— Хорошо, теперь и я попробую ему это объяснить. Может быть, мои доводы сделают его сговорчивее.

Миссис Стайлс бросила на него взгляд, полный мольбы:

— Вы же не хотите арестовать хозяина, а? Он так нуждается в деньгах, что… Но и с книгами своими расстаться не может. Что же я буду делать, если его посадят в тюрьму? Работу в этих местах не сыскать. Платит он неаккуратно, но еды вдоволь, так что я и своей семье отношу.

— Не огорчайтесь, миссис Стайлс. Я не имею намерения лишать вас работы. Нэш все еще у себя в кабинете?

— Да, сэр. — Миссис Стайлс испуганно теребила складки фартука. — Вы и правда не собираетесь его арестовывать, сэр?

— Истинная правда. Я понимаю мистера Нэша и готов ему посочувствовать. Но в данном случае я не могу оставить его безнаказанным. Леди очень огорчилась, потеряв книгу.

Миссис Стайлс вздохнула:

— Уж и не знаю, дались вам эти старые книжонки. По мне, бесполезный мусор, только пыль с них вытирать, а уж денег сколько уходит.

— Страсть к коллекционированию старинных книг объяснить нелегко, — признался Габриэль. — По-моему, это что-то вроде болезни.

— Надо бы придумать лекарство от этой заразы.

— Может быть. Но с другой стороны, это очень приятная болезнь.

Понимая, что экономка предпочитает остаться подальше от всей этой истории, Габриэль вежливо кивнул ей на прощание и направился в холл. Дверь в кабинет была закрыта, но оттуда доносились громкие голоса. Первый голос принадлежал крайне возбужденному молодому человеку.

— Черт побери, па, я сделал все, как мы задумали. В точности как в прошлый раз. Откуда я знал, что она прихватит с собой этого болвана? Да и какая разница? Все прошло гладко.

— Надо было убираться, как только заметил джента, — сердито произнес Нэш.

— Да он вовсе не собирался ввязываться в драку. — Юнец пренебрежительно фыркнул. — Преспокойненько отдал мне чертову коробку. Леди же разбушевалась не на шутку. Будь у нее пистолет, я бы так легко не отделался. Не волнуйся, па. Мы заполучили деньги и манускрипт вернули.

— Как я могу не волноваться! — сердито бросил Нэш. — Не нахожу себе места с той самой минуты, как увидел, что леди сопровождает джент. Он мне сразу не понравился. Странные глаза. Зеленые как изумруд и такие холодные. Опасные глаза.

— Да успокойся, па. Говорю тебе, он не доставит хлопот.

Габриэль приоткрыл дверь. Старый Нэш сидел за столом, уронив голову на руки. Крепкий юнец с грубыми чертами лица нервно расхаживал между стопками книг. Черная маска валялась на стуле.

— Боюсь, неприятностей все-таки не избежать, — тихо сказал Габриэль. Пистолет он по-прежнему держал на виду, ни на кого не направляя.

Двое мужчин резко повернулись к вошедшему. На лице Игана читался неподдельный ужас; мистер Нэш, вздрогнув, тут же смирился с судьбой.

Юноша быстро опомнился:

— Эй, вы, чего ворвались сюда? Это частный дом, я вас живо сдам в магистрат.

Габриэль глянул на него без особого интереса:

— Вы, должно быть, Иган. Почтительный сын, всегда готовый помочь отцу.

Иган прищурился:

— Вы-то почем знаете?

— Не важно. — Габриэль перевел взгляд на Нэша. — И часто вы проделываете подобные трюки?

— Только во второй раз! — Нэш тяжело вздохнул. — В первый раз все прошло как по маслу.

— И вы решили попробовать еще разок…

— А что было делать? — Нэш безнадежно махнул рукой. — Деньги нужны. Мой книготорговец предложил превосходный экземпляр «Истории Трои» Гвидо дель Колонне. Что оставалось делать? Я просто в отчаянии.

— Мне понятно ваше горе, — сказал Габриэль. — Разумеется, вам не хотелось расставаться с гордостью вашей библиотеки, но в то же время нужны были деньги, чтобы приобрести Гвидо.

Глаза Нэша сверкнули.

— Я сразу понял, что неприятностей не избежать, — с той самой минуты, как увидел вас с леди!

— Верно, — согласился Габриэль. — Но вы не огорчайтесь. Меня ждут куда более серьезные хлопоты, чем ваши. Похоже, леди не приносит ничего, кроме неприятностей.

— Та еще штучка, — проворчал Иган. — Я натурально перепугался, когда она принялась подзуживать вас на драку.

— Мне тоже пришлось поволноваться. — Габриэль бросил взгляд на ларец, лежащий на столе Нэша. — Что ж, джентльмены, ваш план был не плох, но вы ошиблись в выборе жертвы. Придется вам вернуть манускрипт. Леди в отчаянии от потери. Полагаю, Нэш, вы в состоянии понять ее чувства.

— Вы обратились в магистрат? — спросил Нэш.

— Не вижу для этого причин. — Габриэль сделал шаг вперед и взял со стола ларец. — Удовлетворюсь, если получу то, за чем пришел.

— Ладно, вы уже забрали свое, — проворчал Нэш. — Убирайтесь.

— Нет, еще не все, — возразил Габриэль. Нэш яростно набросился на него:

— Если вы хотите, чтобы я вернул деньги, поздновато спохватились. Она заплатила вперед, и я уже отослал чек своему книготорговцу!

— Деньги ваши, — успокоил его Габриэль. — Я хочу только узнать имя леди и где она проживает.

— Чего? — Иган ошарашенно уставился на него. — Вы ее не знаете? Да ведь вы были вместе!..

— Очень загадочная леди, должен вам заметить. Я только сопровождал ее, но леди скрыла свое имя.

— Вот черт! — Изумление не сходило с лица Игана. Нэш нахмурился:

— Ничем не могу вам помочь. Я не знаю, как ее зовут.

Габриэль пристально глянул на него:

— Она же переписывалась с вами по поводу покупки книги и прислала вам чек — вы должны знать ее имя.

Нэш покачал головой:

— Вся переписка шла через ее поверенного. Он просто перевел деньги на мой счет. Я ни разу не встречался с вашей леди вплоть до сегодняшней ночи.

— Ясно. — Габриэль усмехнулся. — Тогда назовите имя ее поверенного.

Нэш только пожал плечами, затем извлек из ящика стола письмо:

— Это последнее из его писем — предупреждение, что она приедет сегодняшней ночью. Его зовут Пик.

Габриэль внимательно прочел лондонский адрес на обороте письма.

— Меня это вполне устраивает. А теперь разрешите откланяться. Дела…

Иган вновь всполошился:

— Дела? Вы все-таки хотите обратиться в магистрат?

— Нет, успокойтесь, у меня дела поважнее. — Габриэль аккуратно сложил письмо и спрятал его в карман. — Хотите верьте, хотите нет, но мне предстоит… отправиться на поиски приключений.


Пять дней спустя Габриэль уединился в башне своего замка, где обычно работал над своими книгами. Правая рука побаливала, как всегда, когда приходилось много писать. Старая рана была чувствительна к сырой погоде и порывам его вдохновения.

Главное, сегодня утром слова сами свободно лились с кончика пера. Новый роман он назвал «Безрассудная отвага», и сюжет будущего романа был окончательно продуман. Перо летело по бумаге легко и уверенно: герой вышел на битву с коварным злодеем, защищая красивую и богатую наследницу.

В историях, которые сочинял Габриэль, красавица неизменно доставалась тому глупцу, который был достаточно наивен, чтобы вступиться за нее. Автор хорошо знал, что в жизни все обстоит иначе и только полный идиот способен поверить обещаниям прелестной дамы.

Восемь лет назад он понял, что деньги, титул, положение в обществе гораздо важнее благородного сердца и рыцарской отваги для мужчины, добивающегося внимания красавицы или даже дурнушки. Прекрасная Мередит Лейтон, дочь знатного и могущественного графа Кларингтона, преподала ему этот урок, и он его никогда не забудет.

Граф сурово наказал Габриэля за преступную попытку избавить Мередит от брака с маркизом Троубриджем. Через несколько дней после их неудавшегося бегства граф вознамерился разорить Габриэля.

Люди, обещавшие вложить деньги в дело Габриэля — судно, направлявшееся в Южные моря, обещало принести немалую прибыль, — внезапно отступились от своего слова и потребовали вернуть их долю, причем незамедлительно. Габриэль взял ссуду, чтобы приобрести небольшое предприятие в Лондоне, и ее тоже потребовали немедленно вернуть. Лорд Кларингтон посоветовал инвестору тотчас же забрать деньги обратно.

Все это обернулось для Габриэля катастрофой. Чтобы расплатиться с долгами, он вынужден был распродать все свое имущество, даже любимые книги. Оставшихся денег едва хватило на то, чтобы купить себе место на корабле, отправлявшемся в Южные моря.

Прекрасно понимая, что в Англии у него нет будущего, Габриэль отправился к островам, где настоящий мужчина мог воплотить в жизнь свои самые дерзкие мечты.

Теперь Габриэль с мрачным удовлетворением думал о том, что за восемь лет изгнания он избавился от такого ненужного бремени, как рыцарство и благородство. Он поклялся, что никогда больше не станет жертвой собственных пылких чувств, и, несмотря ни на что, хладнокровно сколачивал состояние на торговле жемчугом и весьма преуспел. Он прошел через множество испытаний, несколько раз рисковал жизнью, но вернулся домой невредимым и разбогатевшим.

Там, на островах, он повстречал напористых, самоуверенных американцев, чьи корабли, груженные товаром, бороздили моря и океаны. С их помощью ему удалось создать настоящую корабельную империю. Постепенно его флот захватил морской торговый рынок между Англией и Америкой.

Жизнь в Южных морях преподала Габриэлю много уроков. Он простился с последними иллюзиями. Люди редко оказывались на деле теми, за кого они себя выдавали, и мало кто из мужчин придерживался рыцарских правил легендарного «Круглого стола».

В обычной жизни правили бандиты, притворявшиеся джентльменами, и леди, легко предававшие тех, кому клялись в вечной любви.

Чтобы выжить в этом мире, нужно было остудить кровь в своих жилах и никому не верить. Только идиот может доверять людям. Разумный мужчина не доверит женщине не только сердце, но даже свои честь и покой. Чтобы выжить, приходится быть осторожным.

Это вовсе не значит, что он был готов отказаться от всех радостей жизни. Контролируя свое сердце и чувства, он вполне способен насладиться интригой с такой загадочной женщиной, как Дама-под-вуалью.