— В некотором роде.



— Ну, будь хорошим приятелем и отпусти меня поспать. Я устала и мне больно. — Она не хотела раскрывать последнее, слова просто выскользнули.



Данте прищурился.



— Больно?



— Да. Моё колено болит, — призналась она.



— Вот почему ты хромала с тех пор, как мы покинули первый ресторан?



Он заметил? А ведь Клео очень старалась замаскировать лёгкую хромоту.



— Дамасо-сан, — позвал один из мужчин, — вы идёте?



— Chotto matte, — отрезал Данте. — Дайте мне минутку!



Клео всё ещё стояла со скрещенными руками и согнутым коленом — так другая её нога принимала на себя большую часть веса.



— Объясни! — скомандовал Данте, указывая на колено.



— У меня слабое колено и сидение в такой позе заставило его разболеться.



Он красочно выругался примерно на трёх языках, а затем взволнованно провёл рукой по волосам.



— Что с твоим коленом? — спросил он через мгновение.



Клео нетерпеливо фыркнула.



— Ты видел каждый сантиметр моего тела. За неделю ты заметил огромный, уродливый шрам на моём колене?



— Конечно, заметил, — признался он. — И я хотел спросить, но…



— Но не нашёл времени? — закончила Клео.



«Где ж ему найти время? Ночью он был занят соблазнением меня, а его дни были расписаны встречами, необходимыми, чтобы построить его драгоценный отель».



Ну, ещё один факт, что ему не нужны личные детали. По ночам они не говорили ни о чём, кроме поверхностной ерунды, а когда начинался секс, разговоры сводились к тому, было ли хорошо и где.



— Я знаю о шраме. Я просто никогда не думал, что это как-то повлияло на колено. Что было глупо, учитывая рубцы. Но в своё оправдание могу сказать, что тебя это, кажется, не беспокоит, так как ходишь ты без проблем и довольно гибкая — это я могу лично засвидетельствовать.



Его комментарий вернул Клео на две ночи назад. Тогда они занимались сексом посреди спальни без стены в качестве опоры — Данте руками поддерживал её зад, а Клео обхватила его талию ногами. Это было свидетельством его силы и её гибкости. Только после их оргазма они опустились на ковёр. Клео покраснела от воспоминаний и почувствовала жар, вспомнив, насколько интенсивным был тот секс — страх падения, в сочетании с возбуждением от поддержания ритма и равновесия.



— В любом случае, — сказала она, надеясь отвлечь их от воспоминаний и вернуться к сути дела, — колено не беспокоит меня, если я не напрягаю его, но, поверь мне, эта штука сейзе напрягла его очень сильно.



— Сколько лет травме? — спросил Данте. Похоже, он чувствовал себя неловко. Вероятно из-за того, что он вынужден задать ей личный вопрос, чтобы выглядеть — и возможно, чувствовать себя — менее равнодушным мудаком.



— Это произошло около трёх лет назад. — Клео невольно скривила губы, вспомнив падение, которое разрушило её мечты.



— Что случилось?



И снова вопрос прозвучал так, словно его вырвали из уст. Данте явно не нравилось спрашивать, и вероятно, не интересовал ответ.



— Несчастный случай, в результате которого я нуждалась в операции. Конец. Вам не нужно задавать вопросы, сэр. Вы проявили интерес. Я отметила.



Данте ничего не сказал, просто смотрел на неё очень долго, и это красивое лицо сводило с ума.



— Хорошо, пусть так. — Он пожал плечами. — Мы возвращаемся в отель.



— Тебе не нужно возвращаться. Я могу сама это сделать.



— Не сомневаюсь, — согласился он. — Но я и сам устал.



— Ты? — спросила она шёпотом.



Его губы изогнулись в сексуальной, кот-который-наелся-сливок, улыбке.



— Что? — спросила она, хотя точно знала, что он имел в виду.



— Я вроде как устал, — объяснил он, хотя выражение его лица говорило совсем другое. — Но к тому времени, как мы вернёмся в отель, я, возможно, обрету второе дыхание.



«Конечно же, так и будет».



И так оно и было.

______________________________


Сегодня завтрак проходил по-другому. Обычно еду, которую приносили в номер, они съедали в спешке, пока Данте диктовал Клео список дел на день. Сегодня, когда все срочные дела остались позади, а воспоминания о фантастическом сексе прошлой ночью всё ещё пульсируют между ними, всё казалось странным. Другим. Неправильным. Они словно оказались в небытии, где всё  улажено и не осталось ничего другого, кроме как наслаждаться редким моментом тишины и покоя.



Только всё было не мирным и слишком тихим.



Клео проглотила кусочек тоста, который походил на наждачную бумагу, когда заскользил по её горлу, и запила его апельсиновым соком, удивлялась собственной нервозности.



Она встала и беспокойно подошла к огромным французским окнам. Рядом стояли кресла в стиле барокко, хранящие с предыдущих ночей довольно похабные воспоминания. Над городом висел смог, но он никак не мешал жизни Токио. Клео жадно прочитала свой путеводитель от корки до корки, старательно загибая страницы с местами, которые  хотела увидеть, пообещав себе, что когда-нибудь вернётся сюда. Она знала — это вряд ли произойдёт, и считала, что ей повезло увидеть хоть немного этого удивительного города.



— Мисс Найт. — Тихий голос Данте вторгся в её мысли.



Клео подумала, звал ли он её мисс Найт, потому что снова забыл имя. Абсолютная нелепость —  мужчина знал её тело лучше, чем она сама, и при этом обращался к ней так официально — вызвал у неё тихий истерический смех. Но она заглушила его, нутром почувствовав, что сейчас он не оценит юмор.



Скрывая гримасу боли из-за ноющего колена, она повернулась к Данте. Конечно же, твёрдый подбородок и напряжённая линия челюсти подтвердили, что он готов к Серьёзному Разговору.



— Стоп. — Она подняла руку и он остановился. — Не говори. Дай угадаю: это было весело, пока продолжалось, но сейчас все закончилось, и мы никогда не будем обсуждать это снова. Как я справилась?



— Я требую, чтобы ты подписала соглашение о неразглашении, — сухо сказал Данте.



У Клео перехватило дыхание. Она почувствовала себя такой возмущённой, оскорблённой, и — шокирующе — обиженной.



— А что, если я не подпишу? — спросила она одеревеневшими губами. — Я имею в виду, разве такие договоры не подписывают до того, как люди сделают то, что должны скрывать?



— Обычно да, но мы побывали в постели прежде, чем у меня появилась возможность подумать, что между нами могут быть сексуальные отношения. Мы не подходим друг другу. Ты не мой обычный… — Данте замолчал, поняв, как прозвучат его следующие слова. Но даже если он не сказал это, они парили между ними, как неприятный запах.



— Я не твой обычный тип, — закончила Клео за него. — Поэтому не думал, что мы закончим тем, что вынесем друг другу мозги, и, значит, не защитил себя, как делал обычно. Ты всех своих любовниц заставляешь подписывать соглашение о неразглашении, прежде чем спать с ними? — воинственно спросила она.



Данте сжал челюсти.



— Обычно.



 Жёсткий односложный ответ удивил Клео.



— Да? Со всеми?



 Казалось, у Данте не было недостатка в партнёршах, и мысль о том, что он каждый раз проходит через эту неприятную сцену со всеми, была немного отвратительна.



— Я не доверяю людям, — признался он, и его широкие плечи неловко дёрнулись.



— Не очень романтичный способ начать отношения, — заметила она рассеянно, всё ещё немного озадаченная его признанием.



— Женщины, с которыми я обычно общаюсь, понимают потребность в личном пространстве. Никто не хочет, чтобы его личная жизнь была на виду у всех для развлечения масс.



— И ты думаешь, что я бы так поступила? — Клео была уязвлена.



— Я не знаю вас, мисс Найт. И не хочу знать. Мы наслаждались друг другом, и на этом всё закончилось. Меня не интересует, на что вы способны, а на что нет. Я хочу, чтобы вы подписали соглашение, чтобы не приходилось рассматривать возможность, что однажды вы решите рассказать о сексуальном свидании с Данте Дамасо.



Слово «свидание» из его уст настолько поразило Клео, что на мгновение она застыла с открытым ртом, и только потом поняла смысл всей фразы.



— Откуда мне знать, что ты не будешь хвастаться своим приятелям, что трахнул секретаршу?



— Во-первых, ты не мой секретарь, во-вторых, это соглашение как раз и защитит тебя от такой возможности. Оно работает в обе стороны.



— Так что произойдёт, если я не подпишу это соглашение? — снова спросила Клео, изо всех стараясь скрыть дрожь в голосе. — Я потеряю работу?



— Твоя работа никогда не была и не будет поставлена на карту из-за нашей связи. — Данте ответил так быстро, что она не сомневалась в его правдивости. — Но, подписав соглашение, ты убедишь меня в твоей честности.



— Но это никак не убеждает в твоей.



 Данте, похоже, не понравилось, что его честность ставят под сомнение. Он одёрнул манжеты и поправил и без того безупречный галстук, затем стрельнул в Клео взглядом.



— Подпиши его, и будешь знать, что ничего из этого никогда не выйдет. Твой брат и друзья никогда не узнают, как быстро ты легла в постель со мной.



 Он играл грязно, и на секунду Клео чуть не попалась на его блеф.



— Зачем тебе об этом рассказывать, если ты сам только что признался, что не хочешь, чтобы это выплыло наружу? — скептически спросила Клео. — К тому же, я взрослый человек, и ты не первый мой сексуальный партнёр. Я практически уверена, что мой брат и друзья не станут плохо думать обо мне после этого.