- О, женщины, - сказал он Максу, смотревшему на него с улыбкой, демонстрируя все свои четыре зуба.
Спустя полчаса появился Дэвид с какой-то плоской бархатной коробкой, дюжиной белых роз и лимузином Джейсона.
- Я знал, что платье будет выглядеть прекрасно, - сказал Дэвид, - но что это так, известно всем и каждому, а потому мы с отцом подумали, что с ним хорошо бы смотрелся жемчуг. Он, правда, искусственный, но очень хорош.
С этими словами Дэвид открыл коробку и извлек оттуда ожерелье в шесть ниток с замком, вырезанным из нефрита, окруженным бриллиантами. Джейсон сразу понял, что жемчуг и бриллианты настоящие, и у него не было сомнений в том, сколько Дэвид за них заплатил.
- Я никогда не видела ничего более прекрасного, - выдохнула Эйми.
- Они ничто в сравнении с тобой, - возразил Дэвид, и Джейсону пришлось подавить рычание.
Но, возможно, он напрасно его подавил, потому что Эйми сказала:
- Не обращай на него внимания. Он такой с тех пор, как вернулся из города. По моему, он полагает, что я буду носить соломенную шляпу и ситцевое платье.
- Таково его представление об Абернети, - ответил Дэвид так, словно Джейсона не было здесь и в помине, словно и не смотрел на них, не отрывая глаз.
- И мы собираемся на прогулку на возу сена, а вовсе не на бал! - смеясь, добавила Эйми.
Дэвид протянул руку, как бы приглашая ее на кадриль, и Эйми приняла ее.
- Кавалеры приглашают дам! - объявила она, изобразив распорядителя танцев. - Пошли! - Эйми отбросила ногой подол юбки и последовала вокруг комнаты за Дэвидом.
- Ладно, хватит, - сказал Джейсон, и лицо его исказилось гримасой. - Повеселились, и будет. А теперь отправляйтесь.
- Нам нужно ехать, Дэвид, - согласилась Эйми. - Я, наверное, засну, как мертвая, часов в девять.
- Пока я с тобой, не заснешь, - задиристо возразил Дэвид, с вожделением глядя на лиф ее платья.
- Единственное, что вам там предстоит, это обед.
- Я голодный мужчина, - согласился Дэвид, вызвав у Эйми смешок.
- Как я понимаю, «мужчина» здесь ключевое слово, - зловеще проговорил Джейсон. - Ты должен помнить, это Эйми мать и что ей нужно…
- Вы мне не отец, - вспылила Эйми, - и я не нуждаюсь в том, чтобы мне говорили…
- Я готов, а ты? - громко спросил Дэвид. - Лимузин ждет. Идем?
Как только оказались в машине, и Эйми уставилась в окно, Дэвид спросил:
- Что все это значит?
- Что именно?
Дэвид бросил на нее взгляд, сказал ей, что она точно знает, что он имел в виду.
- Я не знаю, - сказала она. - Мы с мистером Уилдингом мирно жили эти дни, но с приездом сегодня утром этих парикмахеров он стал просто невыносимым. Топал по дому, как медведь, вынудил всю их команду - они были так милы со мной - убраться и спрятаться на кухне. Чарльз говорит о нем самые невероятные вещи, и…
- Например? Что говорит Чарльз?
- Что мистер Уилдинг однажды погнался за коровой и тут же превратил ее в замороженные бифштексы. Но он говорит также, что мистер Уилдинг может вскипятить чайник воды одним своим взглядом. И… да много чего другого. Не понимаю, почему мистер Уилдинг последние дни был так мил, а сегодня стал просто бешеным. А если бы те, кто пришел сегодня, были гомиками, может быть, мистер Уилдинг был бы с ними поласковее, раз он сам такой?
- Не всегда так бывает, - ответил Дэвид, но говорить ему было трудно, потому что изо всех сил он старался не рассмеяться. - Ну и что же еще говорил Чарльз?
Эйми, моргая глазами, посмотрела на Дэвида.
- О, у этого Чарльза поистине грязный язык.
Дэвида буквально разрывало от еле сдерживаемого смеха.
- А что насчет женщин? Чарльз наверняка рассказал что-нибудь о женщинах Джейсона.
- Ты имеешь в виду, о его мужчинах?
- Ну да, конечно. Какая разница! Так что же сказал Чарльз?
- Мраморные богини. Чарльз сказал, что если бы рядом с ним… хм… рыгнула какая-нибудь женщина, мистер Уилдинг умер бы от апоплексического удара. Но это все не правда, Дэвид. Этой ночью мистер Уилдинг помог мне избавиться от мигрени. Он долго оставался со мной, массировал мне виски, пока я не уснула.
- Он… Что он делал?… По моему, ты должна рассказать мне все.
Когда Эйми закончила свой подробный рассказ, Дэвид долго с изумлением смотрел на нее.
- Я никогда не слышал, чтобы Джейсон делал что-нибудь подобное.
- Он очень необычный человек, вот он кто, - перебила его Эйми, - и я не могу судить о нем. Но я верю Максу, а Макс его обожает. И мне кажется, что мистер Уилдинг тоже обожает Макса.
Глава 13
- Вы действительно самый порочный и безнравственный человек, - смеясь, сказала Эйми, когда ехали в дребезжавшей машине Джейсона обратно в старую, запущенную развалюху, которую они называли домом. - До сих пор не могу поверить в то, что вам удалось найти себе партнершу и достать в последнюю минуту билеты на такое редкое событие, как этот бал. И какую партнершу! Хотя не похоже, чтобы вы ей очень нравились.
- Паркер? Я хочу сказать, мисс Паркер? Я ей очень нравлюсь. И я заполучил партнершу, потому что я чертовски красивый парень, как вам, может быть, удалось заметить.
- М м. Да, вы действительно ничего, когда не ворчите. Так расскажите же мне все.
- У меня не крашеные волосы, все зубы мои…
- Да нет, идиот вы этакий, - еще громче рассмеялась Эйми. - Расскажите мне о мисс Паркер. Что такое вы ей сказали, что так ее рассмешило?
- Рассмешило? Я не помню, чтобы она смеялась, - серьезно сказал Джейсон.
- Она немного церемонна, не правда ли? Но когда вы с ней танцевали, она смеялась. Я слышала. И видела ее. Она смеялась от души.
Джейсон криво ухмыльнулся.
- Вы ревнуете?
- Если вы мне не скажете, я…
- Что вы тогда сделаете?
- Скажу Чарльзу, чтобы он перестал посылать еду, и буду готовить для вас сама.
- Вы жестокая женщина. Хорошо, я расскажу вам. Все, что я сделал, это спросил ее, не из тех ли она женщин, которые влюбляются в своих боссов. - Поймав на себе озадаченный взгляд Эйми, Джейсон продолжил:
- Вы знаете, как некоторые женщины привязываются к своим красивым, могущественным боссам и поэтому никогда не выходят замуж, не имеют собственной семьи?
- Я видела подобное в кино, в жизни же никогда, - ответила Эйми. - Но я что-то не пойму: кто владелец детского универмага?
- Один мой знакомый, гей.
- А а, понимаю.
- Понимаете - что?
- То, чего вы, мне не говорите. Ее босс красив?
- Он похож на тролля.
- Я почему то сомневаюсь в этом. Но, так или иначе, мисс Паркер нашла смешной мысль о любовной связи со своим боссом?
Джейсон нахмурился.
- Именно так.
- Так почему же вас это беспокоит?
- Кто сказал, что меня это беспокоит? Эйми беспомощно воздела руки.
- Представления не имею, почему я так подумала. Может быть, просто потому, что когда она рассмеялась и вышла из танцевального зала, вы застыли неподвижно и добрых две минуты глядели ей вслед испепеляющим взглядом. Я боялась, что у нее вспыхнут волосы.
- И следовало бы! - взорвался Джейсон. - Ее босс был так добр к ней, много лет хорошо ей платил.
- О!
- Как это понимать?
- Никак. Просто деньги не заменяют человеку чувство.
- Может быть, ему и не нужны были никакие чувства. Может быть, он просто хотел иметь компетентную помощницу!
- Что вас так раздражает? Долго она у него работала?
- Несколько лет. А что вы имеете в виду говоря «работала»? Насколько мне известно, она все еще работает у него.
- Но долго это не продлится.
- И что из этого следует? - спросил Джейсон, свернув в подъездную аллею и припарковав машину рядом с «олдсмобилем» Милдред. Он понимал, что был нелогичен, потому и злился, но ничего не мог с этим поделать. Вечер прошел не так, как он надеялся. Теперь, когда бал был уже позади, он не понимал, на что надеялся, но, возможно, хотел, даже ожидал, что Эйми… «Что - Эйми? - спросил он себя. - Объявит о своей любви к нему до гроба?»
Весь вечер Джейсон пытался сосредоточить внимание на Паркер и на других участницах бала, но смотрел только на Эйми. Она же, казалось, ничего не замечала. Но Дэвид заметил.
- О чем вы спорили с Дэвидом? - спросила Эйми, когда Джейсон помогал ей выйти из машины, беспокоенный тем, что бы атласное платье не испачкалось о гравий аллеи. Эйми выглядела в этот вечер божественно. Ей шли белый атлас и жемчуг. Джейсон слегка улыбнулся ей в спину, подумав о том, что обручальное кольцо прожжет дыру в его кармане. Может быть, сегодня он подарит его Эйми.
В доме Милдред держала на руках капризничавшего Макса. Увидев Эйми, ребенок устремился к ней, и они долго держали друг друга в объятиях, словно встречались после многолетней разлуки.
- Как дела? - шепотом спросила Милдред, задержавшись с Джейсоном около входной двери.
- Все в порядке, - ответил Джейсон. - Ничего особенного не произошло. - Питать городские сплетни у него не было охоты.
- Если не произошло ничего особенного, то как случилось, что привезли Эйми домой вы? Ведь она уехала с вашим братом.
- Т-с! - предостерег Джейсон. - Эйми думает, что мы с Дэвидом кузены.
Милдред склонила голову набок, чтобы получше разглядеть Джейсона Пышная шапка ее волос сдвинулась в сторону, и Джейсон на мгновение подумал о том, что у нее удивительно сильные шейные мускулы, если выдерживаю такой вес.
- Вы подумали о том, что скажет Эйми, когда ей сообщат, что вы держите ее за дурочку?
- Это совсем не так, - непреклонным тоном возразил Джейсон.
- Да? Разве купить детский универмаг, а потом сказать ей, что вся мебель стоит двести пятьдесят долларов, не значит дурачить ее?
"Благословение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Благословение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Благословение" друзьям в соцсетях.