– Если бы я пришёл на ярмарку за женой – а я этого не сделал – я бы не принуждал себя танцевать вальс с отчаянно скучной крошкой, у которой волос больше, чем способностей вести беседу, – фыркнул его приятель. 

Кит слушала смех мужчин и хмурилась. Многие из её знакомых инженю были немного скучны, но в том не было их вины. Очень трудно в один момент находиться в классной комнате, а в следующий уже оправдывать ожидания общества в умении развлекать искушённых светских львов. 

– Тогда что побудило тебя пригласить на танец одну из этих девочек? И на вальс к тому же. Ты заставишь мамаш с дочками на выданье чертовски всполошиться, ты же знаешь, и... 

– Успокойся, Марсден. Я здесь, чтобы позаботиться о сыне моего единокровного брата. 

– Молодой Норвуд? Ты его имеешь ввиду? А, ну тогда понятно. Вероятно, ему и подходит брак. Погоня за состоянием, без сомнения, если ты не возражаешь, что я так выражаюсь. 

Кит застыла. Норвуд! Если Норвуд был его наследником, то кто же тогда такой этот Девениш, которого она слушает? Она прижалась плотнее к цветам и заглянула за колонну. Это был её сторожевой пёс! Не дьявол, а Девениш, конечно! Она должна была догадаться раньше. 

И тут её осенило. Он вписал своё имя в её карточку на следующий вальс. Это она была «отчаянно скучной крошкой, у которой волос больше, чем способностей вести беседу»! Кит разжала зубы и глотнула миндального ликёра. Но тот вдруг потерял свой вкус и казался переслащённым. С резким стуком она отставила стакан. Скрываться под маской наивной юной дебютантки это одно, но когда тебя называют «отчаянно скучной крошкой, у которой волос больше, чем способностей вести беседу» – это уже другое. Она прямо-таки одеревенела, уловив конец фразы: 

– …Ещё несколько лет я остаюсь опекуном мальчика, поэтому если он подумывает о браке, полезно будет осмотреть претендентку на роль жены. 

Осмотреть её! Будто она лошадь! Если он попытается осмотреть её зубы, она его укусит! 

– Выяснить у этой деви́цы всё, что мне нужно, не займёт много времени... 

«О да, как же, в самом деле!» – мятежно думала Кит. 

Итак, лорд Норвуд гонится за богатством? И его мать отправляет семейного сторожевого пса оценить Кит Синглтон, ха! Ну, так они взяли ложный след, если вообразили, что Кит Синглтон может принести кому-либо состояние. Она могла бы разъяснить им это прямо сейчас. 

Но не сделает этого! Описание её Девенишем было просто оскорбительно. У неё возникло непреодолимое желание преподать урок Сторожевому Псу: не суди книгу по её обложке. Если мистер Девениш решил, что Кит отчаянно скучная крошка, у которой волос больше, чем способностей вести беседу, то кто она такая, чтобы ему противоречить? 

В предвкушении их танца её пронизала приятная дрожь. Уже скоро. 


– Итак, мисс Синглтон, как вам нравится ваш дебют? – мистер Девениш мастерски вёл её в танце. 

Глаза Кит оставались скромно опущенными. Он был, без сомнения, самым лучшим танцором из всех, с кем ей когда-либо доводилось танцевать, а его плечи более чем оправдали ожидания, ощущение же от кружения в кольце его рук было просто восхитительным. 

Однако было очевидно, что разговор с юными особами для него непривычен, мистер Девениш не предпринял даже попытки очаровать её, и его манера вежливой светской беседы скорее походила на допрос подвергнутых сомнению таможенников на границе. И поскольку танец продолжался, их беседа, к огромному удовольствию Кит, быстро развивалась в нужном направлении: тон мистера Девениша был таков, будто он обращается к простушке. 

– Ваш дебют в обществе, мисс Синглтон, – слегка раздражённо повторил он, чеканя слова. – Вы наслаждаетесь им? 

Она пробормотала что-то нечленораздельное в его жилет, изо всех сил стараясь сохранить серьёзный вид. Как крошка, у которой волос больше, чем ума, она заставляла его усиленно работать мозгами, чтобы как-то поддерживать беседу. Кит только отвечала на его вопросы, и все ответы при этом произносились застенчивым шёпотом. 

Её тактика вынудила мистера Девениша непрерывно наклоняться к её простой, но изящной причёске. Таким образом у него имелась хорошая возможность сравнить количество волос на её голове со скудными клочками фраз, которые долетали до него из области жилета. А волосы у неё были очень короткими: она обрезала их из-за жары в Батавии. Однако, определённо волос больше, чем ума... 

– Вы сказали, что наслаждаетесь, или нет? Я не вполне уловил ваш ответ. 

– О, да-с, – пробормотала Кит. Она избегала прямо смотреть ему в глаза. Невинные дебютантки славились робостью и застенчивостью. Мисс Кит Синглтон была самой застенчивой из них и невообразимо робкой. Да ещё в её речи непонятно откуда появилась шепелявость, каковая, впрочем, идеально подходила для принятого ею образа, в котором он её видел, – образа простушки. 

В результате всё отлично получалось. У мистера Девениша были приличные, хотя и немного грубоватые, манеры, но в его вопросах начала проскальзывать резкость. 

– Вы не так давно в Лондоне. Полагаю, недавно прибыли из Нового Южного Уэльса? 

До сих пор Кит осчастливила его не менее чем семью "да-с" подряд, теперь она решила значительно расширить свой лексикон: 

– Ах, Новый Южный Уэльс осень далеко отсюда, – бормотала Кит его галстучной булавке в виде феникса – мистер Девениш действительно был очень высок. 

– И ваш отец был там важным чином? 

– Мой папа осень...осень... мёртвый. 

Кит ухитрялась вздрагивать и всхлипывать, не сбиваясь с шага. 

Девениш закатил глаза и продолжал танцевать с мрачным выражением лица, тихо проклиная продолжительность этих злосчастных венских вальсов. Всё намного хуже, чем он ожидал, вытягивать сведения из этой маленькой разини – всё равно что выжимать из камня воду. Один только бог знает, чтó его племянник в ней нашёл. Жена должна представлять из себя бóльшее, чем просто симпатичное личико или состояние. 

Не сказать, чтобы она была такой уж красоткой – о, она очень даже хорошенькая: миниатюрная, темноволосая, что сейчас особо модно, с довольно приятными чертами лица – аккуратным прямым носиком, неожиданно упрямым подбородком и изящными дугами тёмных бровей над очень выразительными голубыми глазами. Да, глаза у неё были лучше всего… такие голубые... 

Но боже! Если бы он должен был смотреть на эту пресную улыбку и слушать жеманные "да-с" за завтраком каждое утро, он задушил бы эту женщину через месяц! По меньшей мере. Он был бы безгранично счастлив больше никогда не заговаривать с ней. 

Но тут он с унынием вспомнил, что обещал ей ещё один бесконечный танец. За которым последует ужин. По крайней мере пирожки с крабами должны послужить достаточным возмещением за его мучения. Мистер Девениш очень любил пирожки с крабами. 


– Ну, Хьюго? – к нему скользила Эмилия, расшитый бисером шёлковый шарф струился у неё за спиной в изящном беспорядке. – Что вы думаете? Вы всё выяснили об алмазной копи в Новом Южном Уэльсе? Надеюсь, вы не сообщили ей, что вы дядя Томаса! 

Хьюго хмуро, исподлобья посмотрел на неё. Пятиминутная беседа с крошкой Синглтон вызвала в нём такое сильное расстройство и такое раздражение, каких он давно уже не испытывал. Но так просто сдаваться он не собирался. Он не желал признавать, что почти ничего не разузнал об этой жалкой девчонке. 

Пока. 

Хьюго Девениш не тот человек, который позволит себе быть побеждённым миленькой дикой птичкой. Побеждённым? Он удивлённо моргнул, когда поймал себя на этой мысли. Странное слово в этой ситуации. 

Эмилия с нетерпением дёрнула его за рукав: 

– Хьюго! Что вы ей сказали? Если она обнаружит, что в ваших жилах течёт кровь лавочника... 

– Деви́ца скучна смертельно, – он раздражённо отдёрнул руку и разгладил смятую ткань. 

– Но... 

– В действительности, проведи я больше времени в обществе мисс Синглтон, я бы попал прямиком в Бедлам. Томас должен быть и впрямь доведён до отчаяния, если рассматривает брак с такой донельзя скучной маленькой простушкой, богата она или нет. 

Эмилия с удивлением посмотрела на него: 

– Простушка? Я не думаю, что она так проста, Хьюго. 

Он пожал плечами. 

– Ну, она или глупа, или настолько застенчива, что невозможно заметить разницы. Он закатил глаза. – И эта шепелявость! Невыносимо. 

– Шепелявость? – смутилась Эмилия. – Вы точно уверены, что это та самая девушка, Хьюго? Мисс Синглтон не шепелявит. И я никогда не считала её застенчивой. 

Хьюго гневно навис над своей родственницей: 

– Не шепелявит? Вы оглохли? Всё, что я выжал из несчастной, это дюжину "да-с", адресованную моему жилету. 

Эмилия сощурила глаза: 

– Неужели? Как интригующе. – Приторная всепонимающая улыбка изогнула её тщательно подкрашенные губы: – Хьюго, вы взволновали бедное маленькое создание. Очень, очень занимательно. Она никогда не шепелявила в моём присутствии, и Томас, вне всякого сомнения, никогда о таком не упоминал, а он, я полагаю, обязательно бы мне сообщил. – Внезапно она нахмурилась. – Значит... мисс Синглтон подвержена чарам пожилых мужчин, тогда… 

– Пожилой человек! – возмутился Хьюго. – Мне всего тридцать два, и вы очень хорошо это знаете, Эмилия! И вы, невестушка, имеете передо мной преимущество в возрасте больше чем в десять лет. 

– Чепуха, только семь! – немедленно парировала Эмилия. – Мне пока ещё не перевалило за сорок – нет, я даже говорить об этом не могу. Очень негалантно с вашей стороны затронуть сей неприятный предмет, – она отмахнулась от его возражений. – Дело в том, Хьюго, что я знаю, каким неотразимым мужчина вашего возраста и опыта может показаться только сошедшей со школьной скамьи крошке.