Томас почувствовал, что у него подгибаются колени, и, наконец, сел. Заметив, что все взгляды устремлены на него, принял независимый вид. Стюарт. Он знал, что этот негодяй мог приехать в Вену. Донован прав: уже одного этого факта было достаточно, чтобы обходить дворец на Миноритенплац, – но часы оставались в его кармане и требовали действий.
Эрик продолжил свою речь, как будто Томас уже согласился на все его условия.
– Там есть терраса. Она опоясывает весь второй этаж. На нее можно взобраться сзади, где нет стражи. При соблюдении некоторой осторожности в темноте вас никто не заметит. – Эрик ухмыльнулся. – Вы умеете быть осторожным? Донован утверждает, что вы первоклассный вор.
Нет. Ничего не выйдет. Он забирался на деревья и горы, но никогда – на стены. Томас скрестил руки.
– Продолжай.
– Проникнув внутрь, можно найти даму или оставить часы там, где их найдет кто-то другой и передаст владелице, – сказал Эрик. – Тогда, возможно, вину за пропажу бриллианта возложат на слуг. Потом придется соблюдать осторожность.
– Потом? – переспросил Томас.
Эрик холодно улыбнулся.
– Услуга за услугу, герр Меррит. Я дал вам то, что вы хотите, а вы взамен должны мне дать то, чего хочу я. Англичане охраняют свой дворец, как будто там находится достояние английской короны. Если так, я хочу, чтобы вы его вынесли.
Томас уставился на Эрика, не веря своим ушам. Он мог очаровать даму и украсть у нее серьгу или в пылу разыгранной страсти снять с пальца кольцо, но он никогда не был взломщиком. Томас попытался испепелить взглядом Донована, сообразив, что слуга изрядно преувеличил его мастерство. Ирландец пожал плечами и сморщился от боли.
– Они хотят орден Подвязки, которым леди Каслри украсила свою прическу к императорскому балу, – сказал он.
– Тиару, – поправил его Томас. – Я понятия не имею, где или даже как…
Эрик рассмеялся. Его смех был низким и не сулил радости.
– Но вы англичанин, выросший в аристократической семье. Вы знаете, в каких местах английские лорды имеют обыкновение прятать ценные вещи. Разве нет?
– Конечно, он знает, – вклинился Донован. Слуга с болезненной гримасой сел, но почти сразу рухнул на спину – от боли или слишком большого количества рома. – Это будет проще простого. Парни Эрика отвлекут внимание, ты проникнешь внутрь, оставишь часы и возьмешь шляпку… или как там ее. Сущие пустяки!
Ну да. Повешение – это тоже милый пустячок.
– А если я не соглашусь?
Эрик вздохнул, достал пистолет и положил на грудь Доновану.
– Нам придется подстрелить вас, мой друг. Мы выстрелим вам в ногу, как Доновану, а потом оставим там, где вас легко обнаружат власти. Баварский посол ищет преступника, напавшего на его супругу. Выдан ордер на арест человека с пулей в ноге. За его поимку, кстати, назначена неплохая награда. Думаю, он не слишком огорчится, если схватят не того человека. На этом проклятом мирном конгрессе все делается исключительно напоказ. На истину и правосудие всем плевать. А поскольку вы не говорите по-немецки и не сможете себя защитить… – Он пожал плечами и сильно нажал рукой на рану Донована. Тот громко заверещал. – Пока суд да дело, герр Донован останется в нашем полном распоряжении.
– Боже мой, Меррит, сделай, как он хочет! – Донован схватил Томаса за руку и испачкал ее.
Запятнан, подумал Томас, глядя на оставленную на его коже отметину. Теперь он один из них.
Томас встретил холодную улыбку Эрика и почувствовал, как по спине потекла струйка пота. Он не мог позволить, чтобы Донован погиб, пусть даже по собственной глупости. Когда – если – они выберутся из всего этого, он…
Что он сделает? Выгонит идиота без рекомендаций?
Взгляд Эрика прожигал дыру в его лбу. Наказание Донована подождет. Сначала надо спасти его от погибели.
– Завтра ночью, – сказал он, чувствуя, что сидит на песчаной отмели в наводненной змеями реке.
– Полагаю, сегодняшняя ночь подходит лучше, – изрек Эрик. – Нет луны.
Томасу нечего было возразить. Он кивнул. Эрик протянул руку, и на этот раз у Томаса не оставалось выбора. Пришлось ее пожать.
Глава 22
Джулия поспешила в свою комнату. По мраморным коридорам прокатывалось гулкое эхо ее шагов. У нее пылали щеки.
День оказался слишком уж насыщенным. Сначала она выстрелила в человека и попала ему в ногу – может быть, даже убила его. Кто-то вернул ей пистолет, и она машинально засунула его обратно в сумочку. Теперь она отбросила сумку в дальний угол.
Стивен не прав. Она совершенно непохожа на Джеймса. Брат был храбрым и умным и не стал бы прятаться в спальне, дрожа как осиновый лист.
Она заставила себя успокоиться и зажечь свечу. Увидев в зеркале свое бледное лицо, она нахмурилась. В ней что-нибудь изменилось? Узнал бы ее Джеймс? Она уже не та маленькая сестричка, которую он любил и баловал.
Джулия вспомнила, что сегодня она не только стреляла в человека, но и позволила Стивену Айвзу себя поцеловать.
Она прикоснулась рукой к губам, все еще ощущавшим этот поцелуй.
Это не был братский поцелуй, да и когда хотят за что-то поблагодарить, целуют не так. Это был поцелуй мужчины, который восхищается женщиной, желает ее, что было ясно даже при ее ограниченном опыте.
Первый поцелуй – на балу в честь помолвки – изменил ее жизнь навсегда. А что будет после второго поцелуя? Поцелуя Стивена?
– Ничего, – пробормотала она. – Ничего изменить невозможно.
Тем не менее Джулия испытала шок, когда ее поцеловал этот мужчина, Стивен Айвз: джентльмен, дипломат, офицер, человек, знавший о ней худшее. Это было совсем не похоже на поцелуй лорда Стюарта – грубый, жадный.
И не похоже на поцелуй Томаса Меррита. Неужели она теперь всегда будет сравнивать с ним всех мужчин?
Она постаралась проанализировать ситуацию. Как же ей быть дальше?
Поцелуй Стивена был поддержкой, исцеляющим бальзамом после событий в парке. Ей хотелось утонуть в его объятиях, забыться и больше никогда не вспоминать, что она стреляла в человека. Она не видела звезд, зато чувствовала себя рядом с этим мужчиной в безопасности.
Джулия взглянула на себя в зеркало. Ее бледные щеки слегка порозовели. Ей нравился Стивен Айвз, очень нравился: умный, добрый, интеллигентный и красивый мужчина, – но она никогда не рассматривала его с точки зрения… поцелуев.
О чем он думал? Она неожиданно испугалась, встретилась взглядом со своим отражением в зеркале и увидела обвиняющие глаза матери, полные возмущения и презрения. Неужели он полагает, что она способна… Нет, не может быть. До сих пор он вел себя с ней безупречно.
Все же всему виной шок, чувство благодарности или какие-нибудь еще эмоции… никак не связанные с отношениями между мужчиной и женщиной. Иначе и быть не может.
Открылась дверь, и Джулия обернулась, думая, что пришел Стивен, чтобы опять поцеловать ее или, хуже того, попросить прощения за дерзость. Но это оказалась Доротея. Ее глаза сияли, щеки горели, и она улыбалась, напоминая довольную кошку с канарейкой в зубах. Рассказал ли ей Стивен о поцелуе? Слышала ли она о стрельбе в парке? Едва ли Доротея стала бы улыбаться, знай она, что Джулия застрелила человека.
– Сегодня я ужинаю с Питером, – сообщила Доротея. – В маленькой гостиной внизу. А потом мы пойдем на концерт.
– Да? Это замечательно. Ты хочешь, чтобы я к вам присоединилась? – спросила Джулия, полагая, что Доротее нужна компаньонка, но та лукаво улыбнулась.
– Как раз наоборот. Я хочу, чтобы ты помогла мне выбрать платье, какое-нибудь яркое, праздничное. Кроме того, я полагала, что вечером ты будешь занята.
Джулия не строила никаких планов. Чета Каслри отправлялась на официальный прием в дом князя Меттерниха. Ее туда, естественно, не пригласили.
– Я не… – начала она, но ее прервал стук в дверь.
Джулии захотелось съежиться. А что, если это Стивен? Доротея наверняка спросит, с какой стати он пришел в комнату ее компаньонки. Она умела читать правду в глазах брата. Джулия представила себе, как он стоит посреди комнаты, сцепив руки за спиной – как нерадивый школьник, а не лорд и не герой-майор, – а Доротея задает ему вопросы. «Я поцеловал твою компаньонку, – скажет он ей, – а теперь пришел, чтобы…»
Интересно, зачем он пришел?
– Ты не собираешься открыть дверь? – спросила Доротея и сделала это сама.
Вошел лакей и поклонился.
– Это принесли для мисс Лейтон. Посыльный сказал, что надо доставить срочно.
Доротея взяла с подноса письмо.
– Князь Талейран? – удивилась она. – Откуда ты знаешь французского посла? И почему он пишет тебе?
Джулия подошла и взяла письмо. Если она и удивилась, то не слишком сильно. Это был день сюрпризов.
– Вероятно, это от его племянницы, Дианы. Мы несколько раз встречались.
– Правда? – Доротея села, ожидая, пока Джулия прочитает письмо. Она явно изнемогала от любопытства. – И о чем вы разговаривали?
Джулия повертела письмо в руках и взглянула на печать. Не Дианина. Да и почерк, которым был написан адрес, казался мужским – твердым, уверенным.
– О чем? Да обо всем. Сплетничали по большей части.
Доротея улыбнулась.
– Я сгораю от нетерпения. Питер часто рассказывает мне разные истории, но ни одна из них еще не была связана с племянницей французского посла. Открывай же скорей письмо.
Джулия сломала печать, пробежала глазами записку и едва не уронила ее. Несколько секунд она молча смотрела на листок бумаги, потом перечитала записку еще раз. Она была написана по-французски, определенно человеком, который ни секунды не сомневался, что его приказ будет выполнен, даже если он замаскирован под очень вежливое приглашение на праздничный ужин, посвященный дню рождения Дианы.
"Безрассудная страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Безрассудная страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Безрассудная страсть" друзьям в соцсетях.