– Мисс, у вас все в порядке?
Добсон, стоя перед Франческой, внимательно всматривался в нее. Выражение его глаз было спокойным оценивающим и одновременно доброжелательным: он будто понимал ее смятение. Франческа не знала, что ему известно об их отношениях с Афродитой, да и в конце концов, кто он такой? Всего лишь один из длинного списка любовников Афродиты.
– Могу ли я повидать ее сейчас?
Добсон улыбнулся, и тут Франческа ощутила присутствие в нем чего-то теплого и дружелюбного.
– Конечно, можешь. Она сейчас работает, но я провожу тебя к ней.
Франческа удивленно взглянула на Добсона:
– Работает? Я думала, она отдыхает. Клуб ведь открыт всю ночь, да?
Добсон тихо рассмеялся:
– Понимаете, мисс, ваша мать занимается кое-чем помимо того, что следит за своей внешностью. Клуб требует большого внимания, и Афродита контролирует каждую мелочь, отдает распоряжения и принимает решения Она очень умная женщина.
Добсон снова улыбнулся, и Франческа вдруг ощутила себя ребенком.
Проходя за Добсоном в комнату, она подумала о неудачном начале, но тут же постаралась сосредоточиться на цели своего визита.
Афродита сидела у письменного стола спиной к окнам; почему-то она показалась Франческе столь знакомой, что почему-то это было похоже на встречу с подругой. Тем не менее единственной причиной ее прихода сюда было отсутствие выбора.
Комната Афродиты оказалась небольшой и скромной на вид; это действительно было место для работы, а не для приемов в отличие от большого зеркального салона, в который Франческа заглянула по дороге. Единственным цветовым пятном оказались белые розы в вазе, отцветшие и теряющие лепестки.
Франческа очень удивилась, увидев мать в такой обстановке. Пытаясь представить себе Афродиту, она видела перед собой роскошную куртизанку, праздную, улыбающуюся, лежащую в объятиях любовника и равнодушную к судьбе собственных детей.
Теперь она неожиданно столкнулась с совершенно иной картиной. Женщина, сидевшая у стола, была одета в скромное платье из черного шелка без оборок, под глазами залегли тени усталости, а пальцы были испачканы чернилами. Она ничем не отличалась от любой другой женщины средних лет, и это показалось Франческе очень странным.
– Дорогая, я не знала, что ты в Лондоне, – мягко проговорила Афродита, и Франческа поняла, что мать испытывает.
– Моя ма… Миссис Джардин и я приехали в Лондон и остановились у мистера Тремейна. Общаться… с ним нелегко, но мы приехали ненадолго… по крайней мере, так я надеюсь.
Афродита кивнула:
– Я знаю, ты не любишь Лондон и, конечно же, скучаешь по дому.
– Я делаю то, что необходимо.
– Верно сказано, котенок.
Котенок? Франческа подумала, что меньше всего походит на милого пушистого котенка.
Однако не успела она что-либо произнести, как Афродита отодвинула кресло и поднялась. Теперь их сходство стало еще более заметным.
Афродита двинулась вдоль стола, и Франческа поняла, что она хочет ее обнять. Смятение ее еще больше возросло, и, должно быть, Афродита это почувствовала. Слегка притронувшись рукой к плечу дочери, она подошла к шнуру звонка и потянула его.
– У тебя есть время, чтобы выпить со мной кофе?
Франческа кивнула:
– Да, спасибо.
Афродита указала на одно из кресел в уютном уголке перед камином.
Здесь все было таким по-домашнему близким, что у Франчески сжалось сердце. Они с Афродитой будут вести приятную беседу? Впрочем, ради Рози она должна это сделать.
Франческа присела и расправляла юбки так долго, как никогда этого не делала. Лишь бы выгадать немного времени!
Теперь нужно спросить ее. Просто спросить. Если Афродита скажет «нет», так тому и быть. Тогда можно будет уйти.
– Ты собираешься побывать у портнихи, пока будешь в Лондоне? – вежливо поинтересовалась Афродита, опершись локтями о подлокотники, сцепив пальцы под подбородком и пристально вглядываясь в лицо Франчески.
– Думаю, да. А почему ты спросила?
– Я не критикую тебя, котенок, но… – Афродита нахмурилась.
– Но?
– Ты красивая женщина, и не стоит это скрывать.
– Я – это я, и что из этого?
– Тебе не следует носить вещи, похожие на мешок с тряпьем.
Франческа ошеломленно уставилась на мать. Разве не это же говорил ей мистер Торн?
– Тебя что-то смущает, котенок?
Франческа не нашлась что ответить, но тут, на ее счастье, в дверь постучали и в комнату вошла молодая женщина с приятной улыбкой на лице.
– Мадам, мистер Добсон сказал, у вас гостья, и я подумала, что надо принести сюда еще одну чашку.
В руках женщина держала поднос с серебряным кофейником, изящными чашками, кувшинчиком со сливками и сахарницей, все это она поставила на стол и застыла в ожидании.
– Спасибо. – Афродита указала глазами на гостью: – Познакомься с моей младшей дочерью, Франческой. А это Мей, моя помощница.
– Помощница?
– Не всем из нас на роду написано стать такими известными особами, как мадам. – Мей снова улыбнулась. – Да, вот еще что: девочка хочет поиграть в саду со щенком, которого подарил джентльмен одной из девушек. Вы позволите, мисс Франческа?
– Конечно, Мей, спасибо.
Афродита с любопытством прислушивалась к разговору, но так ничего и не спросила: она явно не собиралась облегчить положение дочери.
– Кажется, Мариэтта собиралась помочь тебе с клубом… – заметила Франческа, когда Мей ушла.
– Так оно и есть, это уже решено. Мей хотела обучиться искусству куртизанки, но не справилась – не всем подходит это ремесло. Поэтому-то она и работает в клубе по другой части.
– Но разве все девушки не обязаны…
Афродита подняла бровь.
– Вижу, ты удивлена, котенок. Неужели ты думала, что я заставляю девушек вступать в связи с мужчинами независимо от того, хотят они этого или нет? Думаешь, я покупаю и продаю девушек, как в борделях на Мэллори-стрит? Кто эта девочка, о которой говорила Мей? Зачем ты привезла ее сюда?
Франческа почувствовала неловкость.
– Мадам, я так не думаю, совсем не думаю. Прошу прощения. Просто я очень плохо в этом разбиралась, и, возможно, я неясно выражаюсь, потому что нервничаю. Простите меня.
– Ты нервничаешь из-за меня?
– Да.
Мгновение спустя Афродита улыбнулась:
– Думаю, при случае я действительно могу быть опасной. – Она слегка задумалась. – Пожалуйста, присядь и расскажи толком, зачем ты пришла. Обещаю, что не буду кусаться.
Франческа глубоко вздохнула. Час настал, и оттягивать объяснение больше было нельзя.
В итоге она рассказала матери, как ходила с Лил на Мэллори-стрит, что там увидела и на что решилась за долю секунды.
– Все произошло слишком быстро. Мы бежали, прятались, и, к счастью, нам помог один джентльмен. А потом я забрала Рози домой. В такой спешке у меня не было возможности подумать о последствиях.
К величайшему удивлению Франчески, Афродита сразу все поняла и перешла прямо к делу:
– Ты хочешь спасти эту девочку и дать ей шанс на приличную жизнь, так?
– Да, хочу, – твердо ответила Франческа.
– Так что же тебя останавливает?
– Не что, а кто. Если дядя Уильям узнает о ней, то Рози обвинит матушку… – Франческа замолчала, испугавшись промаха. – Я имею в виду миссис Джардин. Я не могу этого допустить, понимаешь, не могу. – На последнем слове у нее перехватило дыхание.
– Уильям? Этот человек никогда мне не нравился, – холодно проговорила Афродита. – Ладно, успокойся, котенок, Я заберу девочку и подержу у себя до тех пор, пока не появится возможность куда-нибудь ее пристроить.
– Спасибо…
– Нет, сначала тебе придется мне кое-что пообещать. Ты не должна никогда больше подвергать себя опасности.
– Обещаю.
– Вот и хорошо. А еще ты не должна разгуливать по улицам без сопровождения.
Эти слова очень удивили Франческу.
– Разве ты не слышала про холеру? Никто не знает, как она появляется и откуда, но эта болезнь не отличает состоятельных людей от бедняков, и у нее нет жалости.
– Об этом я как-то не подумала. О холере и о быстрой смерти, которую она несет.
В отличие от некоторых других болезней, присутствовавших в Лондоне, холера не оставалась строго в пределах трущоб, и для нее положение человека в обществе не играло никакой роли.
Афродита сделала глоток кофе.
– Ты сказала, что тебе помогал какой-то джентльмен.
– Да, мистер Торн.
– Торн? – Темные брови Афродиты взлетели вверх. – Мистер Себастьян Торн?
– Ну да. А разве вы с ним знакомы?
Воображение Франчески мгновенно нарисовало впечатляющую картину – Себастьян в объятиях одной из красавиц куртизанок.
– Он сыщик, не так ли, и я слышала, хороший специалист.
– Ну…
Афродита проницательно улыбнулась:
– Он нравится тебе, да? Этот молодой человек действительно очень привлекателен.
Франческа отвернулась.
– У меня не было времени его разглядывать, – неловко вывернулась она.
Мгновение Афродита внимательно рассматривала дочь, потом раздраженно качнула головой.
– Ты можешь лгать себе, но не мне. Я все вижу. – Она назидательно подняла палец. – Между нами больше не должно быть притворства. Мы – мать и дочь, как бы тебе ни хотелось это изменить. А теперь пей кофе, а то остынет.
Франческе очень хотелось поспорить, но Афродита так строго посмотрела на нее, что она отказалась от этого намерения.
Дальше разговор перешел на Йоркшир и на погоду, причем не напоминал разговор с куртизанкой. Лишь когда Франческа уходила, Афродита крепко сжала ей руку.
– Ты должна почаще навещать Рози. Я тоже буду тебя ждать.
– Спасибо, я обязательно вернусь. И… я так благодарна вам, мадам.
– Не сомневайся, я всегда приду тебе на помощь, – искренне пообещала Афродита, и ее глаза засияли.
Франческа была смущена.
Афродита откровенно удивила ее. Умная, хорошо образованная, проницательная, она руководила солидным делом в мире, в котором доминировали мужчины. А еще она была добра по отношению к своей дочери, хотя не испытывала в этом нужды.
"Благовоспитанная леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Благовоспитанная леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Благовоспитанная леди" друзьям в соцсетях.