Через несколько минут измученные мать и дитя впали в глубокий сон. Бойд смотрел на них с благоговейным страхом. Теперь, когда все кончилось, он с трудом мог поверить, что его хозяйка родила ребенка, а он помог ей во время родов. Он подумал о том, что следовало бы их разбудить. Было много крови, и он не знал, должно ли так быть или это ненормально. Люди с ранчо прискачут за ними позже, к концу дня или вечером, как только их встревожит, что Абигейль не вернулась вовремя. Он еще раз посмотрел на мать и ребенка. Совершенно невероятно!

Абигейль пошевелилась, медленно поднимая веки. Открыв глаза, она увидела Бойда. Забавно, почему она никогда не замечала, какой он сильный. Не встреть она в свое время Майкла, нельзя было бы найти ему лучшую замену.

Бойд смотрел вдаль. Его голубые глаза излучали силу. Никогда ей не забыть этот острый и в то же время чрезвычайно нежный взгляд.

Пока они спали, он смастерил из остатков мешков и сучьев растущей поблизости осины что-то похожее на навес. Абигейль протянула руку к шаткому сооружению… Когда она увидела размер ущерба, улыбка сошла с ее лица. Двухмесячный запас муки и сахара был беспорядочно рассыпан вокруг повозки. Она подивилась тому, как это выглядит со стороны.

Ребенок прижался к ее груди, и Абигейль почувствовала сильную потребность защитить его. Их жизнь пошла не по намеченному пути, но ей, кажется, повезло. Силуэт высокого широкоплечего Бойда выделялся на фоне неба. Она многого о нем не знала, но то, что он для нее сделал, значило гораздо больше, чем его сомнительное прошлое.

Абигейль погладила тонкие пушистые волосы ребенка. Он настойчиво заплакал, и она, инстинктивно поняв, что ему надо, обнажила грудь. Бойд повернулся, чтобы уйти.

— Подожди, не уходи. — Удивляясь сама себе, она даже не покраснела, приглашая Бойда присоединиться к ним. Они прошли вместе через многое, и смущаться сейчас не стоило.

Он тихонько присел. Ребенок громко сосал грудь. Абигейль улыбнулась. Маленький голодный зверек…

— Должно быть, вскоре кто-нибудь на ранчо всполошится из-за того, что мы еще не вернулись. — Голос Бойда звучал наполовину почтительно, наполовину озабоченно.

— По-моему, я уже готова ехать.

Бойд с тревогой спросил:

— А как с… Я имею в виду…

Абигейль поняла, что он пытается спросить о ее физическом состоянии. Она чувствовала, что все идет так, как должно быть, и ответила:

— Поедем домой, Бойд.

Минуту он колебался, затем начал собирать пожитки и с жалостью посмотрел на высыпанные на землю припасы.

— Миранда спустит с меня шкуру.

— Может быть, этот маленький человечек изменит ее намерения, — проворковала над ребенком Абигейль, проводя по крошечному личику пальцем. — Даже Миранда наверняка неравнодушна к младенцам.

— Думаю, что все неравнодушны, мэм.

— Называй меня по-прежнему Абигейль, — поправила она его, отрывая взгляд от ребенка. — Я еще даже не поблагодарила тебя должным образом. Без тебя я потеряла бы его.

Бойд молчал. Они перешли границы, которые считались непреодолимыми. Но ни один из них не испытывал сожаления.

— Мне нужен человек, которому я могу доверять. Спасибо, что ты оказался таким человеком, — тихо сказала она.

Бойд часто слышал, что люди, ухаживающие за скотом, становятся такими же грубыми и бессердечными, как и земля, по которой они разъезжают верхом. Теперь он знал, что это неправда, состряпанная лишь для того, чтобы прогнать одиночество, когда только звезды и орущее стадо животных являются спутниками их жизни.

Прикрыв грудь, Абигейль поцеловала сына и передала в руки Бойду. Осторожно, боясь, что на этот раз он обязательно его уронит, Бойд принял ребенка, укачивая его в своих больших руках так же нежно, как и Абигейль. Незнакомое чувство нахлынуло на него с невероятной силой.


— Господи помилуй! — радостно причитала Миранда, рассматривая маленькие пальчики ребенка. Суровая, худощавая женщина растаяла как весенний снег на вершинах окружающих гор. Ее обычная строгая речь приобрела напевный характер, что было совершенно ново для тех, кто ее знал. — Вы только посмотрите сюда, миссис Ферчайлд.

Абигейль перехватила взгляд Бойда. Они молча улыбались друг другу. Любые их слова сейчас потонули бы в дружном хоре возбужденных голосов слуг. Ведь не каждый день их хозяйка отправляется в город за продуктами, а возвращается с наследником.

— Посмотрите, как он похож на Майкла, — сказал один из скотников в трепетном благоговении.

Абигейль подняла глаза и заметила странное выражение, промелькнувшее на лице Бойда. Она покачивала теплый родной сверточек, с радостью прислушиваясь к тихому посапыванию, издаваемому ее сыном.

— Спасибо, — поблагодарила она скотника.

Другие работники толкались вокруг. Каждый из них старался лично оценить новое пополнение. Абигейль позволила им осторожно коснуться ребенка своими грубыми, изломанными тяжелой работой руками. Женщины и особенно дети слишком редко попадались на этой территории, чтобы их можно было воспринимать как обычное явление.

— Ну, хватит. Вы что, не видите, что миссис Ферчайлд засыпает на ходу. Прочь с дороги.

Миранда уже потеряла ненадолго обретенную мягкость. Высокая, как многие мужчины, и не менее суровая, она, не теряя времени, выставила толпу доброжелателей. Ее голое, резкий, не допускающий возражений, расчистил путь так же успешно, как если бы она обладала мощным торсом борца, пробивающего дорогу через толпу.

Абигейль была благодарна ей, хотя и почувствовала легкое сожаление, увидев на некоторых лицах разочарование.

Но Миранда была совершенно права. Абигейль чрезвычайно переутомилась. Опустив взгляд, с вымученной улыбкой она вынуждена была признать, что никогда еще не была так вымотана, как теперь, после родов. Бойд подхватил Абигейль и понес ее вверх по широкой лестнице, ведущей к спальням.

Из всей территории ранчо Трипл-Кросс это было единственное место, где он ни разу не отважился побывать. Верхний этаж был такой же изысканный, как и остальной дом. Дорогая мебель из орехового дерева сверкала полированными поверхностями. Прекрасные тканые ковры покрывали деревянный пол.

Голова Абигейль устало склонилась на плечо Бойда, и он ощутил ее тяжесть. Шелковистые волосы ласково касались его кожи.

— Миссис Ферчайлд, неплохо бы вам принять ванну. Но пока вам это нельзя, — заявила Миранда, когда они добрались до большой спальни. — Я принесу кувшин с водой. Но сначала… — Ее строгий голос на секунду умолк — она заметила, как ребенок взмахнул ручонкой. — Сначала нам нужно приготовить ему колыбельку.

— Конечно, Миранда. — Голова Абигейль отодвинулась от плеча Бойда, и он с трудом заставил себя подавить инстинктивное желание удержать ее. — Все хорошо, Бойд. Можешь отпустить меня.

С неохотой он поставил ее на пол и повернулся, чтобы уйти, но Абигейль пошатнулась. Встревоженная, Миранда шагнула вперед.

— Ребенок, миссис Ферчайлд.

— Да-да, Миранда. — Голос Абигейль звучал отрешенно, еле слышно. — Возьми его, пожалуйста.

Миранда подошла, чтобы взять ребенка, и тут Абигейль покачнулась опять. Бойд подскочил к ней, едва успев предотвратить падение. Его сильные руки подхватили ее под спину и под колени. Он взял ее на руки.

— Слава Богу, — пробормотала Миранда.

— Я отнесу ее в постель, — решительно сказал Бойд, направился к кровати и осторожно опустил Абигейль на вышитое тесьмой покрывало. — Я не ожидал, что она потеряет сознание.

— Это совершенно естественно.

— Наверное, напрасно мы поторопились вернуться из города.

Миранда долгим взглядом посмотрела на него.

— А вы могли бы ждать там под палящим солнцем? И что, если бы оказалось, что доктор уехал на другую часть территории? Помогло бы это миссис Ферчайлд? Ты винишь себя в том, что она ослабла, но ведь роды могли убить ее.

Бойд понял смысл ее слов, но по-прежнему не сводил взгляда с побледневшего лица Абигейль. Она выглядела хрупкой и беззащитной, хотя последние проведенные с ней часы убедили его в обратном.

Неожиданно Бойд почувствовал себя в этой комнате с изящной мебелью и безупречно чистым ирландским постельным бельем огромным и неловким. Где-нибудь в пути под открытым небом он еще мог владеть ситуацией, но здесь был совершенно бесполезен.

— Я хочу помыть миссис Ферчайлд, — заявила Миранда и быстро вручила ему ребенка. — Кто-нибудь должен присмотреть за ним.

— Но… — Слова замерли у него в горле, когда он ощутил на руках тепло, исходящее от крошечного тельца.

— Унеси его в соседнюю комнату, — скомандовала Миранда. Ее карие глаза метали молнии. — И не появляйся здесь, пока я тебя не позову. — Отдав этот приказ, она повернулась к нему спиной.

Бойд осторожно понес свою ношу в соседнюю комнату, где, держа младенца на руках, с трудом взгромоздился в кресло-качалку. Усевшись поудобнее, он с облегчением вздохнул.

— Не думал, что, держа тебя, так трудно усаживаться в кресло, — поведал он своему маленькому подопечному. Он рассматривал миниатюрное личико. Ему хотелось увидеть цвет глаз малыша, но тот не открывал их. Бойд нахмурился, желая знать, нормально ли это. Нужно будет спросить Абигейль.

Ребенок пошевеливал ручонками, и Бойд опять сунул ему мизинец, за который тот тут же ухватился.

Внезапно им овладело чувство собственничества — неожиданное, нежелаемое, но непреодолимое. Стало чрезвычайно важно, чтобы этот ребенок без отца оказался под защитой. Его взгляд, не встречая препятствий, как бы проник через стену в соседнюю комнату, и он увидел Абигейль в кровати одну.

Его хозяйка тоже нуждается в защите. «Это не моя забота», — напомнил он себе. Он отвечает за землю и скот, а не за младенцев и их матерей. Со своим прошлым он едва ли мог служить примером какому-нибудь ребенку, и уж, конечно, не такому, который родился наследником крупнейшего ранчо на территории Вайоминга.