Тесса поняла, что в случившейся неприятности герцог винит себя.
— Если бы нам грозила какая-то опасность, мы с вашей мамой действовали бы по другому плану, — сказала она.
Мерцающая свеча отбрасывала тень на его лицо.
— Родные этих девушек доверили мне благополучие своих дочерей. Если бы с кем-то из них случилось что-то плохое, ответственность за это лежала бы на мне. В сложившихся обстоятельствах они не смогут вернуться домой сегодня вечером.
— Мы добрались до места живыми и здоровыми, и этого вполне достаточно на данный момент, — сказала Тесса, чуть подавшись вперед.
— Но леди Жоржетта плохо себя чувствует. Если к утру у нее откроется лихорадка, я никогда себе этого не прощу.
— Это всего лишь морская болезнь, — попыталась успокоить его Тесса, — и, как мне кажется, до некоторой степени уязвленная гордость.
В стекла окон застучали частые капли ливневого дождя.
— Каждый день я должен принимать решения, — проговорил герцог, — которые влияют на сотни жизней. Это тяжелая обязанность.
— Я тоже знаю, что такое ответственность, — сказала она. — Я совершила не одну ошибку в отношении слуг. Все люди не без греха. Все, что мы можем сделать — это стараться принимать правильные решения и учиться на собственных ошибках.
Тристан вертел в пальцах край ее шелковой шали, словно получая от этого чувственное удовольствие. Тессе стало горячо, когда она представила, как эти длинные сильные пальцы ласкают ее тело…
— Моя мать рассказала мне об этом баркасе, когда вы ушли из гостиной, — сказал он. — Вы взяли всю вину на себя.
— Я же дала вам слово хранить конфиденциальность, и я его не нарушила.
— Вы верны своему слову, — прошептал он.
— Да, и тем, в кого я верю.
Он отпустил край шали и тихо сказал:
— Мне казалось, у вас были сомнения относительно меня, и немалые.
— А разве у вас не было сомнений относительно меня?
— Не в бровь, а в глаз, — покачал головой Тристан. — Я видел, как вы разговаривали с леди Элизабет, — сказал герцог. — О чем?
Ей хотелось сначала услышать его мнение об Элизабет и Генриетте, поэтому она ответила вопросом на вопрос:
— Кстати, а что вы думаете о леди Элизабет и ее подруге Генриетте?
— С ними было интересно.
— Значит, они вам понравились?
— Не надо говорить так громко, — пробормотал герцог. — Они говорили со мной, а другие девушки почти все время молчали.
— Да они просто завладели вашим вниманием!
Ей стало горько от сознания того, что они ему понравились. А ведь она была уверена, что он сразу разглядит их жестокие сердца.
— У других девушек тоже была такая возможность, — возразил он. — Похоже, вам не нравятся Элизабет и Генриетта. Почему?
— Вам не показалось странным, когда Элизабет попросила Генриетту спеть?
— К чему этот вопрос?
— Элизабет знала, что Генриетта не умеет петь, и все же вызвала к роялю именно ее.
— Вы хотите сказать, что Элизабет намеренно хотела поставить ее в неловкое положение?
— Очень может быть.
— Сомневаюсь. Ведь они подруги.
Тесса презрительно фыркнула. Почему он не заметил того, что так очевидно для нее? Разве он не понял, что Элизабет манипулирует своей подругой?
— Должна предостеречь вас, — сказала она, — у меня есть все основания полагать, что эти двое способны причинить зло.
— Вы мне чего-то недоговариваете, — нахмурился герцог.
— Подробности не имеют значения.
— Имеют, — возразил он, придвигаясь ближе, — если они уже что-то натворили.
— Я случайно услышала, как они злословили.
— И что же они говорили?
Тесса была загнана в угол, но все же гордость не позволяла ей признаться герцогу, что они злословили на ее счет.
— Я бы предпочла не вдаваться в подробности, — сказала она. — Могу сказать одно — это было очень жестоко.
— Они говорили о мисс Хардуик?
— Почему вы думаете, что о ней?
— Это и так понятно.
Тесса начала было возражать, но герцог спросил:
— Где была Эми Хардуик сегодня вечером?
— Она выразила желание остаться с леди Жоржеттой, чтобы позаботиться о ней в случае необходимости.
— Жаль, что леди Жоржетта до сих пор плохо себя чувствует, — покачал головой герцог. — Мне бы хотелось продолжить наше знакомство.
— А как же Эми?
— Пора уже отпустить ее. Ее сегодняшнее поведение лишний раз доказало, что ей самой не хочется участвовать в состязании.
— Вы хотите наказать ее, потому что она пожалела Жоржетту? Это несправедливо.
Как он может выгонять милую Эми и оставлять Жоржетту, которая ровным счетом ничем не заслужила такой милости?
— Я знаю, вам жаль Эми, но она могла бы хоть ненадолго спуститься в гостиную, — продолжал герцог. — Мне кажется, она даже обрадовалась предлогу остаться в стороне от всех. Она с самого начала не хотела принимать в этом участие.
— Вот если бы леди Жоржетта добровольно, а не в силу плохого самочувствия пожелала остаться в своей комнате, вам бы и в голову не пришло исключать ее из списка, — сквозь зубы процедила Тесса.
— На что это вы намекаете?
— Вы исключаете Эми, потому что она не так красива, как Жоржетта.
— Если бы для меня имела значение лишь красота, я бы давно уже взял в невесты самую красивую девушку этого сезона. Кстати, если вы помните, красота не входит в список моих требований.
— То есть красота для вас ничего не значит? — недоверчиво приподняла брови Тесса.
— Вопрос с подвохом, — усмехнулся герцог. — Если я скажу «нет», вы мне просто не поверите. Если же я отвечу утвердительно, вы скажете, что я пустой и несерьезный человек.
— Просто ответьте честно на мой вопрос.
Он молча встал и отошел в сторону, повернувшись к ней спиной.
— Ответьте же мне! — повторила Тесса, тоже вставая с места.
— Не настаивайте, прошу вас, — повернулся он к ней.
Тесса упрямо повторила, сделав шаг вперед:
— Я жду вашего ответа.
— Давайте оставим этот вопрос без ответа, — процедил он сквозь зубы.
Но она стояла на своем.
— Я не уйду отсюда, пока вы мне не ответите.
Раздраженно фыркнув, он сказал:
— Я хочу, чтобы меня физически влекло к жене. Вот я и ответил на ваш вопрос. Довольны?
Тесса отвернулась к потухшему камину.
— Значит, я права. Вы выгоняете Эми, потому что она некрасивая.
Звуки быстро приближающихся шагов заставили ее вздрогнуть. Не успела она обернуться, как почувствовала на своих плечах его руки.
— Вы ничего не поняли, — проговорил он.
— Тогда объясните.
Тусклый свет свечей упал на его напряженное лицо.
— Я хочу желать свою жену. — Медленно произнес он.
Тесса с трудом перевела дыхание.
— Теперь вы меня понимаете?
Она не могла вымолвить ни слова.
— Я хочу испытывать к жене такую страсть, чтобы весь день, не переставая, думать только о ней.
Тесса вспомнила сказанные им слова: «Я хочу, чтобы она была ангелом на людях и искусной любовницей в спальне».
Он опустил ресницы, густые и темные как ночь, и тихо сказал:
— Я хочу сгорать от желания обладать ею.
Тесса молчала. Исходивший от Тристана жар был такой силы, что она тихо и сладко таяла, словно свеча из мягкого воска.
Он подошел к ней вплотную. Тесса слышала стук дождевых капель и тяжелое дыхание герцога. Когда он притянул ее к себе, в голове у нее мелькнула предостерегающая мысль об опасности, но тут же уступила место просыпающейся страсти.
Она закрыла глаза, и почти в ту же секунду его губы коснулись ее губ. От неожиданности Тесса уперлась обеими руками ему в грудь. Под шелковым жилетом сильно и ровно билось его сердце. Как только ее руки коснулись его груди, он стал смелее, целуя ее губы все более горячо и дерзко.
«Останови его! Так не должно быть!» Рассудок приказывал Тессе как можно скорее бежать прочь, но стосковавшаяся женская суть жаждала ласки.
У нее подогнулись колени, и она, в поисках опоры, обняла его за плечи. Шелковая шаль неслышно соскользнула на пол. Герцог еще крепче сжал ее в объятиях, и Тесса, не в силах сопротивляться, стала гладить его волосы на затылке, мысленно посылая ко всем чертям возможные опасные последствия. Она уже все равно уступила его напору, и теперь ей хотелось запомнить ощущение шелковистости его волос, жар чувственных губ, силу мускулистых рук… Потому что это был последний поцелуй.
Повинуясь его настойчивым ласкам, она приоткрыла губы и тут же ощутила вкус его языка — вкус бренди и… греха. Обняв ее бедра, герцог прижал ее к себе, и Тесса сквозь слои одежды почувствовала его несомненную боевую готовность. Все поплыло перед ее глазами… Понимая, чем все это закончится, Тесса мысленно говорила себе: «Еще немножко, самую капельку, а потом я его остановлю…» Ей хотелось хоть ненадолго почувствовать себя желанной, почувствовать собственную страсть, забыть все условности мира.
Он стал целовать ее шею, чуть прикусывая нежную кожу, и этот первобытный знак обладания вызвал в ней неожиданно острое наслаждение. Прижимаясь к нему всем гибким и податливым телом, Тесса теперь хотела только одного — чтобы его ласки не прекращались.
Его рука скользнула вдоль ее бедра вверх до талии, потом еще выше, к груди. Его длинные пальцы принялись сквозь шелк лифа ласкать напряженные соски, и у Тессы вырвался стон наслаждения. Закрыв ей рот страстным поцелуем, герцог медленно стянул с плеча лиф платья, и его рука властно коснулась ее обнаженной груди. Его прикосновения доставляли Тессе несказанное блаженство, вызывая ответное желание близости. Она почувствовала, как между ног становится горячо и влажно. Она сжала бедра, не в силах заполнить пустоту сокровенного места, предназначенного для высшего акта любви.
"Безупречный выбор" отзывы
Отзывы читателей о книге "Безупречный выбор". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Безупречный выбор" друзьям в соцсетях.