— Достаточно, — произнес он сдавленным голосом. — Дальше вы справитесь сама.

— Д-да, пожалуй, — заикаясь, выговорила она.

— В таком случае спокойной ночи. Хорошего сна.

Макс подтолкнул ее в сторону спальни, затем закрыл за Кэро дверь.

Туман в голове начал проясняться. Кэро медленно сняла платье, корсет, сорочку, натянула ночную рубашку и забралась в огромную кровать. Прохладная ткань помогла ее разгоряченному телу остыть.

Макс пожелал ей спокойной ночи. Что за издевка! Кэро была не уверена, что вообще сумеет заснуть.

Даже сейчас одна мысль об их поцелуе снова будила в ней страстное желание. Вспомнив, как вела себя с момента прибытия в отель, Кэро с трудом подавила истерический смех. Сначала изображала недотрогу, разрываясь между влечением и смятением, затем была готова на все после одного-единственного поцелуя.

У Кэро и вправду были причины бояться влияния, которое на нее оказывал Макс. Они женаты каких-то полдня, а она уже в шаге от того, чтобы отказаться от своего намерения хранить целомудрие. Более того, она чуть не пригласила Макса проследовать за ней в спальню.

Не помогали даже напоминания о том, что Макс хоть и хорошо к ней относится, но не влюблен в нее.

Кэро сама ему разрешила заводить отношения с другими женщинами. Без всякого сомнения, Макс не преминет воспользоваться этим своим правом.

Кэро до сих пор жаждала его прикосновений.

Не действовали даже напоминания о карающей силе проклятия. Когда Макс был рядом, Кэро забывала обо всем.

И ведь до чего хитер!.. Попытайся он уговорить или даже принудить ее, Кэро бы дала решительный отпор. Но вместо этого Макс пообещал, что не причинит ей вреда… и будет прислушиваться к ее желаниям.

Кэро вспомнила их ласки и поцелуи и застонала. Если так и дальше пойдет, то через пару дней она сама затащит Макса в постель.

Однако проблема была не только в неотразимой привлекательности Макса. На прошедшей неделе в ходе подготовки к свадьбе они виделись очень часто, и Кэро убедилась, что он не только добрый и чуткий, но к тому же умный, проницательный и веселый. Ей нравилось с ним общаться. Кэро поняла, что ждет их встреч. И конечно, будет очень скучать, когда Макс уедет, а это неизбежно произойдет.

Кэро боялась повторить судьбу кузины Элизабет, тосковавшей по супругу, который обманул ее, а затем покинул. Конечно, в отличие от него, Макс — не мошенник, но не годится привязываться к мужчине без всякой надежды на взаимность.

Кэро вздохнула, взбила подушку и перевернулась на другой бок. Ей так много нужно сделать, сколько еще нереализованных планов!.. Из-за войны пришлось прервать торговые отношения с итальянцами, у которых они раньше покупали арабских скакунов, но после окончательного разгрома и ссылки Наполеона ситуация на континенте изменилась к лучшему, а значит, нужно снова наладить связь с этими людьми. Потом съездить в Ирландию и выбрать хороших кобыл, затем начать сложный процесс подбора и вязки, чтобы потомство унаследовало лучшие качества обоих родителей.

К этому времени дела будут налажены достаточно хорошо, чтобы конюшни при необходимости можно было доверить управляющему. Согласно подсчетам отца Кэро, это произойдет через несколько лет.

Разве она сможет так долго противостоять чарам Макса?

Несмотря на напряженные раздумья, усталость последних недель брала свое. Но прежде чем уснуть, Кэро успела определиться с планом действий — позволить Максу сопровождать ее в Дэнби-Лодж и представить его соседям, раз уж он этого хочет. А затем, прежде чем чувства одержат победу над здравым смыслом, заставить его немедленно уехать.

Глава 18

Три недели спустя Макс стоял у ограды загона в Дэнби-Лодж и наблюдал, как Кэро работает с молодым мерином. Хотя он приходил сюда каждый день, это зрелище ему не надоедало. Макса восхищали умение и сноровка, с которой Кэро добивалась нужного результата — то ласковым словом, то угощением, то строгой командой.

Как только Кэро заканчивала работу, они отправлялись на верховую прогулку. Кэро показывала Максу свои владения, он расспрашивал ее о лошадях. Почти все детство Макс провел в школе и теперь наслаждался прежде незнакомым простым укладом деревенской жизни. Он с большим интересом слушал, как Кэро помогала сэру Мартину создавать конюшни.

Вот она вытянула руку, подманивая к себе лошадь, ткань узкого жакета натянулась, и ясно обозначилась грудь. Макс застыл, дыхание его участилось.

Кэро всегда казалась ему красавицей, даже в старых бриджах и сапогах, которые она с некоторым вызовом носила с тех пор, как они прибыли сюда. Но здесь, на родной земле, среди дорогих ее сердцу лошадей Кэро излучала уверенность и целеустремленность и просто расцветала.

Эта женщина совсем вскружила Максу голову. Ее плавные движения, всю чувственность которых Кэро не осознавала, завораживали. Страсть и пыл, с которыми она отдавалась любимому делу, притягивали. К тому же во время работы на лице Кэро появлялся румянец, который ей очень шел. Пока что Макс не нарушил обещания, но держать слово становилось все труднее.

При воспоминании о поцелуе в первую брачную ночь сердце Макса билось быстрее и некоторые другие части тела также реагировали весьма бурно. Макс сразу определил, что Кэро — женщина темпераментная, и ждал только случая, чтобы пробудить дремавшую в ней силу страсти. Однако уже этот первый поцелуй показал, что в пробуждении Кэро не нуждается и, если ей в чем-то не хватало опыта, она компенсировала этот недостаток изобретательностью и энтузиазмом. Неудовлетворенное влечение буквально сводило Макса с ума.

Закрыв за ней дверь в спальню, Макс чуть было не крикнул, чтобы она заперлась, — боялся, что потеряет контроль над собой, проникнет в спальню посреди ночи и будет ласкать, сонную, не дожидаясь, когда она даст ему согласие.

После такого многообещающего начала Макс надеялся, что не пройдет и трех дней после возвращения в любимый дом — и Кэро придет к нему сама.

И хотя Максу, кажется, удалось убедить ее, что бояться его не нужно, однако последний барьер так и оставался не взятым.

Сначала Макс собирался пробыть в Дэнби-Лодж совсем недолго — посмотреть, как Кэро устроится, познакомиться с ее друзьями и соседями. Однако теперь решил задержаться на неопределенный срок — каждый день Макс надеялся, что Кэро наконец прислушается к зову пылающей страсти. Как он мечтал показать ей все радости физической любви, которая чудесно дополнит установившуюся между ними близкую дружбу!

Во время верховых прогулок Кэро вела себя более непринужденно, иногда позволяла дотронуться или поцеловать себя, хотя в доме упорно шарахалась от него. Будучи невинной девушкой, Кэро не представляла, что нечто подобное может произойти на свежем воздухе, там, где нет кровати.

Макс улыбнулся. Он с радостью показал бы ей, что можно обойтись одной попоной, постеленной под развесистой кроной большого дуба.

А что, если прямо сегодня?..

Тут к Кэро подбежал грум. Передав ему поводья, она приблизилась к изгороди.

— Простите, что заставила вас ждать, — с извиняющейся улыбкой проговорила Кэро и перелезла через ограду, чтобы присоединиться к Максу. — С Шерехадином так приятно работать, что я совсем потеряла счет времени.

— Мне нравится наблюдать за вами. У вас настоящий дар.

Кэро пожала плечами.

— Какой же это дар? Просто опыт, — скромно возразила она; Макс, разумеется, не поверил. — Этому можно научить любого.

— Тогда попробуйте научить меня.

В глазах Кэро мелькнуло удивление.

— Это долгая, кропотливая работа. Вряд ли вам будет интересно. Однако, если хотите, с удовольствием.

— Очень хочу, — ответил Макс и поцеловал ей руку. Вот бы так же легко можно было научиться понимать ее, подумал Макс, видя, как затрепетали ее ресницы. Он хотел внушить Кэро такую страсть, чтобы она позабыла об осторожности.

— Куда поедем сегодня? — спросил Макс и помог Кэро сесть в седло, однако руки убрал не сразу.

— Я покажу вам еще одно место, которое мне очень дорого. Раньше бывала там почти каждый день, но… в последнее время давно не заглядывала.

— Значит, для меня это место тоже станет особенным.

Кэро недоверчиво вскинула брови. И хотя раньше Максу часто приходилось говорить красивые слова, чтобы понравиться даме, в этом случае он был абсолютно искренен. Сама Кэро была настолько прямой, что казалось непорядочным кривить душой, даже желая польстить. К собственному удивлению, Макс понял, что все его ласковые речи — правда от первого и до последнего слова.

Пока они вместе выводили лошадей, Кэро сказала:

— Очень благодарна за то, как вы вчера вели себя по отношению ко мне на ужине у сквайра Джонсона. Должна признать, в роли заботливого мужа вы не менее убедительны, чем в образе высокомерного графского сынка. — Кэро рассмеялась. — Вы потрясли наших матрон до глубины души — те даже не сомневались, что вы женились на Кэро Дэнби исключительно ради приданого.

Макс почувствовал, что сердится.

— Зачем вы так о себе говорите, Кэро? Это неправда, и вы это прекрасно знаете. Почему вы себя недооцениваете?

— Ну что вы, я очень ценю некоторые свои качества. Но согласитесь, даже мачеха махнула на меня рукой, хотя относится ко мне прекрасно! Обычно леди обладают совсем другими талантами, и только эти женские умения ценятся особами вроде леди Уинстон и миссис Джонсон. Обе были просто сражены наповал, когда вы отказались сыграть партию в карты с очаровательной леди Милисентой.

— Вчера я смотрел только на свою супругу. На вас было такое восхитительное золотистое платье…

— Да, я пыталась добиться как раз такого эффекта.

Макс застонал, по непонятной причине чувствуя себя виноватым перед Кэро, хотя отнюдь не поощрял кокетства настойчивой вдовы. Леди Милисенту, первую даму в местном обществе, посадили рядом с ним за ужином, и та все время старалась задеть его локтем, дотронуться до руки и постоянно наклонялась над столом, демонстрируя свои прелести.