Их обступил покой травяного сада. Многие цветы распустились, и пчёлы, басовито жужжа, перелетали от лиловых шпилей лаванды на мелкие беленькие цветочки мелиссы. Соцветия чабреца у их ног смешались с разросшимся душистым горошком, дотянувшимся до спинки каменной скамьи. Примятые листочки тимьяна испускали сильный аромат. Медовый запах горошка возбуждал чувственность. Издали доносился жизнерадостный гомон и пение птиц. Солнце грело камни, и цветы подняли головки к своему божеству. Лёгкий ветерок играл тёмными кудрями девушки рядом с Хьюго.
Он ждал её слов, но в глубине души надеялся, что она никогда не заговорит. Он был бы счастлив, если б это мгновение могло длиться вечно.
В колыбели своей большой ладони он баюкал маленькую руку, лаская пальцами тёплую шелковистую кожу.
– На тех картинах мой отец, – выдавила наконец Кит.
Он по-прежнему ждал объяснения. Но она больше ничего не сказала. Неподалёку чирикали и хохотали птицы. Крошечные бабочки порхали туда-сюда между скоплениями лакфиоли.
– И?.. – подтолкнул Хьюго.
– Мой настоящий, родной отец.
– Да, – недоумённо произнёс он. – Вы имеете в виду портреты кисти Рейнольдса?
Кит дёрнула плечом, прижатым к его плечу.
– Я не смотрела, кто художник... но изображён именно папа!
Она повернулась, чтобы взглянуть на Хьюго, и тот был потрясён горем в её глазах. Он хотел было погладить нежную щёку, но Кит крепко схватила его ладонь, не давая освободиться. Очевидно, она не вполне осознавала, что делает. Даже если бы он не видел этих потерянных глаз, всё равно понял бы, как сильно расстроена Кит, по тому, как её маленькая ладошка стиснула его руку.
– Это папа! – неверяще повторила она.
– А кого вы ожидали увидеть?
– Не знаю... всё равно кого... просто брата Роуз.
– Но... – Хьюго замер. – Вы хотите сказать, – медленно выговорил он, – что пока не увидели эти картины, думали, будто давно потерянный брат Роуз кто-то другой, а не ваш отец?
Кит кивнула, до боли закусив губу.
– Вы не знали, что Роуз ваша тётя.
Она горестно покачала головой:
– Не знала, что настоящая тётя. – Кит бессильно привалилась к его плечу. – О господи, что я наделала? Почему он не сказал мне?
– Ваш отец?
Она снова кивнула:
– Всю мою жизнь были только папа и я. А потом, когда мне исполнилось тринадцать, добавилась Мэгги, моя горничная.
Хьюго нахмурился, открыл рот, потом закрыл. Что-то тут есть, какая-то тайна. Но сейчас не время для расспросов.
– Папа всегда говорил, что у меня во всём мире нет других родственников, кроме него. Разве что какой-то неизвестный двоюродный брат мамы где-то в Ирландии.
Ирландия. Так вот откуда она получила эту красоту. Эти пронзительно-голубые глаза, сливочную кожу и мягкие шелковистые тёмные кудри.
– Но вы приехали к Роуз как её давно потерянная племянница.
– Я думала... – Она покраснела. – Он действительно называл её моей тётей, но... – Кит старательно прятала взгляд. – У папы было много женщин, к которым он велел обращаться «тётя». Когда я была маленькой, они постоянно приходили и уходили. – Она смущенно ссутулилась. – Я никогда не слышал о Роуз. Я думала... думала... – Её пленённая ладошка сжалась.
Хьюго обнял Кит за плечи и привлёк ближе к себе:
– Я понимаю.
Она внезапно отстранилась.
– Нет, вы не понимаете! Вы ничего не понимаете и ничего не знаете! Вы не знаете, что я сделала!
– Я знаю больше, чем вы думаете, – сказал Хьюго.
Кит уставилась на него беспокойными больными глазами.
Он принялся излагать цепочку своих умозаключений, начиная с того момента, как занялся изучением её подноготной, когда племянник выразил намерение жениться на новоявленной наследнице – бриллиантовой наследнице.
Кит, поникнув, застонала и от стыда закрыла лицо руками.
– Полагаю, вы убедились, что я таковой не являлась.
Хьюго кивнул:
– Не вполне убедился. Никаких безусловных доказательств. Вы, знаете ли, из тех находчивых барышень, которых очень трудно подловить. Но я всё равно был уверен.
Кит внезапно выпрямила спину и медленно произнесла:
– Я думала, это просто ещё одна из его схем. Это так похоже на папу, очень тщательно разработать замысел и добавить штрих, вроде бриллиантов, в самый последний момент... Но если я в самом деле Кит Синглтон, если Роуз действительно моя тётя, тогда почему?..
– Возможно, он рассчитывал, что если вы прикинетесь богачкой, это поможет вам найти мужа, хотя сомневаюсь...
– Нет, вряд ли отец когда-нибудь задумывался о моём замужестве, – пробормотала она рассеянно. – У него на меня были другие виды.
Хьюго ждал откровенности, ждал, когда же наконец Кит признается, что это она орудовала под личиной китайского грабителя. Он знал о её виновности, но хотел услышать, как она сама исповедуется в этом. Ему. Только ему.
Кит вздохнула.
– Представляете, перед самой смертью папа начал говорить, что писал Роуз из Австралии, из Нового Южного Уэльса, но умер прежде, чем успел растолковать, о чём речь. Может, он подразумевал ещё какую-то схему, и два плана перепутались...
Путаник и эгоистичная свинья, со злостью подумал Хьюго. Чего бы он только не отдал за час наедине с этим бессердечным мошенником, отцом Кит.
– Ой! – Кит вздрогнула и выдернула свою руку, и Хьюго понял, что до боли сжал хрупкую ладошку.
– Извините. – Он поднял её пострадавшую руку и легонько поцеловал. Его большой палец нежно поглаживал покрасневшую кожу.
– Так чем же по замыслу вашего отца вы должны были заняться, если не поисками достойного супруга?
Кит задумчиво посмотрела на него, потом глубоко вдохнула и решительно выдохнула.
– Нет, это не существенно. Я и без того чрезмерно обременила вас своими семейными проблемами.
– Это вовсе не бремя. И я очень хочу узнать ответ.
Она обвела взглядом сад.
– Чудесный день, не правда ли? Не вернуться ли нам к остальным? Свежий воздух и солнечный свет исцелили меня.
Хьюго оставил без внимания неуклюжую попытку сменить тему.
– Китайский грабитель... Полагаю, придумка вашего отца?
– Нет, – немного помедлив, обречённо призналась Кит. – Эта маскировка – моё собственное изобретение. Если предложить людям нарочитую, будоражащую воображение загадку, они, скорее всего, не заметят настоящий секрет.
– И этот «настоящий секрет»... творился ради денег или по какой-то иной причине? – продолжал допытываться Хьюго.
Кит мило улыбнулась.
– Я же сказала, что не собираюсь обременять вас, и не стану.
Упрямица поднялась:
– Сейчас я чувствую себя прекрасно. Давайте вернёмся?
Эта строптивая крошка кого угодно приведёт в бешенство! Хьюго не двинулся с места.
И всё же, почему он не удивился, когда она не доверилась ему всецело? Он разъярился на сложившуюся ситуацию, и был безгранично разочарован упорным стремлением Кит к независимости, но не смог ожесточить своё сердце против неё. Поразительно самостоятельной. И верной.
Если верить её истории – а Хьюго поверил, несмотря на все прежние обманы, – её отец всю жизнь лгал ей. Что за человек способен на подобное? Какой мужчина вовлёк бы свою единственную дочь в такой безумный, отчаянный маскарад безо всякой на то необходимости? К чему заставлять её выдавать себя за племянницу Роуз, когда Кит на самом деле является таковой? И для чего, скажите на милость, усугублять опасность басней о бриллиантовой наследнице, ведь авантюрист не мог не знать, как легко разоблачить такой вопиющий обман?
И почему Кит совершила все эти кражи? Она до сих пор не объяснила. И тут внезапно Хьюго пришёл к убеждению, что дело не в деньгах:
– Пеннингтон, Бракборн, Алкорн, Грантли, Пикфорд, Крэнмор и Марсден – все они были когда-то собутыльниками вашего отца.
Кит вдруг замедлила шаги.
– До сих пор остаётся тайной причина, по которой ваш отец покинул Англию. Буквально сорвался с места ни с того ни с сего.
– Четверо из перечисленных – Пеннингтон, Бракборн, Алкорн и Грантли – стали жертвами китайского грабителя. Пикфорд и Марсден пока избегли этой участи. – Хьюго заметил, что она покраснела и отвела взгляд в сторону, и сразу насторожился. – Крэнмор, кажется, покинул страну в одно время с вашим отцом... почему-то об этом предпочитают помалкивать.
– Крэнмор? – удивилась Кит. – Никогда не слышала о Крэнморе.
За этими словами скрывалось признание, что она знала о других приятелях отца. Хьюго встал и взял её за руку.
– Я навёл справки. Что-то очень серьёзное случилось около двадцати двух лет назад, но вряд ли хоть один из участников событий согласится рассказать об этом. Тем не менее, полагаю, если расспросить сэра Уильяма о случившемся, он объяснит вам суть дела. Вы имеете право знать.
Кит заколебалась.
– Вы ведь не откроете сэру Уильяму... все обстоятельства? В конце концов, он здешний судья.
Неужели она до сих пор не доверяет ему?
Хьюго покачал головой:
– Нет, конечно.
Кит глубоко вздохнула.
– Ну, хорошо, тогда я попрошу, чтобы сэр Уильям рассказал мне историю со своей точки зрения.
Хьюго нахмурился. «Со своей точки зрения». Многозначительная формулировка.
После обеда Кит и Хьюго попросили сэра Уильяма о приватной беседе. Остальные гости увлеклись карточной игрой или толпились возле бильярдного стола, так что отсутствие двоих осталось незамеченным. Сэр Уильям пригласил Кит вместе с Хьюго в библиотеку.
"Благородная воровка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Благородная воровка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Благородная воровка" друзьям в соцсетях.