Мисс Ридер решила, что иностранные служащие должны покинуть Францию.

– Самым трудным в моей жизни было то, что мне пришлось просить Хелен и Питера уехать, – сказала она читателям и служащим на прощальной вечеринке. – Я знаю, что это правильное решение. Моя голова и мое сердце будут работать куда лучше, если я буду знать, что они в безопасности.

Хелен была бледна, но ее глаза сияли. Питер сделал ей предложение. Зная, что их библиотечная история любви сможет продолжиться, мы чувствовали себя намного лучше, поднимая бокалы и прощаясь с ними.

– Слава богу, мисс Ридер остается здесь, – сказала я Битси.

– Пока, – ответила она.


Февраль, март, апрель. Зима не желала сдаваться. Серые тучи клубились в небе, тоскливый дождь моросил день и ночь. Во время дневного патруля Поль принес мне букет сирени.

– Ты такая унылая, – сказал он. – От Реми были вести в последнее время?

Я достала из кармана конверт и развернула последнее письмо брата так, словно это был лоскут драгоценной ткани.


Милая Одиль!

Счастливой Пасхи! Я думаю о тебе. Спасибо за «Городок». Я начинаю думать о сестрах Бронте как о лучших друзьях.

Нас отправляли работать на фермах. Их хозяева сражаются на Восточном фронте, так что в основном там остались женщины и старики. Нас, пленных, гонят в город, и там землевладельцы нас обнюхивают, желая получить крепких рабочих.

Мои товарищи саботируют, как могут. В конце концов, эти фермеры – наши враги. Мне бы хотелось, чтобы ты познакомилась с Марселем. Когда какая-то старая фрау отвела его в свой амбар и сунула ему бадейку, ожидая, что он начнет доить корову, Марсель дернул корову за хвост, как будто качал воду из колодца. Испуганная корова лягнула его. И теперь Марсель лежит в бараке рядом со мной. Он утверждает, что выражение лица той фрау стоило пары сломанных ребер.

Люблю тебя!

Реми


Реми старался развеселить меня, как и я – его.

– Что-то не так? – спросил Поль.

– С чего начать?.. У Битси расквартировали какого-то немецкого солдата. Он спит в комнате ее брата. Не знаю, как она это выносит. Вчера после работы она плакала в детском зале. А я не знала, то ли постараться ее успокоить, то ли сделать вид, что ничего не замечаю. В конце концов, у нее есть гордость… Месье де Нерсиа и мистер Прайс-Джонс до сих пор не разговаривают. Мне противно, что война погубила их дружбу. Мы тревожимся за мисс Ридер, она худеет с каждым днем…

– По крайней мере, у тебя есть начальница, которой ты можешь восхищаться.

Поль выглядел встревоженным. Я хотела обнять его, забыть на пять минут о войне, но упорный взгляд мадам Симон действовал мне на нервы. Сможем ли мы с Полем хоть когда-то остаться наедине?


Уже поднимаясь по закрученной лестнице, я слышала стук клавишей пишущей машинки профессора Коэн. На этот раз, как и всегда, уже на площадке ощущался чернильный запах ленты для машинки. Несмотря на всю свою меланхолию, я усмехнулась, когда профессор открыла дверь, – она была в смокинге.

– Что это значит? – спросила я.

– Я стараюсь проникнуть в ум своего героя, так что надела смокинг мужа.

– Помогает?

– Не уверена, но это очень весело.

Книжные полки за ее спиной заполнились почти наполовину. Битси, Маргарет, мисс Ридер, Борис и я приносили книги из собственных собраний, и то же самое делали друзья профессора. И стопка листов рядом с пишущей машинкой тоже подрастала.

– Что нового? – спросила она.

– Меня повысили, я теперь библиотекарь справочного отдела, – вздохнула я.

– Но ведь это же хорошо?

– Но прошлая сотрудница вернулась в Штаты. Я совсем не так хотела прокладывать путь наверх. Я бы предпочла навсегда остаться в зале периодики, лишь бы не терять коллег.

– Люди строят планы, а Бог смеется над ними, – сказала профессор Коэн. – Чашечку чая? И более подходящий наряд?

Мы болтали, сидя на диване с чашками на коленях: профессор – в смокинге, а я – с черным галстуком-бабочкой на шее. Я потрогала шелковую ткань. Мне стало немного лучше.

Еженедельные визиты к профессору Коэн были одной из великих радостей моей работы, моей жизни. Она даже позволила мне прочитать свою рукопись, часть действия происходила в нашей библиотеке. Текст был таким остроумным, проницательным, таким «профессорским»… Коэн стала моим любимым автором, соединив в себе все категории.


Париж

12 мая 1941 года

Месье инспектор!

Почему бы Вам не поискать прячущихся незаявленных евреев? Вот вам адрес профессора Коэн: дом 35 по рю Бланш. Она прежде преподавала так называемую литературу в Сорбонне. А теперь приглашает студентов к себе домой на лекции, так что может резвиться с коллегами и учениками, в основном с мужчинами. В ее-то возрасте!

Когда она отваживается выходить, вы можете заметить ее за километр – в этой пурпурной шали и с павлиньим пером в волосах. Спросите у этой еврейки свидетельство о крещении и паспорт – и увидите, что там отмечена ее религия. В то время когда добрые французы, мужчины и женщины, работают, мадам профессор сидит дома и читает книжечки.

Мой сигнал точен, так что теперь все зависит от вас.

Подпись: Тот, кому все известно

Глава 24. Одиль

В опустевшем дворе нашего дома маман морщилась, вытаскивая свои обожаемые папоротники из ящиков. Рядом с ней мы с Евгенией сеяли в землю семена моркови. Помогая маман, я чувствовала себя полезной, да и солнце казалось божественным.

– Мы могли бы в прошлом году посадить овощи… – Маман провела пальцами по беспомощным папоротникам, распластавшимся на булыжнике. – Но мне нравилось иметь что-то прекрасное…

– Кто мог знать, что оккупация затянется, – сказала Евгения.

– А если она никогда не кончится?

– Мы так же говорили о Великой войне. Но все хорошее приходит к концу, и все плохое тоже.

Маман прочитала нам письмо от своей кузины из провинции, та обещала прислать продукты. Дочитав, она сказала:

– Всю жизнь я стеснялась своих деревенских корней. Когда начальники папа́ и их жены приходили к нам на ужин, я всегда чувствовала себя… не такой, как парижские дамы. Жирная баранина рядом с копченой форелью.

– Ох, Гортензия! – Евгения сжала испачканную землей руку маман.

– Но теперь мои корни могут нас спасти.

– Спасение в виде морковки, – пошутила я.

– Ну зачем ты упомянула баранину? – пожаловалась Евгения. – Я теперь просто умираю с голоду!

Посмеиваясь, мы с ней отнесли ящики наверх и поставили на подоконники. Маман шла за нами, сжимая в руке молодые листья папоротника, изогнувшиеся, как вопросительные знаки.

– Полагаю, нам нужно позаботиться об ужине, – сказала Евгения. – Почему бы тебе не пригласить Поля?

– Он должен приходить сюда ради общества, а не ради еды. – Маман поставила листочки в стакан с водой. – Они снова пустят корни.

– На этот раз запеченные, – нахально заметила Евгения.

Когда мы поели, маман сделала вид, что наводит порядок на письменном столе, а мы с Полем сели на диван. Поскольку мы не могли разговаривать свободно, я показала ему страницу из «Эпохи невинности» Эдит Уортон, и наши тела почти соприкасались, пока мы читали. «Когда мы были разлучены и я с нетерпением ждал встречи, каждая мысль обжигала пылающим огнем. Но потом приходила ты, и это было намного больше того, что я помнил и чего хотел от тебя – куда больше часа или двух время от времени, с бессмысленной жаждой ожидания между ними».

В комнату ворвалась Евгения и потянула маман за руку:

– Ох, дай им немножко повеселиться.

– Когда они поженятся, то смогут веселиться столько, сколько им захочется, – ответила маман.

– А где твой отец? – спросил Поль, возвращая нас в русло общего разговора.

– Все еще на работе. Он приходит домой ночью, с кучей папок, но ничего нам не говорит. Но когда я вижу темные круги у него под глазами…

– Ты тревожишься обо всех других, а я тревожусь за тебя, – покачал головой Поль и добавил, что копил деньги весь год ради особого сюрприза.

– И что это такое?

– Завтра мы идем в кабаре.

– Кабаре! – задохнулась маман.

– Но там будет много людей, – успокоила ее Евгения.

Я обняла Поля за шею. Музыка! Шампанское! Никаких дуэний! Мы будем танцевать всю ночь, потому что из-за комендантского часа на улицу будет не выйти до рассвета.

– Это не разрешит наших проблем, – сказал Поль, – но мы будем свободны несколько часов.

На следующий вечер маман воткнула в мои волосы влажный листок папоротника, пока Поль оправлял на себе вельветовый костюм. В кабаре мы с ним понемножку попивали шампанское, пока грудастые танцовщицы в бюстгальтерах и коротких юбочках кружились на сцене, время от времени позволяя заглянуть дальше дозволенного. Но меня куда больше интересовала куриная грудка на тарелке. Нож и вилка дрогнули в моих руках. Я так давно не пробовала ничего подобного! Положив в рот кусочек, я вонзилась зубами во влажное мясо и провела языком по косточке. Не желая уронить на салфетку даже каплю соуса, я облизала пальцы. После ужина мы с Полем прижимались друг к другу среди других пар на танцевальной площадке.

При первых лучах солнца гуляки – сытые и сонные – потекли из кабаре. Мы с Полем брели по пустым улицам, мимо мэрии, где висели объявления о предстоящих бракосочетаниях. «Мадемуазель Анн Жослен из Парижа выходит замуж за месье Венсана де Сен-Фержё из Шоле».

– Странно видеть, что люди продолжают жениться, – вздохнула я, думая о Реми, который был так далеко, и о Битси, проводящей вечера в одиночестве.

– Жизнь продолжается. – Поль пристально посмотрел на меня.

Я подозревала, что если бы это зависело от него, то мы уже были бы женаты. Я потянула его в узкие извилистые улочки Монмартра. Когда взошло солнце, мы уселись на ступенях базилики Сакре-Кёр. Уютно устроившись в объятиях Поля, я наблюдала за тем, как плывут облака – оранжевые и розовые, словно цветы.