затем присоединиться ко мне?
— Поезжай, дорогая, — разрешил он. — Скажи Оуэну, что я вскоре приеду и мы с ним как следует выпьем.
— Дилайт, мне так жаль, что твоя помолвка испорчена, но вы с Кормаком можете продолжать праздник, — произнесла леди Морган, обняла дочь и поспешила на поиски дорожного плаща.
Блайт отправилась с ней, а лорд Морган, извинившись перед дочерью и лордом О'Брайаном, последовал за женщинами. Долгое время после их отъезда в зале стояла тишина, а затем Ванора спросила:
— Когда же ты разрежешь пирог, Дилайт? Мне не терпится его попробовать.
— И мне тоже, — подтвердил лорд О'Брайан, — но думаю, губки Дилайт гораздо слаще.
— Милорд, ведите себя прилично! — воскликнула Дилайт.
— Знаешь, детка, если бы я вел себя как положено, у Гевина не было бы причин считать меня славным малым, — Кормак О'Брайан усмехнулся и поднялся, взяв свой кубок. — Тост, милорды и миледи! Тост за прелестнейшую из невест!
Выпьем за Дилайт О'Брайан!
Гости дружно подхватили тост, вскочили и подняли кубки, а Дилайт покраснела, одновременно довольная и раздраженная словами жениха.
Пока в большом зале Эшби продолжалось веселье, кавалькада лорда Моргана спешила к Марвуд-Холлу. Всадникам понадобилось несколько часов, они двигались напрямик, по холмам, и к концу дня были уже на месте. Едва не упав с коней, женщины поспешили в дом, где их приветствовал встрепанный и растерянный Оуэн Фицхаг.
— Никогда больше не стану подвергать ее таким мукам! — воскликнул он. — Господи, как она страдает!
— Когда начались схватки, Оуэн? — спросила леди Розмари.
— Еще утром, — ответил он.
— Но ваш посыльный прибыл в Эшби еще до полудня, — удивленно заметила она.
— Воды отошли на рассвете, — объяснил Оуэн, — и она настояла, чтобы я послал за вами.
— А! — понимающе воскликнула леди Морган. — Проводи меня к ней, Оуэн.
Он провел женщин в покои Блисс, где гостьи нашли будущую мать, сидящую в постели и поедающую засахаренные сливы со сладким вином.
— Оуэн! — закричала Блисс, едва завидев мужа. — Мне так плохо!
— Неудивительно! — фыркнула ее мать, входя в комнату. — Прекрати жевать сласти и не смей пить вино, глупая!
Когда это я ела и пила в разгар родов? Тебя будет мутить, Блисс, и поделом! — мать забрала у дочери кубок и отодвинула подальше блюдо со сладостями.
— Мама, но так мне удается забыть про боль! — возмутилась Блисс.
— Незачем забывать про нее. Как прикажешь появиться на свет ребенку, если ты не будешь думать о боли? Но если ты умудрялась есть и пить, да еще сидя, похоже, тебе не так уж и плохо. Когда у тебя в последний раз была схватка?
— Недавно, — уклончиво отозвалась Блисс и, вдруг вздрогнула, словно острый нож вонзился ей в живот. — О, еще одна! — вскрикнула она. — И началась быстрее, чем раньше, мама!
— Странно, — сухо заметила ее мать, — меня не удивило бы, если бы оказалось, что мой внук захлебнулся в вине!
Почему ничего не готово для родов? Неужели никто в этом доме не ждал появления наследника Марвудов?
"Блейз Уиндхем" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блейз Уиндхем". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блейз Уиндхем" друзьям в соцсетях.