Из-за кровоподтека на лбу он выглядел таинственным и зловещим. Стивен предположил, что именно таких мужчин женщины желают видеть героями своих романов.
– Думаю, леди, хозяйка часов, хочет поблагодарить меня лично, не так ли? – скучающим тоном проговорил Меррит. Стивен не ответил, но его взгляд сказал о многом. – Она могла бы послать мне записку или пригласить на чай. В таком похищении не было никакой необходимости. Я всегда готов подчиниться женскому капризу.
Был ли то каприз самой Джулии или его прихоть в ту ночь? Молодая невинная… девушка…
Она сказала, что это не было насилие. Но откуда юной неопытной леди знать разницу? Стивен почувствовал, что гнев испепеляет его.
– Леди, о которой вы говорите, моя сестра, и я не позволю ей запятнать себя общением с таким субъектом, как вы, вором, лжецом и…
Глаза Меррита, до той поры лениво прикрытые, распахнулись, и он взглянул на Стивена с веселым интересом.
– И кем еще? – спросил он, предлагая Стивену продолжать, но тот закрыл рот, для верности сжал зубы и стал представлять себе, как вызывает Меррита на дуэль и всаживает ему пулю между глаз.
Томас вздохнул.
– Вам нечего опасаться, майор. У меня и в мыслях не было причинить вред вашей сестре. Я вернул часы, потому что решил, что такая вещь должна быть дорога женщине. Я ничего от нее не ждал, и мне не нужна награда.
– Вот и хорошо, поскольку вы ничего не получите! – рявкнул Стивен. – Я только хочу знать, откуда они у вас.
– Я уже сказал, что выиграл их в карты на балу. Имени человека, поставившего вещицу на кон, я не помню, если это ваш следующий вопрос. Могу только сказать, что это была хорошая ночь. Я ушел домой с полными карманами выигранных денег. Ну и с этими часами.
Стивен устремил на него пристальный взгляд. Если бы взглядом можно было убить, Томас был бы уже мертв.
– И вы по доброте душевной решили их вернуть? Как вы узнали, где искать владелицу? В Вене тысячи женщин.
– Это верно. Но мужчина на миниатюре одет в британский мундир, как и большинство англичан, съехавшихся на конгресс, в том числе и вы. Вот я и предположил, что он член делегации.
Умен и обаятелен. Это еще больше разозлило Стивена.
– А почему бы не постучать в переднюю дверь и не передать вещь охране?
Меррит отвел глаза.
– Можете считать меня сентиментальным, но мне хотелось вручить их хозяйке лично.
– Странствующий рыцарь в поисках прекрасной дамы, – громко засмеялся Стивен, но его смех не был веселым. – Держитесь от нее подальше, Меррит, и от Джулии Лейтон тоже.
Теперь Томас пронзил собеседника взглядом. Стивен сверкнул глазами, всем своим видом показывая, что Джулия находится под его защитой.
– Это было бы проще, если бы мы сейчас не направлялись именно в английскую резиденцию. Причем не по моей воле. Так почему, позвольте спросить, меня везут туда в столь неурочный час? Едва ли это подходящее время для светских визитов.
– Я все объясню на месте.
Меррит вздохнул.
– Значит, казнь откладывается. Насколько я могу судить, мы едем не в австрийскую тюрьму.
– К сожалению, это не мой выбор, – буркнул Стивен, и его губы дернулись. Он представил себе, как затягивает петлю на шее негодяя. У него даже ступню свело – так хотелось вышибить скамью из-под ног преступника.
Он отвернулся и стал смотреть в окно. Вена была засыпана снегом и выглядела очень чистой и нарядной, хотя таковой, по глубокому убеждению Стивена, не была. Этот город – логово воров и лжецов.
Остаток путешествия прошел в молчании. Когда Стивен снова посмотрел на Меррита, оказалось, что тот крепко спит, словно человек, которому абсолютно нечего бояться.
Глава 36
Джулия положила перо и потерла глаза. Все ее попытки отбросить мысли о Томасе, о том, как он выглядел и каково это – опять быть с ним рядом в одной комнате, ни к чему не привели.
Сколько времени необходимо желанию, чтобы, наконец, умереть?
Он негодяй, разбойник и вор.
– Кому ты пишешь? – спросила Доротея, раскладывающая пасьянс у окна.
– Диане Талейран. Благодарю ее за вчерашнее приглашение. – Диана сообщит дяде, что получила письмо Джулии, и он поймет: его послание доставлено адресату. Князь решит, что интрига удалась, и будет ждать известий от лорда Каслри.
– Как это мило с твоей стороны. Возможно, нам следует пригласить ее на чай? Интересно, есть ли в дипломатическом протоколе какие-нибудь правила, регламентирующие приглашение племянницы посла? – размышляла вслух Доротея. – Имеет ли значение, на какой стул ее усадить и с какой стороны подавать пирожные?
Джулия прикусила губу.
– Понятия не имею. – Она знала, что лишится расположения Дианы после того, как кража будет обнаружена, и сожалела об этом.
– Леди Каслри, конечно, все это знает, но она начнет задавать вопросы, с какой целью нам нужна дружба Дианы, – размышляла Доротея. – Ей и в голову не придет, что нам она просто нравится и никаких политических мотивов за желанием видеться с ней нет. Ее светлость – политическое создание и вдобавок очень подозрительное.
Не говоря уже о том, что леди Каслри едва ли санкционирует вхождение падшей женщины в высшие дипломатические круги, каковы бы ни были цели, подумала Джулия. Она представила себе, как ее светлость затаилась словно хищная птица в ожидании одного только слова о любой совершенной Джулией оплошности, чтобы немедленно устремиться в атаку и убить – ну, в данном случае уволить и отослать с глаз долой. Да, вчера ночью она дала повод думать о ней бог знает что. Если даже Стивен заподозрил худшее, увидев Томаса Меррита, распростертого на полу ее комнаты, что подумает леди Каслри? И если их план провалится, лорд Каслри поможет супруге вышвырнуть выскочку вон. Что тогда станется с Томасом Мерритом? Люди угадают правду, услышав, что она знала его в Лондоне.
Опять крушение всего?
Джулию охватил такой сильный страх, что она вскочила. Лишь встретив удивленный взгляд Доротеи, она взяла себя в руки и более или менее спокойно сказала:
– Я пойду и попрошу кого-нибудь отнести письмо.
Доротея кивнула и отложила карты.
– Конечно. – Она выглянула в окно. – Кажется, на улице холодно. Хотя снег очень красив. Думаю, сегодня мы останемся дома и посмотрим, растает он или нет. Ты не могла бы принести мне книгу из библиотеки? Поэзия как раз подойдет. Мне хочется что-нибудь смелое, героическое и романтическое.
– Конечно.
Пробили часы на каминной полке. Доротея открыла крышку своих часиков, сверила время и улыбнулась.
Эхо быстрых шагов Джулии слышалось на лестнице и в вестибюле. Леди Каслри настояла, чтобы в том крыле дома, которое она занимает, полы устлали коврами. Она заявила, что постоянный топот в коридоре наводит ее на мысль, что дворец захвачен врагами. Остальные полы во дворце оставались голыми, и даже мягкий шорох женских туфелек наполнял помещение тревожным шепотом.
Разыскивая в библиотеке книгу для Доротеи, Джулия размышляла: где сейчас мистер Меррит? Вспоминает ли о ней?
Возможно, он забыл о той ночи. Наверное, она тоже смогла бы о ней забыть, если бы все сложилось по-другому… если бы она не забеременела… если бы Дэвид был жив и она стала герцогиней Темберлей…
Конечно, смогла бы, солгала Джулия сама себе. В этот момент она жила бы в одном из поместий Дэвида и составляла меню на день или планировала очередной прием. Нет, она бы не вышла замуж за Дэвида. Не после Томаса.
Джулия внимательно осматривала полки, но ей попадались только книги на французском и немецком языках, которых Доротея не знала. Наконец на самой дальней полке в углу она обнаружила томик лорда Байрона. Если Доротея хотела слов, которые согреют ее даже в холодный зимний день, эта книга определенно подойдет. Она вспомнила, с каким сладострастием лондонские дамы сплетничали за чаем о грешном поэте. Он поступал как хотел, жил за гранью хороших манер и приличного общества и, если его стихи тому показатель, наслаждался каждой минутой.
Совсем как Томас Меррит.
Дверь в библиотеку открылась, и Джулия насторожилась. Она же не подслушивает, вовсе нет. Что лучше: дать о себе знать или дождаться, пока этот человек – кто бы он ни был – уйдет, а потом потихоньку удалиться самой? А вдруг это Чарльз Стюарт?
Все оказалось намного хуже. В библиотеку вошли Стивен и Томас Меррит.
– Останемся здесь, – резко бросил Стивен.
– Согласен. Это место выглядит лучше, чем глубокая темница. Кстати, а в этом дворце есть глубокая темница?
При звуке голоса Томаса по телу Джулии прокатилась дрожь, а волоски на затылке встали дыбом. Она была не в силах пошевелиться.
– Сядьте, Меррит. Я послал за мисс Лейтон.
Джулия почувствовала смятение. Будет более чем странно, если она сейчас выскочит из-за шкафа, как чертик из табакерки.
– Есть ли шанс, что вы пошлете за чаем и парой булочек? Когда вы меня перехватили, я как раз собирался позавтракать. Сказать по правде, я умираю с голоду.
– Позже, – отрезал Стивен.
– Допрос будет долгим? – спокойно полюбопытствовал Томас.
– Вы все равно никуда не уйдете.
– Как угодно, но должен отметить, что ваше гостеприимство оставляет желать лучшего, майор.
Снова открылась дверь.
– Что еще? – нетерпеливо спросил Стивен.
– Лорд Каслри желает поговорить с вами в своем кабинете, майор Айвз, – сообщил слуга.
– Хорошо. Вставайте, Меррит, – приказал Стивен.
– Нет, сэр, – перебил его слуга. – Он вызывает только вас. Джентльмен должен обождать.
– Обещаю вести себя хорошо, – произнес Томас и усмехнулся. – Хотя если в комнате есть серебряная посуда или другие ценные вещи, советую захватить их с собой.
"Безрассудная страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Безрассудная страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Безрассудная страсть" друзьям в соцсетях.