- Неужели ты думаешь, что это так интересно? - возмущалась Эйприл. - Да я молю Бога, чтобы Рэнс оставил меня в покое! Он дурной, безнравственный и…

- И очень красивый! Мне кажется, такой мужчина должен быть чертовски хорош в постели, - со смехом прервала ее Трелла. - Чего бы я только не дала, чтобы побаловаться с ним! Но боюсь потерять Эдварда… Он хочет на мне жениться, а уж это-то Рэнсу Таггерту и в голову не придет!

- На свете есть вещи поважнее замужества, - непререкаемым тоном изрекла Эйприл.

На секунду Трелла даже онемела от изумления.

- Интересно, какие? Это ты, может быть, выросла в довольстве и богатстве, а посмотрела бы я на тебя, если б ты ползала на четвереньках по полю с грязным мешком и собирала хлопок! Да еще солнце жарит вовсю, платье - вернее, обноски - не спасает от палящих лучей… Если я выйду замуж за Эдварда Кларка, мне хотя бы не придется больше месить противную алабамскую глину! С этим будет покончено навсегда. Ты только посмотри, как он меня одевает. Все платья модные, красивые, элегантные! А если ты воображаешь, что лучше меня разбираешься в жизни, ну что ж… Ты просто не ценишь того, что имеешь.

Эйприл вздохнула, вспоминая этот разговор. Она покинула свой пост у окна и подошла к красивому овальному зеркалу, что висело над резным туалетным столиком. Да, наверное, Трелла права: никогда в жизни у нее не было таких красивых платьев. Но это вовсе не заслуга Эдварда. Все, что носят Трелла и Эйприл, выбрано Рэнсом, и, надо признаться - хотя она ни за что не признается в этом ему, - он проявил незаурядный вкус. На сегодняшнем вечере, например, ей предстоит быть в бледно-голубом платье из муарового шелка, необъятная юбка которого была так широка, что покоилась на огромном металлическом обруче и пяти кринолинах. Перед платья был вышит по подолу белыми розами, а в центре красовался букет маргариток. Стоило Эйприл сделать движение, и каждый цветок переливался и сверкал на солнце. Такая же ослепительно белая вышивка украшала корсаж, подчеркивающий ее роскошную грудь.

Дверь отворилась, и вошел Рэнс. Эйприл не повернула головы и сердито подумала: «Он даже не дает себе труда постучаться!» Вот почему она никогда не выходила из-за гобеленовой ширмы, пока не была полностью одета.

Глядя, как Рэнс мягко ступает по красному с золотом ковру, Эйприл в очередной раз удивилась тому, что он выбрал такую странную тактику. Не пытается затащить ее в постель, даже не прикасается к своей пленнице… Всякий раз, встречаясь с Рэнсом взглядом, девушка замечала в его глазах скрытый вызов. Он был уверен, что Эйприл хочет его, и как будто дразнил, заставляя теряться в догадках, когда же настанет этот волшебный миг.

Волшебный миг… «Еще чего, - с негодованием подумала Эйприл. - Он мне не нужен, мне вообще не нужен ни один мужчина. А Рэнс - дурак, если воображает, что я получала удовольствие в те минуты страсти, которые провела с ним. Это мое тело подвело меня. Да, именно мое тело он соблазнил, а вовсе не меня».

- Когда я гляжу на тебя в этом наряде, - Рэнс наклонился так близко к ее уху, что она почувствовала его теплое дыхание, - мне кажется, что какой-то волшебник изрядно поломал голову, чтобы создать такой шедевр. Твои волосы, такие восхитительно золотистые, обрамляют прекрасное лицо, а глаза сияют, как голубой шелк твоего платья. Нет, ни одно земное создание не может быть таким прелестным! Ты, должно быть, заколдованная принцесса, Эйприл. Тебя создал сам волшебник Мерлин!

Эйприл презрительно усмехнулась. Теперь в ее глазах сверкал вызов.

- Как жаль, что я и в самом деле не заколдованная принцесса, иначе могла бы поверить твоим поэтическим речам! Нет, Рэнс, мне отлично известно, что ты за штучка. Что бы ты ни сказал и ни сделал, моя ненависть к тебе не иссякнет, так и знай!

- Ах, Эйприл, ну зачем же так грубо? Неужели мы не можем остаться друзьями? - Рэнс снова окинул ее взглядом с головы до ног и тихо добавил: - Ты - редкостная красавица, и я горжусь тем, что могу представить тебя как свою жену.

- Но я, слава Богу, не твоя жена и скорее умру, чем стану ею! Ну зачем ты продолжаешь эту нелепую игру? Неужели для тебя имеет такое значение, будешь ли ты принят в обществе или нет? Тебе бы следовало сражаться вместе с южанами, а не сидеть рядом с янки, попивая бренди! Ты просто трус!

Он слегка поморщился, и Эйприл поняла, что Рэнс задет ее словами.

- Не надо, Эйприл, нас могут услышать. Я ведь уже объяснял, что для всех мы - люди, симпатизирующие янки и Северу. Я торгую лошадьми, и моя единственная цель - поставлять федеральной армии самых лучших животных. Ты - моя обожаемая послушная жена. Эдвард - мой компаньон, а его жена - твоя лучшая подруга.

- И все же я не понимаю, зачем все это! Мы уже давно здесь. На дворе сентябрь! Долго нам еще тут торчать? - Она вздохнула и покачала головой. - Я устала от этих вечеров, от этих шарад! Когда-нибудь я не выдержу и объявлю во всеуслышание, что ты шпион, что я не твоя жена, что…

Рэнс быстро зажал ей рот, призывая к молчанию. Эйприл с удивлением посмотрела на него. Почему такая бурная реакция на ее слова?

- Я больше не желаю этого слышать, Эйприл. Не хочу тебя обижать, но, черт возьми, я не допущу, чтобы ты испортила нам все дело! - В его жгучих карих глазах полыхало пламя гнева. - Если ты меня выдашь, то, клянусь Богом, пожалеешь об этом! Как только мы закончим все дела, можешь отправляться домой и воевать со своей сестрицей-дьяволицей. А пока это время не настало, будь любезна вести себя так, как подобает, и не доставляй мне хлопот! В последний раз спрашиваю: ты поняла меня?

Еще никогда Рэнс не говорил с ней таким тоном. Эйприл испугалась и нехотя выдавила из себя:

- Хорошо, я буду продолжать… твою игру.

- Это все, что мне от тебя нужно. Ну а теперь мы можем присоединиться к Эдварду и Трелле. Они уже ждут нас внизу.

Он перевел дыхание, поправил сюртук и слегка поклонился.

Эйприл вышла из номера и быстро двинулась по коридору.

Внизу уже собирались гости. Пока все толпились в вестибюле, но вскоре эта нарядная публика перейдет в просторную бальную залу. Среди мужчин было много офицеров в форме федеральной армии, с саблями на боку. Их дамы в роскошных бальных платьях всех цветов и оттенков составляли вместе со своими кавалерами весьма импозантное зрелище.

Атмосфера здесь поражала легкостью и весельем, как будто и не было никакой войны. Из бальной залы доносилась музыка, и нежные голоса скрипок приветствовали каждого нового гостя.

Эйприл было приятно сознавать, что ее платье тоже привлекло к себе внимание. Спускаясь по лестнице под руку с Рэнсом, она ловила на себе завистливые взгляды женщин и восхищенные взоры мужчин.

- Мистер Таггерт!

Какой- то офицер сделал шаг в их сторону и по-военному четко поклонился Эйприл. Он окинул быстрым взглядом ее лицо, шелковистые волосы, ослепительно белые плечи, как у греческой статуи, и на секунду задержал взор на груди.

- Капитан Девено, - холодно поклонился Рэнс. - Рад вас видеть! Приятнее находиться на балу, нежели в конюшне, не так ли?

Офицер весело рассмеялся и снова бросил быстрый взгляд на Эйприл.

- Я уже слышал, что ваша жена - прелестное существо, а теперь и сам вижу, что это правда. Она просто изумительна!

Рэнс сиял от гордости, Эйприл же, услышав эти слова, готова была крикнуть на весь зал: «Я не лошадь и не «существо»! Я человек!» Однако сдержалась и мило улыбнулась, согласно инструкциям Рэнса.

К ним подошли еще несколько офицеров, бормоча комплименты, но Рэнс решительно увлек Эйприл в бальную залу, подальше от этих сладкозвучных речей и нескромных взглядов. Он уже добился от этих людей того, чего хотел, - восхищения своей красавицей женой, а значит, и благосклонного отношения общества. Но вот возбуждать зависть и ревность у офицерских жен не входило в планы Рэнса.

Он нежно обнял Эйприл за талию. «Для такого высокого и мощного мужчины этот конюх танцует совсем недурно», - подумала Эйприл. Как всегда, ей приходилось двигаться осторожно и постоянно помнить о своих многочисленных кринолинах. Однако девушка была рада занять свои мысли заботой о платье - это позволяло отвлечься от нежной мелодии, которую играли музыканты, и не думать о том, как смотрит на нее Рэнс. Тем не менее от одного его прикосновения по всему телу Эйприл разлилось приятное тепло.

- Я всегда считал, что ты красивее.

Эйприл подняла брови:

- Извини, не понимаю.

Рэнс улыбнулся.

- Когда ты была еще маленькая и я ничего для тебя не значил. Подумаешь, сын конюха! Так вот, я и тогда считал, что ты красивее своей сестры. Правда, тогда я думал, что ты нежная и бесхитростная, а Ванесса - коварная и злая. А теперь вижу, что и ты можешь быть коварной и мстительной.

Эйприл чувствовала на себе взгляды многочисленных гостей. Еще бы - они с Рэнсом такая видная пара! И, выдавив из себя улыбку, прошептала:

- А разве у меня нет оснований для мести? Ты унизил меня, вмешался в мою жизнь. Я вынуждена танцевать с тобой, вынуждена притворяться твоей женой. Но, черт возьми, Рэнс, не шути с огнем! У каждого есть свой предел терпения, и ты толкаешь меня к моему.

Он продолжал улыбаться, но по глазам чувствовалось, что он разгневан.

- Я прошу только об одном, дорогая, - делай вид, что ты безмятежно счастлива. Больше мне ничего от тебя не нужно. Пока!

Рэнс закружил ее, и, когда они оказались подальше от гостей, Эйприл прошипела:

- А о большем и не проси, Рэнс!

Он сжал ее руку и, глядя прямо в глаза, тихо сказал:

- Я не буду, Эйприл! Ты сама попросишь…

Этот прозрачный намек вывел ее из себя. Эйприл была готова взорваться, но в этот момент скрипки умолкли. Как в тумане, она услышала взрыв аплодисментов - очевидно, они предназначались ей и Рэнсу. Она была рада, когда подошли Трелла и Эдвард, и приветствовала их как лучших друзей - тоже в соответствии с указаниями Рэнса. Мужчины отвели своих дам на балкон, откуда открывался великолепный вид на город, а сами вернулись в зал за шампанским.