Но не успела она закрыть глаза, как вдруг дверь распахнулась. Тихий звук прозвучал для Кэро резко, словно удар кнута. Испуганно ахнув, она поспешно отстранилась от Макса.

Вошел Хендерсон со стопкой бумаг в руках.

— Я уже сделал кое-какие предварительные записи, мистер Рэнсли. Пусть ваши поверенные свяжутся со мной, и мы быстро урегулируем все вопросы. Если вы уже завершили все дела, позвольте предложить чего-нибудь выпить перед уходом.

— Спасибо, но нам пора. Позвольте еще раз выразить благодарность за ваши рекомендации и поддержку, оказанную моей невесте.

Хендерсон поклонился.

— Я знаю мисс Дэнби с тех пор, когда она была еще ребенком, и очень ценю ее. Рад, что вы уважительно относитесь к ее пожеланиям… и к ней самой. — Неожиданно для Кэро мистер Хендерсон прибавил: — Возможно, она наконец встретила мужчину, который ее достоин.

Макс с улыбкой ответил на поклон, нисколько не обиженный, что ему, графскому сыну, дает оценку простой поверенный. Кэро, до сих пор не пришедшая в себя после недавнего эпизода, села вместе с Максом в карету. Она никак не могла сдержать невольной досады, что поцелуй так и не состоялся.

А вот Макса это, кажется, нисколько не огорчило, сердито отметила Кэро. Он уже, наверное, перецеловал великое множество девушек, и все из них намного красивее и гораздо искушеннее в искусстве обольщения, чем она. Да, поцелуй для Макса — вовсе не великое событие, как для нее самой.

Нет, так не годится. Нужно держать себя в руках. И научиться этому следует до свадьбы, потому что после нее Кэролайн будет проводить в обществе Макса значительно больше времени.

До свадьбы оставалось совсем недолго. И тут Кэро охватила тревога, по непонятной причине смешанная с предвкушением. Когда она будет рядом с Максом, сумеет ли она удержаться и не поддаться его чарам?

Однако при одной мысли о проклятии наваждение как рукой сняло.

Кэро вздохнула. Чтобы противостоять мужскому обаянию Макса, следует почаще напоминать себе об опасности, и тогда зов страсти утихнет. И обрести способность контролировать себя нужно как можно быстрее.

Глава 14

Прошло чуть больше недели. Кэро стояла перед зеркалом в гостевой спальне лондонского особняка леди Гилфорд. Леди Дэнби суетилась у нее за спиной, отдавая распоряжения горничной, расправлявшей подол светло-зеленого свадебного платья.

Жалея, что от волнения нельзя избавиться так же легко, как от морщинок на шелковой ткани, Кэро окинула свое отражение критическим взглядом. Никогда еще она не надевала платья, которое бы настолько ей шло. Дома Кэро заказывала несколько платьев в год у деревенской портнихи, но все они были скорее сносными, а не эффектными. Во время же сорвавшегося дебюта Кэро нарочно старалась подбирать фасоны и цвета, которые ей совершенно не шли.

На свадьбу же Кэролайн пожелала выбрать нечто такое, чтобы Макс не пожалел о своем решении, едва увидев ее у алтаря.

Понравилась ли она ему? Кэро охватило приятное предвкушение, смешанное с волнением. Со дня визита в контору мистера Хендерсона время летело даже слишком быстро, и Кэро так и не научилась управлять своими чувствами. Каждый раз, когда Макс помогал ей сесть в карету или брал под руку, когда они поднимались по лестнице, внутри пробуждалось уже знакомое страстное желание. Каждый раз Кэро хотелось, чтобы он как можно дольше не отпускал ее руки.

Чем больше времени она проводила с Максом, тем сильнее на нее действовали его чары. Кэро уже боялась, что, если Макс пожелает сделать их брак настоящим, она уступит, и даже страх перед проклятием не поможет.

Кэро радовалась, что они поженятся так быстро. После свадьбы Макс останется в Лондоне и займется своей карьерой, она же незамедлительно вернется в Дэнби-Лодж.

— Хорошо, Далси, можешь идти, — проговорила между тем леди Дэнби.

Когда служанка удалилась, леди Дэнби бросила на Кэро укоризненный взгляд.

— Какая ты красавица! Поверить не могу, что ты столько лет меня обманывала с этими своими ужасными платьями!

— Надеюсь, вы меня уже простили.

— Ну конечно же. Ты ведь в конце концов одумалась и согласилась выйти за мистера Рэнсли. Надеюсь, ты будешь очень счастлива.

— А я надеюсь, что сделаю его счастливым, — ответила Кэро с чувством вины в душе. Ведь она лишила Макса возможности жениться по любви. Свет убежден, что Макс скомпрометировал ее, поэтому у него просто не оставалось другого выбора, кроме как согласиться.

— Не волнуйся, — проговорила леди Дэнби, явно заметившая нервозность Кэро. — Знаю, в разведении лошадей ты разбираешься, но у людей все происходит совсем по-другому. Уверена, мистер Рэнсли будет нежен и деликатен с тобой.

Может ли она рассчитывать на его деликатность? С той ночи они ни разу не обсуждали эту часть соглашения. По закону Кэро не имеет права отказать, если Макс вопреки обещанию потребует от нее исполнения супружеских обязанностей. Способен ли он на такой поступок?

Погруженная в раздумья, Кэро не сразу заметила, что леди Дэнби вглядывается в ее лицо.

— И вовсе я не волнуюсь, — заверила она — пожалуй, слишком пылко.

— Главное, выброси из головы все эти глупости по поводу проклятия, — сказала леди Дэнби, успокаивающе гладя ее по руке. — Да, с несколькими твоими родственницами произошло несчастье, однако сэр Мартин рассказывал мне, что твоя матушка всегда была болезненной. Ты же молода и отличаешься крепким здоровьем. У тебя нет никаких поводов для опасений. Поверь, когда повитуха передаст тебе твое дитя, ты сразу поймешь, что все муки и опасности — ничто в сравнении с этим счастьем.

«При условии, что она сможет передать мне дитя», — мысленно прибавила Кэро.

— В любом случае мистер Рэнсли, как и все мужчины, мечтает о наследнике, и ты не можешь ему в этом отказать, — заключила леди Дэнби, бросив предостерегающий взгляд на Кэро.

Та, разумеется, не стала посвящать мачеху в детали заключенной сделки и кротко согласилась:

— Да, конечно.

Еще раз порадовавшись тому, что Максу не нужно передавать по наследству титул, Кэро понадеялась, что ему будет вполне достаточно общества дам, которых наверняка привлечет такой привлекательный, энергичный мужчина. Особенно если его назначат на высокий пост. При этой мысли Кэро охватило неприятное чувство, подозрительно напоминающее ревность.

Но нет, нелепо ревновать, что Макс будет делить с другими женщинами радости, которых она стремилась избежать. Она даже сама предоставила Максу полную свободу.

Однако бороться с этим чувством оказалось бесполезно. Вздохнув, Кэро покачала головой, удивляясь собственной глупости. Ее неспособность рассуждать здраво, когда дело касается Макса, только лишний раз доказывает — чем скорее они расстанутся, тем лучше.

Не успели они с леди Дэнби выйти за дверь, как в комнату ворвалась сияющая Юджиния:

— Кэро, выглядишь великолепно! Мама, у меня такие новости! Я только что разговаривала с леди Гилфорд и мисс Рэнсли. Леди Гилфорд приглашает нас погостить на весь светский сезон! Мы с Фелисити вместе будем дебютантками! Леди Гилфорд такая добрая! Позвала нас погостить и разрешила Кэро и мистеру Рэнсли устроить свадебный прием у нее в доме!

Не говоря уже о том, что леди Гилфорд согласилась рассказать всем выдуманную Кэро историю о помолвке.

— Мы ей многим обязаны, — ответила Кэро. — Рада, что все складывается удачно.

— Когда мы только вернулись из Бартонского аббатства, я на такое счастье и не надеялась! Хотя… жаль, что так вышло с Гарри. Надеюсь, ты не очень расстроилась, что тебе приходится выходить замуж не за него, а за мистера Рэнсли. Правда, не понимаю, как можно расстраиваться, когда у тебя такой красивый, милый жених из высшего общества! Но Гарри все-таки твой друг детства.

— Я всем довольна, — ответила Кэро, стараясь не показывать беспокойства.

Всю последнюю неделю она была так занята, что без затруднений отгоняла от себя неприятные мысли. С какой легкостью она променяла давнюю дружбу с тем, кто понимал ее без слов, на рискованный брак с человеком, от одного присутствия которого ее бросает то в жар, то в холод.

Кэро одновременно хотелось и быть к нему ближе, и бежать от него. От волнения она почти не спала, а заверения леди Дэнби, что первая брачная ночь пройдет благополучно, ничуть ее не успокаивали. Вдруг мистер Рэнсли придет к ней? И сумеет ли она сама не поддаться соблазну?

С Гарри все было бы намного проще! Кэролайн будто видела перед собой дорогое лицо, и на глаза навернулись слезы.

Но довольно, она выходит не за Гарри. Он никогда не войдет в ее спальню. Оказавшись в отчаянном положении, Кэро поступила единственно возможным образом. Нет смысла оглядываться назад, нужно идти вперед.

Как только она утвердилась в своем решении, дверь распахнулась, и в комнату заглянула леди Гилфорд.

— Мисс Дэнби, вы очаровательны. Ну что ж, пойдемте. Макс ждет в церкви со священником.

* * *

В нефе церкви Святого Георгия на Ганноверской площади Макс нервно прохаживался туда-сюда, стараясь успокоить разбушевавшиеся нервы. С тех пор как он окончательно решил жениться на мисс Дэнби, сомнения его почти не мучили, а если Макс о чем-то и жалел, то лишь об одном. Несмотря на хваленое обаяние, ему никак не удавалось пленить свою невесту. Даже наоборот, она все чаще его сторонилась.

Возможно, мисс Дэнби просто нервничала. Макс в первый раз имел дело с невинной девушкой и не мог судить наверняка. У опытного мужчины есть значительное преимущество — он знает, чего ожидать, для невесты же мир страстей — загадка. Должно быть, ожидания мисс Дэнби самые мрачные. Чем ближе становился день свадьбы, тем больше она походила на необъезженного жеребенка, в испуге пятящегося от седла, которое на него хотят надеть. Каждый раз, когда Макс брал ее за руку, чтобы подсадить в карету или проводить до дверей комнаты, она вздрагивала, словно обжегшись.