– Я не стану сердить Уальда, по крайней мере в данном случае, – ответила Феба.

– Слава Богу, – облегченно вздохнула Мередит.

– Вот что я хочу сделать, – продолжала Феба, – я хочу помочь Уальду решить загадку и узнать, кто виноват во всех этих странных происшествиях.

– О Господи! – пробормотала сестра. Лидия с любопытством уставилась на дочь.

– Что ты собираешься предпринять?

– Во-первых, мы должны раздобыть правду о Ниле, – объявила Феба, продолжая разливать чай. – Я хочу наконец знать, кто же он на самом деле: негодяй или жертва несчастного стечения обстоятельств и недоразумения.

– Как же выяснить правду?! – спросила Лидия, и глаза ее азартно блеснули за выпуклыми стеклышками очков.

– Полагаю, мама, в этом деле ты, как никто другой, можешь мне помочь, – улыбнулась Феба. – Я хочу, чтобы ты за картами осторожно расспросила своих друзей. Понимаешь? Очень осторожно, очень тонко. Ведь они всегда знают все и обо всех. И наверняка расскажут что-нибудь о Ниле, а может быть, и о женщине по имени Алиса.

– Замечательный план! – одобрила графиня.

– Полагаю, это осуществимо, – не сразу согласилась Мередит.

– Что касается тебя, Мередит, – продолжала Феба, – по-моему, ты тоже вполне можешь кое-что разузнать.

– Потому что у меня всегда бывает много гостей? – Глаза ее широко раскрылись.

– Конечно. И люди болтают с тобой, ничего не скрывая. Глядя на тебя, они видят лишь прекрасный образец супруги и матери.

– Не стоит углубляться в детали, – поспешно перебила ее сестра. – Я знаю, что большинство не замечает, что у меня тоже имеются мозги. И должна признать, это часто бывает мне на руку. Мне не раз удавалось заполучить весьма важные сведения, которые очень пригодились Троубриджу в его бизнесе.

– Ты прекрасно знаешь, что твой муж полагается на тебя как на лучшего партнера в своих делах. И ты отлично справляешься с этим. А мне ты поможешь?

– Разумеется, – сказала Мередит.

– Каких чудесных дочек я воспитала! – сияя от счастья, заметила графиня Лидия.

В этот момент дверь гостиной распахнулась, три женщины испуганно оглянулись: перед ними предстали Энтони и граф Уальд.

Первым делом Габриэль посмотрел на свою жену. Феба заметила в его глазах облегчение и что-то похожее на триумф. Удивившись, она вопросительно приподняла брови.

– Я говорил тебе, она будет сидеть дома, – обратился Габриэль к Энтони.

– Черт меня подери, – хохотнул Энтони. – Она в самом деле сидит здесь. Поздравляю, от души поздравляю, Уальд. В жизни бы не поверил, если бы не увидел собственными глазами. Добрый день, леди!

– Добрый день, милорды, – вежливо откликнулась Феба. – Мы вас не ждали. Выпьете с нами чаю?

Габриэль с улыбкой направился к ней.

– С большим удовольствием, дорогая. Я вижу, ты позвала гостей, чтобы не скучать в заточении.

– Да, мама и Мередит были так добры, что заглянули ко мне сегодня.

Феба протянула мужу чашку. Она хотела уже поведать Габриэлю о своем замечательном плане, но тут услышала знакомые шаги в прихожей, а вслед за тем раздался столь же знакомый голос, провозгласивший:

– Где, черт побери, моя дочь?!

– Кларингтон! – пробормотала графиня Лидия. – Я уж думала, не заблудился ли он.

– Какого дьявола ему тут надо? – помрачнел Габриэль.

Дверь опять распахнулась, и в комнату ворвался граф Кларингтон. Одним взглядом он проверил состояние своей младшей дочери и тут же набросился на Габриэля:

– Вы посмели поднять руку на мою дочь, сэр?

– Пока нет, – холодно отвечал Габриэль, – хотя, должен признать, однажды я могу не справиться с искушением.

– Что, черт побери, все это значит, почему вы ее заперли? – настаивал Кларингтон.

– Последнее время Феба почувствовала вкус к домашнему хозяйству, – ответил Габриэль, бросив иронический взгляд на жену. – Она предпочитает уединение у камина. Не правда ли, дорогая?

– Можно сказать и так, – пробормотала Феба. – Чашечку чаю, папа?

– Нет уж, благодарю. Мне еще надо заглянуть в математическое общество. – Кларингтон обежал недоверчивым взглядом всех членов своей семьи. – Так что, все в порядке?

– У Фебы и Уальда все просто замечательно, дорогой, – сладко улыбнулась ему графиня. – Вот только одна неприятность – этот кошмарный Бакстер.

Кларингтон снова набросился на зятя:

– Какого черта, Уальд, почему вы до сих пор не разделались с Бакстером?

– Именно это я и собираюсь сделать, – ответил Габриэль.

– Прекрасно. Стало быть, теперь это ваша проблема. Я полагаю, вы сумеете с ней справиться. Если вам понадобится моя помощь, заходите в любое время. А теперь мне пора. – Кларингтон коротко кивнул своей жене и быстро вышел из гостиной.

Феба подождала, пока за ее отцом затворилась дверь, и радостно улыбнулась мужу.

– У меня замечательные новости, Габриэль. Мама и Мередит помогут нам выяснить правду о Ниле Бакстере. Не беспокойся, мы узнаем всю подноготную этой истории.

– Ад и все дьяволы! – рявкнул Габриэль, захлебнувшись чаем.

Энтони подбежал и дружески постучал Габриэля по спине.

– Не огорчайтесь так, Уальд, – подбодрил его Энтони, наблюдая, как Габриэль откашливается и отфыркивается. – Пора бы уже понять – с Фебой не соскучишься!

Глава 19

Габриэль с трудом дождался той минуты, когда родственники жены наконец-то простились с ним. Как только последний из них затворил за собой дверь, он резко обернулся к Фебе.

– Ты сию же секунду откажешься от своей безрассудной идеи расследовать прошлое Бакстера, – потребовал он. – Я не позволю тебе впутываться в эту историю.

– Во-первых, я уже в нее впутана, – напомнила ему Феба. – И потом, расследовать будут мама и Мередит. Ты же запретил мне выходить из дома, если помнишь…

Ему хотелось взять ее за плечи и хорошенько встряхнуть.

– Ты не понимаешь, насколько опасен Бакстер.

– Мама и Мередит ничем не рискуют, – уговаривала его Феба. – Они просто осторожно зададут несколько вопросов. Мама упомянет имя Бакстера за картами, а Мередит поболтает с каким-нибудь престарелым лордом, который выпьет лишнего у нее на званом вечере.

– Мне это не нравится. – Габриэль принялся расхаживать по комнате большими шагами. – Я уже поручил это дело Стинтону.

– Стинтон не вращается в высшем свете, как мама и Мередит.

– Твой брат и я сами разберемся с высшим светом.

Феба только головой покачала:

– Вы с Энтони не сможете собрать сплетни светских старичков, любящих перекинуться в картишки. А Мередит ничего не стоит поболтать с людьми, которые никогда не станут откровенничать с вами. Не спорь, Габриэль. Я придумала блестящий план, и ты должен признать это.

Габриэль провел рукой по волосам и в отчаянии уставился на Фебу. К сожалению, он понимал, что она совершенно права. Графиня Кларингтон и Мередит способны узнать многое там, где они с Энтони не смогут задать даже пустячный вопрос.

– И все-таки мне это не нравится.

– Я понимаю, Габриэль. Это потому, что ты тревожишься за меня. Это так мило…

– Мило?!

– Ну конечно. Но ведь я в полной безопасности тут, дома, а маме и Мередит ничто не грозит, если они всего-навсего осторожно зададут несколько вопросов. Не упрямься.

– Может быть, и так, – неохотно признал он. – Но мне не нравится, что твоя семья теперь тоже вовлечена в эту историю.

Феба поднялась на ноги, прошла через всю комнату и остановилась напротив Габриэля. Она нежно и немного печально улыбнулась мужу.

– Знаешь, в чем твоя беда, Габриэль?

– В чем? – мрачно переспросил он.

– Ты не привык чувствовать себя частью семьи. Ты так долго жил сам по себе, что не знаешь, как это бывает, когда другие заботятся о тебе. Не знаешь, что такое иметь родных, которые всегда будут на твоей стороне, что бы ни приключилось.

– Мы ведь говорим о твоей семье, Феба, а не о моей, – пробормотал он. – Они беспокоятся из-за тебя, а не из-за меня.

– Сейчас это уже одно и то же. Для них ты теперь один из Кларингтонов, поскольку мы женаты. – Феба снова улыбнулась ему. – Тебе придется смириться с фактом, что ты уже не одинок на этой земле, Габриэль.

Больше не одинок. Он посмотрел в ее нежные глаза и почувствовал, как внутри его что-то размягчается, словно ослабла давно натянутая струна. Инстинктивно он попытался воспротивиться этому теплу, этой непривычной слабости. Это катастрофа. Он не позволит чувствам взять над ним верх.

– По-твоему, это еще одно великое приключение, да, Феба? Ни ты, ни твои родные понятия не имеете, чта собой представляет Нил Бакстер. – Габриэль помолчал с минуту, обдумывая следующие свои слова. – Все равно я не смогу остановить твою мать и Мередит. Пусть задают свои вопросы – может быть, и выяснят что-нибудь полезное. Но ты по-прежнему будешь сидеть дома.

– Да, милорд, – произнесла Феба и скорчила гримаску. Габриэль невольно улыбнулся. Обхватив Фебу за плечи, он притянул жену к себе, быстро, крепко поцеловал ее в лоб.

– Напомни мне прибавить десять фунтов к твоему содержанию.

– Почему ты решил увеличить мое содержание именно на десять фунтов? Мне вполне хватает на книги.

– Я должен тебе десять фунтов. Долг чести, как говорится. – Выпустив Фебу из объятий, Габриэль направился к двери. – Твой брат проиграл мне эту сумму, убеждая, что ты не послушаешься моего приказа и не останешься дома. Я непременно получу с него эти деньги. Будет справедливо, если я отдам их тебе. В конце концов, я не выиграл бы их без твоей помощи.

Феба задохнулась от ярости:

– Ты выиграл пари, поспорив, что я буду тебя слушаться?! Как ты посмел?!

Она стремительно пересекла комнату, схватила с дивана расшитую подушку и запустила Габриэлю в голову.

Габриэль даже не обернулся. Он небрежно поймал мягкий метательный снаряд, когда тот пролетал мимо его уха.

– Мои поздравления, дорогая. Если ты будешь продолжать в том же духе, то очень скоро превратишься в образец супружеских добродетелей.