— Мистер Ходжес…

— Джошуа.

— Джошуа. Я рада, что вы подумали обо мне, но никак не могу отправиться с вами на танцы.

— А почему?

Абигейль нахмурила брови. Он впервые потребовал объяснений.

— Я не намерена это обсуждать.

— Ваше время истекает, — заявил он прямо и открыто, как бы в противовес своему обычному бормотанию.

— Может быть, и так, но мои причины — это мои причины.

— В качестве вашего предполагаемого мужа…

— Не говорите так. — Ей с трудом удалось преодолеть отвращение. — Я честно вела себя с вами с первого вашего визита, подчеркивая, что испытываю к вам чисто товарищеские чувства. И это все.

— Значит, слухи о вас и вашем старшем работнике правдивы?

Абигейль побледнела. Несмотря на свои отношения с Бойдом, ее выводили из себя брошенные в лицо попреки. Она понимала, что кровь закипает еще и потому, что именно Джошуа Ходжес, это ничтожество, делает такие ханжеские заявления.

— Я полагаю, что наш разговор окончен.

— И вы даже не пытаетесь опровергнуть это утверждение?

Она встала и, к своему облегчению, заметила, что Миранда, оберегая ее, крутится около двери.

— Я убедилась, что люди, которые прислушиваются к сплетням, сами жаждут поверить наихудшему.

— Может быть, потому, что это правда, — заметил он.

— А в таком случае, я полагаю, вы вряд ли захотите сопровождать меня на танцы, — спокойно ответила она, исполненная достоинства.

Миранда уже проникла в комнату на пару шагов.

— Тогда я ухожу.

— Это лучшее, что вы можете сделать. — Абигейль двинулась, чтобы проводить его до выхода, но Ходжес промчался вперед нее, распахнул дверь и выскочил наружу.

— Хорошо вы его отшили, — сказала Миранда, когда дверь за ним захлопнулась.

— Еще один враг. — В голосе Абигейль звучала тревога, она повернулась к своей домоправительнице: — Только этого мне сейчас не хватает.

— Никто из них не воспримет ваш отказ доброжелательно, миссис Ферчайлд. — Немножко поколебавшись, Миранда добавила: — А от ваших ответов на их предложения зависит многое.

— Нет нужды бродить вокруг да около, Миранда. Я никогда не заблуждалась в отношении того, что все они якобы очарованы мною.

— Это не значит, что они не могут оказаться очарованными, — льстиво заметила Миранда.

— Спасибо за комплимент, но по сравнению с тем, что я владелица ранчо, мои чары просто не принимаются в расчет.

Миранда глубоко вздохнула.

— Даже если бы вы предпочли кого-нибудь из них, а не Бойда, все равно вам трудно будет примириться с мыслью, что они домогаются заполучить ранчо, а не вас.

— Я никогда не думала, что смогу оказаться в подобной ситуации. Но моя жизнь очень изменилась.

— Вы и сами изменились.

— Ты так думаешь? — спросила Абигейль, размышляя над тем, что именно имеет в виду Миранда.

— Я затрудняюсь выразить это словами. — Миранда пожала плечами, и ее лицо приобрело сосредоточенное выражение. — Это нечто большее, чем научиться ездить верхом и управлять ранчо. Вы стали другой. Вы не просто сидите в стороне и наблюдаете, как разворачиваются события, — вы заставляете их происходить.

Абигейль никогда не пыталась проанализировать изменения в своей жизни, за исключением любви к Бойду. Может быть, она действительно стала сильнее и больше вовлечена в происходящие события. Но она понимала, что такие изменения не могли произойти без участия Бойда.

— Конечно, если бы я не лезла повсюду и не уволила бы Карутерса, нам не пришлось бы стать объектом сплетен.

Миранда молчала так долго, что Абигейль пришлось спросить ее:

— В чем дело?

Пожав плечами, та нервно водила пальцами по краю стола.

— Слухи пошли еще раньше. Не столько о ваших отношениях с Бойдом, сколько о том, что вы решили участвовать в перегоне скота и прочем.

— Разве? — Ей в который раз пришло в голову, что если бы она послушалась советов Бойда, то избежала бы многих неприятностей.

— Может быть, мне не следовало говорить вам об этом, — вздохнула Миранда.

— Почему же, ведь это правда. Мое упрямство и своеволие навлекли на меня нынешние невзгоды.

Миранда нахмурилась.

— То, что заставило вас измениться, уже было в вас. Если бы это не прорвалось наружу сейчас, то все равно проявилось бы позже. Но тогда, вероятно, у вас не было бы Бойда.

— У меня и сейчас его нет, — сказала она и медленно добавила: — Несмотря на мое желание завладеть им навсегда.

Миранда опустила глаза.

— Иногда человеку приходится поступиться многим, чтобы добиться любви. Как вы считаете?

— Но ведь именно ты напомнила мне, что тогда я потеряю то, ради чего умер Майкл. Ты помнишь это?

— Хорошо помню, миссис Ферчайлд, но у меня появились причины поразмыслить обо всем этом еще раз.

— И причины эти связаны с мистером О’Доннеллом? — мягко спросила Абигейль.

Миранда резко подняла голову. Ее щеки залил румянец.

— Вы знаете? — спросила она со смирением.

Абигейль мягко улыбнулась, сопоставив некоторые факты последних дней.

— Нет. Но твой голос приобретает особую теплоту, когда ты говоришь о нем. Ты и выглядишь совсем по-другому, более счастливой. Он очень хороший человек.

— Но меня захватили безумные мечты, — призналась Миранда.

— Например? — Абигейль подняла голову, очарованная легким румянцем, появившемся на щеках ее домоправительницы. Перемены в ее внешнем виде были разительны. И, глядя на нее, Абигейль лишний раз убедилась в том, что Миранда очень привлекательная женщина.

Миранда внимательно рассматривала свои руки, и Абигейль вдруг заметила, что они дрожат.

— Я хочу ребенка, — прошептала она.

— Замечательно! — Улыбка осветила лицо Абигейль, но глаза Миранды выражали тревогу.

— В моем-то возрасте?

— Многие женщины действительно рожают первенцев более молодыми, но они продолжают рожать и в более позднем возрасте, намного старше, чем ты сейчас.

— Значит, вы не считаете мои мечты сумасшедшими?

— Я считаю тебя достаточно мудрой для того, чтобы обрести счастье, пока есть такая возможность.

— Очень уместный совет для нас обеих.

Да, это было именно так. Абигейль смотрела в окно на небесный свод, простирающийся над вершинами гор. Ей очень хотелось последовать своему собственному совету.


Широкая улыбка впервые за много дней расплылась по лицу Бойда. Он радостно тряс руку Билли Кендалла.

— Так ты и вправду женишься? Поздравляю, Билли. Кто эта несчастная девушка?

Билли покраснел и опустил глаза.

— Элизабет Даннер.

— О! Она красавица, — заключил Бойд. — Но что она нашла в таком противном типе, как ты?

— Черт меня побери, если я знаю, мистер Харрис. Но она пришла и сказала: «Да». — Весь сияя, Билли наслаждался редким моментом запанибратства с боссом.

— Собираешься в ближайшее время сыграть свадьбу?

— Об этом я так раз и собирался переговорить с вами. Как вы думаете, миссис Ферчайлд разрешит нам жить на ранчо в одном из домиков, предназначенных для женатых пар?

— Не вижу причин, почему бы ей и не разрешить. — Эти домики предоставлялись только либо старым работникам с семьями, либо очень опытным. Но Бойд знал, что Абигейль симпатизирует молодому парню. — А почему бы не спросить ее саму?

— Она для меня уже так много сделала, — сказал Билли, посмотрев на свою ногу. — Рана зажила хорошо, и хромота была едва заметна. — Мне не хотелось бы просить ее еще об одной услуге, но я чертовски хочу поскорее жениться на Элизабет.

Бойд знал, что Билли потребуется много лет, чтобы скопить деньги на приобретение собственного дома. Отчасти поэтому многие работники оставались холостыми. И одинокими.

Вместе с Билли они направились к большому дому, но заметили Абигейль около конюшни. Она стояла рядом со своей оседланной лошадью. Бойд нахмурился. Он совсем не хотел, чтобы Абигейль выезжала за пределы безопасной территории.

— Абигейль, — позвал он ее.

Она повернулась и одарила обоих улыбкой.

Запинаясь, Билли рассказал о предстоящей женитьбе и изложил свою просьбу, касающуюся домика.

— Конечно, Билли, — не задумываясь ответила Абигейль.

— Мы с Элизабет очень благодарны вам. Я сомневаюсь, что она сказала бы «да», если бы я вернулся домой с одной ногой.

— Прекрати такие разговоры, Билли. — Она перевела взгляд, охватив им и Бойда. — Если ты сильно любишь человека, то принимаешь его таким, каков он есть.

Билли внимательно приглядывался к Абигейль и Бойду, понимая, что то, о чем он слышал, — правда. Но он не был ни потрясен, ни разочарован. Это были два самых лучших человека, которых он когда-либо встречал, и оба, безусловно, заслуживали счастья.

Абигейль посмотрела на Билли огромными добрыми глазами.

— Ты хочешь играть свадьбу здесь, на ранчо?

— Да, — ответил за него Бойд. — На последней вечеринке было сплошь мужское общество, и мужчины танцевали с мужчинами. Хотелось бы надеяться, что на сей раз нам представится возможность потанцевать с кем-нибудь еще, кроме старых вонючих скотников.

Билли улыбнулся.

— Я был бы очень рад этому. Но вам не следует взваливать на себя все хлопоты.

— Какие хлопоты, Билли? Мы сделаем пунш, испечем кексы. А на обед — жареное мясо. — Лицо Абигейль светлело по мере того, как она развивала план свадьбы. — И, конечно, музыка и танцы. А для ребятишек игры на открытом воздухе.

Бойд покосился на Билли.

— Боюсь, невеста не захочет такой пышности.

— Предоставьте это мне. Когда ты собираешься играть свадьбу? — спросила Абигейль Билли.

Тот опять покраснел.

— Как можно скорее.