— Вот и умница, на сей раз я тебя прощаю!
14
♥
27 июля, 1610
Сент-Мари-де-ля-Мер увезли каменотесы в своем фургоне на самый дальний восточный край острова, где берег изрезан хищными приливами. Там ее останки столкнули в море. Я этого не видела — при сем присутствовали лишь Лемерль с аббатисой, — но нам сказали, что в том месте, где упала статуя, вдруг задул сильный ветер, вспенилась вода, черные облака затянули небо, и день превратился в ночь. Так сказал нам Лемерль, потому все промолчали, но я перехватила насмешливый взгляд Жермены во время его публичного выступления.
Лемерль отнял дорогое не только у меня, у нее тоже. За эти дни лицо Жермены осунулось, шрамы на бледной коже стали еще заметней. Она спит так же плохо, как и я. Я слышу в нашем дортуаре: притворяется, будто спит, но дыхание совсем неглубокое, и ворочается она судорожно, не так, как спящая.
Прошлой ночью перед всенощной я слыхала, как она что-то резко выговаривала Клемент, но очень тихо, слов было не разобрать. От Клемент не доносилось ни звука — я поняла, что та повернулась к Жермене спиной, — и все часы напролет от заутрени до предобеденной молитвы я слышала горькие затяжные рыдания Жермены, но подойти не смела.
Ну, а Лемерль… После дня, проведенного вместе на рынке, он не искал встреч со мной, и в меня мало-помалу стала закрадываться мысль, что Клемент не просто с ним спит, но, как видно, овладела его сердцем. Нет, не то чтобы это меня задевало. Мне уже давно наплевать, с кем он проводит ночи. Но Клемент злопамятна. И нас с Флер она никогда не жаловала. Страшно представить, какую власть может возыметь она над всеми нами, если Лемерль поддался ее чарам.
Я стирала белье в нашей прачечной, когда наконец он явился туда, явно в поисках меня. Я почуяла его; узнала стук его шагов по каменным плитам, а по звону шпор поняла, что он одет для верховой езды. Обернулась не сразу, погрузила охапку белья в один из чанов с кипящей водой, повернувшись спиной, не решаясь первой заговорить. Щеки мои пылали, но, должно быть, от пара, в прачечной было жарко, она вся была в белых клубах. Некоторое время он стоял молча, я чувствовала на себе его взгляд, но так и не обернулась, не сказала ни слова. Наконец он заговорил, в манере, которую, как он отлично знал, я терпеть не могла:
— Бесподобная гарпия! Надеюсь, я не помешал тебе в твоем рвении к чистоте? Уж если не благочестие, то, должно быть, именно чистота, прелесть моя, и составляет сущность твоего жизненного призвания.
Взяв палку, я перемешала белье и сказала:
— Боюсь, сейчас мне недосуг с тобой в игры играть. У меня много работы.
— Правда? Какая жалость. А ведь нынче базарный день.
Я замерла.
— Ну, собственно, лично у меня ехать на базар особых причин нет, — продолжал Лемерль. — В прошлый раз я с трудом перенес рыбную вонь и дух черни.
Тут я взглянула на него, даже не пытаясь скрыть боль в своем взгляде.
— Чего тебе нужно от меня, Ги?
— Ничего, моя Летунья, кроме твоего прелестного общества. Чего еще могу я желать?
— Откуда я знаю? Верно, Клемент могла бы меня тут просветить, — невольно сорвалось у меня с языка.
Я видела, как его передернуло; потом он с улыбкой спросил:
— Клемент? Это кто же такая?..
— Прекрасно ты знаешь кто, Лемерль. Она к тебе тайно по ночам бегает в сторожку. Уж мне ли не знать, что ты не способен долго продержаться, чтоб с кем-нибудь не переспать.
С невинным видом он пожал плечами:
— Небольшое развлечение, только и всего. Ты не поверишь, до чего мне опротивела эта церковная жизнь. Кстати, Жюльетта: девица эта уже успела мне надоесть.
Что ж, вполне в его духе. Я сдержала нежелательную усмешку. А ведь в таком месте, как наше, утаить что-либо не просто, даже Мать Изабелла не до такой степени наивна, чтобы не заметить и не заклеймить разврат.
— Все выйдет наружу, можешь не сомневаться. Клемент не из тех, кто умеет держать язык за зубами. Непременно проговорится.
— А ты — нет, — сказал он.
Он по-прежнему не сводил с меня глаз, и под его пристальным взглядом мне стало не по себе. Я подлила еще воды в чан, уставившись на взвившийся над щелоком пар. И собиралась подлить еще воды, чтобы крахмалить белье, но Лемерль взял у меня из рук кувшин с водой и очень тихо поставил его на пол.
— Не мешай! — бросила я как могла резко, чтобы унять дрожь в голосе. — Само белье не постирается!
— Пусть его стирает кто-то другой. Мне нужно с тобой поговорить.
Я обернулась, взглянула ему прямо в глаза:
— О чем? Что тебе еще может от меня понадобиться, разве ты не все у меня отобрал?
Лемерль изобразил на лице обиду:
— Почему ты все сводишь к моим надобностям?
Я рассмеялась:
— Так было всегда!
Ему это не понравилось, я это предвидела. Поджал губы, глаза сверкнули; вздохнул, покачал головой:
— Ах, Жюльетта, Жюльетта! Ну отчего так враждебно? Если бы ты только знала, как сурово мне пришлось в последнее время. Совсем один, поделиться не с кем…
— Жалуйся Клемент, — оборвала я его.
— Почему не тебе?
— Ты хотел мне что-то сказать? — я потянулась за палкой, чтоб потолочь белье. — Вот и скажи, где ты прячешь Флер!
— Ну нет, любимая! — с тихим смешком проговорил он. — Виноват!
— Уж это точно! — отрезала я.
— Нет, кроме шуток, Жюльетта…
Я сняла плат, чтоб удобней было стирать; кончиками пальцев он провел мне по изгибу шеи.
— Мне нужно, чтобы я мог тебе доверять. Больше всего на свете я хочу, чтобы вы с Флер были вместе. Едва я закончу здесь свои дела…
— Закончишь? Когда?
— Надеюсь, что скоро. Замкнутое пространство чуждо моей натуре.
Я вылила еще кувшин воды в чан, громадной лавиной взметнулся душный пар. Еще немного поколотила белье, прикидывая, что он задумал на этот раз.
— Должно быть, очень они для тебя важны, — сказала я наконец. — Эти твои дела.
— Ты так думаешь? — насмешливо бросил он.
— Не для того ведь, чтоб дурить мозги монашкам, ты забрался в эту глушь!
— Возможно, ты и права, — сказал Лемерль.
Я взялась за деревянные щипцы, подцепила ими из чана белье, перекинула в корыто с крахмалом.
— Ну, говори! — я повернулась к нему с щипцами в руках. — Зачем ты здесь? Что тебе здесь надо?
Он шагнул ко мне и к моему изумлению очень нежно поцеловал меня в лоб.
— Дочь твоя на рынке, — мягко сказал он. — Хочешь с ней повидаться?
— Только без шуток!
Я опустила щипцы, рука моя дрожала.
— Без шуток, Летунья! Обещаю.
Флер поджидала нас на краю мола. Хоть нынче и был рыночный день, на сей раз торговки рыбой и ее повозки не было видно. Теперь при Флер был седой старик, по виду крестьянин, в приплюснутой шляпе и куртке из грубой шерсти, рядом сидели ребятишки, пара мальчуганов. Интересно, куда подевалась та жена рыбака; по-прежнему ли живет у нее Флер или же все это уловка, чтоб сбить меня с толку. А, может, теперь ее опекун этот седой? Он ни произнес ни слова, когда я подошла к Флер и обняла ее. Его пустые молочно-голубые глаза не отразили ни малейшего любопытства. Он то и дело прикладывался к кусочку лакрицы, немногочисленные уцелевшие зубы окрашивались коричневатым соком. Кроме челюстей все остальное в нем оставалось недвижимым. Судя по всему он был глухонемой.
Как я и думала, Лемерль наедине с дочерью меня не оставил. Он сидел, отвернувшись, в нескольких ярдах от нас на прибрежном каменном валу. Видно, Флер немного сковывало его присутствие, но я отметила, что теперь она не так бледна, что поверх серого платьица у нее повязан чистый красный фартук, а на ногах деревянные сабо. Встреча была и сладкой, и горькой; Флер уже разлучена со мной чуть больше недели и к разлуке стала привыкать, сиротский взгляд исчез, появилось нечто непонятное и пугающее. Даже за такой короткий срок она явно стала другой, повзрослела; если ничего не изменится, через месяц совсем станет на себя не похожа, это будет уже чужой ребенок, лишь отдаленно напоминающий мою дочь.
Я не осмеливалась спросить, где ее держат. Просто прижала к себе, зарылась лицом в ее волосы. Они чуть пахли сеном, и мне подумалось: не на ферме ли? Впрочем, пахло от нее еще и хлебом, значит, это может быть и пекарня. Я рискнула взглянуть на Лемерля, который, казалось, погруженный в свои мысли, смотрел на волны прибоя.
— Ты не хочешь познакомить меня с этим господином? — произнесла я наконец, кивнув на седого.
Казалось, старик не слышит. Как и Лемерль.
— Я бы хотела все-таки его поблагодарить, — продолжала я, — если это он заботится о тебе.
Лемерль со своего наблюдательного пункта замотал головой, даже не потрудившись обернуться.
— Ну-у-у… Может… Я сегодня вернусь домой?
— Не сегодня, солнышко. Но скоро. Обещаю тебе.
Я выставила знак от сглаза.
— Ладно! — Флер тоже растопырила свои пухлые детские пальчики. — А Яник меня плеваться научил. Хочешь посмотреть, как получается?
— Не сейчас, прошу тебя. А кто такой Яник?
— Один мальчишка. Он хороший. У него кролики есть. Ты принесла Муш?
Я отрицательно покачала головой.
— Смотри-ка, Флер, какая красивая лодочка! А там, где ты живешь, есть лодки?
Кивок Флер и взгляд Лемерля с каменной стены.
— А ты бы хотела, Флер, прокатиться на лодке?
Она отчаянно замотала головой, так что запрыгали шелковые кудряшки.
Я упорно не отставала, стараясь не упустить случай:
— Ты сегодня сюда на лодке приплыла? Да, Флер? Или по дамбе пришла?
"Блаженные шуты" отзывы
Отзывы читателей о книге "Блаженные шуты". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Блаженные шуты" друзьям в соцсетях.