– Этот пожар…
– О чем ты, Феба?
– Понимаешь, – медленно продолжала она, – все очень напоминает случай в подземелье, когда мне пришлось выбираться вплавь из грота.
– Что ты имеешь в виду? – нахмурился Габриэль.
– Неужели ты не помнишь? Это же следующее проклятие в конце «Дамы на башне».
– Ад и все дьяволы… Это невозможно. Я решительно против того, чтобы ты приплетала сюда еще и мистику, и так все запутано. Черт побери, Феба, я даже в своих собственных книгах не обращаюсь к потусторонним силам.
– Да, я знаю. Но вспомни, как начинается колофон!
Феба спрыгнула с постели и исчезла в своей спальне. Через минуту она возвратилась с «Дамой на башне»в руках.
– Феба, это, наконец, просто смешно.
– Вот послушай. – Феба снова пристроилась на кровати и раскрыла старинную книгу на последней странице. – «Проклятие тому, кто украдет эту книгу. Пусть он утонет в волнах. Пусть его поглотит пламя. Пусть он познает бесконечную ночь в преисподней».
– Черт побери, Феба, просто вздор!.. – Габриэль помолчал. – Если только… эта Алиса знает о проклятии? Может быть, ее безумие как-то связано с ним?
– Откуда она узнала бы о нем? – спросила Феба, осторожно закрывая книгу.
– «Дама на башне» вернулась в Англию вместе со мной. Допустим, кто-нибудь из слуг мог порыться у меня в библиотеке. А потом он или она рассказали об этом Алисе.
– Пусть так, – наморщила лоб Феба, – но ведь проклятие написано на старофранцузском. Кто-нибудь из твоих слуг читает на старофранцузском?
– Хороший вопрос, – произнес Габриэль, снова выглядывая в окно. – И вообще, кто она, эта Алиса?!
– Я не знаю, Габриэль. Я все время думаю об этом и совершенно уверена, что никогда прежде не встречалась с ней.
– А не служила ли она в доме твоих родителей?
– Нет.
– Должна существовать какая-то связь.
– Габриэль?..
– Да? – откликнулся он, не оборачиваясь.
Габриэль напряженно перебирал всевозможные догадки. Должна быть какая-то связь между книгой, Алисой и происшествиями.
– Я не хотела заговаривать об этом, ты и так уже настроен против Нила…
Холодный пот прошиб Габриэля. Одним прыжком он подскочил к кровати.
– Бакстер связан со всей этой историей?
– Нет. – Феба вытянула руку, словно пытаясь укрыться от него. Габриэль угрожающе нависал над кроватью. – Во всяком случае, я не думаю, что он причастен. Уверена, что нет.
– Но?
Феба сглотнула.
– В тот вечер, когда он танцевал со мной, он сказал, что хотел бы получить назад «Даму на башне». Сказал, что книга по праву принадлежит ему. Это все, что было у него на память обо мне, и я должна ему оставить эту книгу.
– Дьявол забери его душу!
– Габриэль, ты не должен делать никаких поспешных выводов. Подумай, первое несчастье случилось в «Дьявольском тумане», когда мы еще и не знали, что Нил остался в живых. И потом, не Нил, а Алиса завела меня в подземелье.
– Значит, есть какая-то связь между Алисой и Бакстером. – Казалось, эта мысль доставила Габриэлю какое-то злобное удовлетворение.
– Милорд, мы не можем делать подобные выводы на данной стадии расследования, – быстро возразила Феба. – Нил просил у меня книгу чисто из… из романтических чувств.
– Бакстер не более романтичен, чем акула.
– Как бы ты к нему ни относился, у Нила нет никаких причин желать мне зла, – произнесла Феба, упрямо поджав губы.
– У него есть причины желать зла мне, и у него хватит ума догадаться, что лучше всего это можно сделать через тебя.
– Где доказательства, Габриэль?
– Когда я найду связь между Бакстером и Алисой, появятся и доказательства.
– Габриэль, у тебя просто навязчивая идея, что Бакстер непременно должен оказаться злодеем. Когда ты такой, я готова тебя бояться.
Габриэль постарался обуздать свой гнев и бесконечную тревогу.
– Прости, дорогая, я вовсе не хотел напугать тебя. – Наклонившись, он прижал Фебу к себе. Он заставил ее подняться на ноги и тут же откинул одеяло. – Думаю, нам все-таки нужно поспать. Утром я прикажу Стинтону разыскать эту загадочную Алису.
– А как же я? – спросила Феба, послушно укладываясь в кровать. – Я думала, ты хочешь, чтобы Стинтон повсюду следовал за мной.
– Стинтон не может раздвоиться.
Глаза Фебы радостно вспыхнули.
– Не означает ли это, что ты все-таки согласен поверить мне, а? И ты больше не считаешь, что за мной необходимо постоянно следить?
– Означает, – произнес Габриэль, задув свечку и устраиваясь рядом с Фебой. – Это означает также, что тебе придется завтра провести день дома.
Феба замерла, глаза ее в темноте широко раскрылись.
– Не может быть, милорд! Вы не посмеете просто посадить меня под замок. У меня назначены на завтра дела. Я должна навестить сестру.
– Пусть сестра сама придет навестить тебя. – Габриэль ласково потянулся к ней. – Ты никуда не выйдешь, пока все не уладится.
– Никуда не выйду? Габриэль, ты так не поступишь со мной.
– Поступлю. Я знаю, что ты не умеешь слушаться, тем более своего бедного мужа. Но на сей раз, ради себя самой, тебе придется быть покорной женой. – Он почувствовал, как она словно окаменела, и попытался смягчить голос, стараясь убедить ее:
– Не сердись, моя дорогая, но я не могу больше так рисковать. Ты должна быть дома и выходить только вместе со мной или под присмотром Стинтона.
Феба решительно зашевелилась, пытаясь сесть.
– Милорд, я не позволю вам запереть меня в моем собственном доме!
Габриэль положил руку ей на грудь, чтобы она не могла подняться, а затем улегся сверху, накрывая тело Фебы своим. Феба продолжала отбиваться изо всех сил, пока тяжелая нога не придавила ее бедра. Тогда Габриэль обхватил ладонями разгневанное личико жены.
– Успокойся, Феба, – ласково попросил он. – Это не просто очередное приключение. Ситуация очень опасная. И ты должна довериться мне.
– И ты думаешь, я позволю тебе командовать мной?
– Я твой муж. И разбираюсь в подобных вещах гораздо лучше, чем ты.
Она вызывающе смотрела ему прямо в глаза. Габриэль молча ждал, молясь про себя, чтобы на этот раз она уступила ему.
Но поединок продолжался недолго. Габриэль почувствовал, как Феба расслабилась, и понял, что победил. По крайней мере сейчас. Он с облегчением вздохнул.
– Иногда, милорд, меня крайне раздражает положение замужней женщины, – пробормотала Феба.
– Я знаю, – прошептал Габриэль в ответ. Он понимал, что она наконец сдалась и сожалеет теперь о своей слабости. Лунный свет, проникавший в окно, подчеркивал печальное выражение ее глаз.
Габриэль неожиданно вспомнил, что впервые он увидел Фебу при лунном свете, той ночью, на тропинке посреди леса в Сассексе: он приподнял ее вуаль, увидел потрясенное дерзкое лицо и сразу понял, что хочет обладать этой женщиной. Что-то подсказывало ему, что он ни перед чем не остановится, лишь бы завладеть ею.
Я посмею.
Теперь Феба принадлежит ему. Но она так безрассудна и так уязвима. Он должен защищать ее, сама она не сможет уйти от беды.
«Бог мой, Феба, ты даже не подозреваешь, как много ты для меня значишь. Но я и сам еще не могу этого понять. Знаю одно: она принадлежит мне, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы защитить ее от несчастья».
Губы его коснулись губ Фебы, подчинили их себе, проникли в них, словно желая проникнуть в саму ее душу. Из уст Фебы вырвался тихий стон, и она обхватила руками его шею.
– Что происходит?! Что, черт побери, происходит?! – повторял Энтони.
Схватив со стола бутылку кларета, он трясущейся рукой налил себе полный стакан и снова обернулся к сидевшему напротив него Габриэлю.
– Прошу тебя, потише. – Габриэль быстро огляделся. Было еще рано, и зала пустовала, но все-таки два-три человека находились достаточно близко от них, чтобы разобрать громко сказанное слово. – Я вовсе не хочу, чтобы о моих делах толковал весь свет.
– Хорошо, – недовольно ответил Энтони, все-таки понизив голос, – но объясните, наконец, что все это значит.
– Кто-то пытается навредить Фебе или по крайней мере сильно ее напугать… – Или даже убить ее, добавил Габриэль про себя. Вслух он этого говорить не стал.
– Боже мой! – пробормотал Энтони. Он был явно потрясен. – Вы уверены в этом?
– Да, уверен.
– Кто этот враг? Я покончу с ним.
– Вам придется подождать своей очереди. Первым хотел бы приняться за него я. Пока мне известно только, что исполнителем была женщина по имени Алиса. Она либо безумна, либо преступница с задатками актрисы. Она выдала себя за служанку – и Феба поверила ей. Не исключаю возможности, что в деле замешан Нил Бакстер. – И он коротко изложил все факты.
Энтони молча слушал. Когда Габриэль закончил, Энтони прорвало:
– Черт бы все побрал! Бакстер считался покойником. Вы сами сказали нам, что он мертв.
– Можете мне поверить, его неожиданное воскресение огорчает меня куда больше, чем вас.
– Что, черт побери, вы собираетесь сделать с ним теперь?!
– Теперь? Теперь мне придется еще раз покончить с ним, – ответил Габриэль. – Но на этот раз я позабочусь, чтобы он больше никогда не попадался мне на пути.
– Вы уверены, что он убийца? – пристально глянул на него Энтони.
– Мои моряки, чудом оставшиеся в живых, свидетельствовали, что Бакстер получал удовольствие, перерезая людям глотку.
– Почему он принялся за Фебу?
– Полагаю, таким образом он надеется отомстить мне.
– Почему он пользуется услугами этой Алисы? – продолжал свои расспросы Энтони.
– Например, для того, чтобы не оставить улик против самого себя. – Габриэль, нахмурившись, перебирал возможности. – Если она попадется, осудят только ее. Если она и вправду сумасшедшая, то не сумеет дать показания против Бакстера, а если она принадлежит к преступному миру, ее показания никто не примет во внимание.
– К тому же она могла даже не видеть Бакстера, – продолжил его мысль Энтони. – Он мог нанять ее, чтобы она выполнила за него грязную работу, и скрыть от нее свое имя.
"Безрассудство" отзывы
Отзывы читателей о книге "Безрассудство". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Безрассудство" друзьям в соцсетях.