И слова, которые он произнес!

Ради этого Кэт была готова умереть на месте.

Глаза Дейвида закрылись, и ее охватила паника. Впрочем, она видела, что он дышит — его грудь поднималась и опускалась.

Внезапно послышались голоса. Подняв взгляд, Кэт увидела группу, спускающуюся по гравиевой дороге, которая вела к берегу. Она вскочила, ужасаясь своего почти обнаженного вида — ее белье прилипло к телу, что выглядело отнюдь не скромно. А то, что она замерзла, делало нескромность еще более очевидной. Кэт обхватила себя голыми руками.

— О, они ищут его… но я что-то видела здесь, на берегу! — Женский голос был приятным, но в нем слышались всхлипывания.

— Ну-ну, наш мальчик умеет плавать, Маргарет! — отозвался мужской голос. — С ним все будет в порядке.

Теперь Кэт видела очень хорошенькую женщину, стройную и элегантную, в легком летнем платье, сдвинутой набок шляпке и с зонтиком в руках — обруч в ее юбке ходил ходуном, когда она шла на высоких каблуках. Ее волосы были пепельно-светлыми, а глаза — голубыми, как море. Рядом с ней шел значительно более старший джентльмен в дорогом костюме, накидке и цилиндре. Они подходили все ближе и ближе.

Казалось, сердце Кэт вот-вот остановится. Мысленным взором она видела контраст между элегантной леди и собой, зная, что должна бежать.

Когда Кэт повернулась, чтобы броситься назад в воду, из волн менее чем в двадцати ярдах от нее поднялся мужчина.

Он был высоким и худощавым. Его мускулатура бросалась в глаза, ведь на нем были только нижние рубашка и штаны. Темные волосы намокли, а скульптурные черты лица выражали тревогу.

— Мисс! — окликнул он.

Негромко вскрикнув, Кэт подбежала к мутной воде, нырнула и поплыла быстрее, чем плавала когда-либо в своей жизни, не чувствуя холода и боли в конечностях.

Она выплыла на поверхность, не понимая, где находится, так как шел дождь.


— Маргарет!

Дейвид заморгал, вглядываясь в пелену дождя. Светловолосая дочь лорда Эйври, очень красивая и богатая леди Маргарет, со слезами на щеках, куда более крупными, чем капли дождя, смотрела на него. Не обращая внимания на грязь, она, сев на насыпь, положила его голову себе на колени.

Сердце Дейвида подпрыгнуло. Хотя Маргарет часто проявляла к нему нежные чувства, он полагал, что в гонке за ее рукой Роберт Стюарт и Аллан Бекенсдейл значительно опережают его.

И все же… как приятно смотреть на ее лицо!

На мгновение Дейвид был озадачен. Несколько секунд ему казалось, что он видит кого-то еще. Другое лицо, столь же миловидное, со странным зеленым светом в глазах и огненно-рыжими волосами. Ангел? Неужели он был так близок к смерти? А может, это была русалка — морская или речная фея?

Или же во всем повинно его воображение?

Не вообразил ли он также на качающейся палубе яхты касание чьих-то рук к своей спине, толкающих его в реку?

— Дейвид, пожалуйста, скажите мне, с вами все в порядке? — с беспокойством осведомилась Маргарет.

— Да, дорогая, все в порядке.

Это была неправда. Он продрог до костей, но разве это имело значение, когда прекрасная молодая леди нежно склоняется к нему?

Эти голубые глаза, в которых блестят слезы!..

Но…

— Вы спасли меня? — неуверенно спросил Дейвид.

— Ну, — пробормотала Маргарет, — я нашла вас у воды, втащила на насыпь, держала вашу голову у себя на коленях.

— Он будет жить! — прозвучал голос, сухой, грубый и нетерпеливый. И брызги ледяной воды упали на него.

— Сэр Хантер? — ахнул Дейвид, повернувшись в сторону голоса. Это действительно был он — знаменитый моряк, воин, геолог и искатель приключений, звезда лондонского общества стоял над ним, сердитый и хмурый.

И мокрый.

— Теперь Дейвид в безопасности, лорд Эйври, — сухо обратился Хантер к отцу Маргарет, который стоял в нескольких футах, с беспокойством наблюдая за ним. — Я должен найти девушку.

— Девушку? — переспросил Дейвид, снова заморгав.

— Ту, которая спасла вам жизнь, — резко ответил сэр Хантер, и Дейвид явственно услышал в его голосе невысказанное слово «дурак».

— Господи, сэр Хантер, вы же не собираетесь снова броситься в… — начал лорд Эйври.

— Собираюсь, — прервал его Хантер. — Чтобы не дать ей утонуть.

— Но вы утонете сами! — запротестовал лорд Эйври. — Если девушка в море, лодочники или рыбаки наверняка вытащат ее.

Очевидно, его возражения ничего не значили для Хантера, который повернулся и шагнул назад в воду.

— Отец, с ним будет все в порядке! — откликнулась Маргарет с восхищением, кольнувшим сердце Дейвида. — Сэр Хантер Мак-Доналд может противостоять любым трудностям.

«Сэр Хантер, — подумал Дейвид, — сильный, отважный и неуязвимый. А я лежу на грязном берегу, едва живой…»

Но в ее объятиях!

— Надеюсь, с вами все хорошо, — сказал лорд Эйври, опускаясь на колени рядом с Дейвидом и накрывая его своим дорогим сюртуком. — Слава богу, вы живы, мой мальчик! Вы можете встать? Поторопимся в дом, прежде чем вы умрете от холода.

Дейвид, пытаясь разобраться, что было реальностью, а что — воображением, спросил, глядя на Маргарет:

— Тут действительно была девушка?

— Да — вернее, морское существо! — ответила Маргарет.

— Мы позаботимся, чтобы ее наградили, если сэр Хантер сможет найти ее. Как странно, что она бросилась назад в реку. Должно быть, она безумна. Или леди из хорошей семьи, испугавшаяся, что ее увидят! — проворчал лорд Эйври. — Можно только предполагать, Дейвид. Сейчас мы должны согреть вас. Эта чертова река! Вечно на ней буря!

— Да, — пробормотал Дейвид. — Благодарю вас. Но если здесь была девушка — героическая девушка, не важно, богатая или бедная, — мы действительно должны проследить, чтобы она получила награду.

Он снова вспомнил — или вообразил? — как его столкнули в реку. Без сомнения, это был явный злонамеренный акт с целью убить его.

Но почему?

Из-за Маргарет? Чтобы исключить соперника в битве за ее руку?

Или тут что-то совсем другое?

Внезапно Дейвид почувствовал страх, хотя старался не показать этого. Он и его друзья просто отправились на водную прогулку. Элфред Доз, Роберт Стюарт, Аллан Бекенсдейл, Сидни Майерс — парни, которых он хорошо знал. Он учился с ними, играл в крикет, доверял им…

Должно быть, он ошибается!

И все же, если бы не девушка, которая…

— Дейвид?

Его имя было произнесено с таким беспокойством! И от Маргарет пахло розами, когда ее руки обвились вокруг него, помогая подняться.

— Эта девушка спасла вашу драгоценную жизнь, — согласилась Маргарет.

Дейвид забыл о лорде Эйври, забыл о своих подозрениях по поводу друзей, глядя в небесную голубизну ее глаз. Ему нужно было обеспечить свое будущее. И для этого было вполне достаточно стать зятем лорда Эйври.

— Но мы знаем подлинную правду! Вы спасли мою жизнь! — воскликнул он. — Вы и ваша нежная забота. Вы привели меня в чувство. Даже здесь, на берегу, я мог умереть. И я бы умер, если бы не открыл глаза и не увидел ваше прекрасное лицо!

Ее щеки порозовели, и Дейвид осмелился добавить:

— Я так люблю вас!

Маргарет не ответила, но ее лицо стало пунцовым.

— Мой отец, Дейвид! — напомнила она.

Да, подумал он, Маргарет действительно красива, нежна и очень богата. Она была бы для него отличной женой.

Дейвид поклялся себе, что станет ее мужем.


Спасать предмет ее страсти было трудно, но Кэт тогда не боялась за собственную жизнь.

Теперь она внезапно почувствовала страх.

Какой же дурой она была, бросившись назад в воду! Правда, ее полуодетость могла вызвать усмешки, но что они значат в сравнении со смертью?

Усталая, замерзшая и потерявшая представление, где находится, Кэт пыталась подняться над водой, чтобы разглядеть берег или одно из судов, плавающих по Темзе. Но хотя дождь не перешел в ливень, как грозило небо, он образовал абсолютно непроницаемую пелену над разыгравшимися волнами. Ей казалось, что она плывет абсолютно одна в холодном сером море.

Кэт поворачивалась в разные стороны, стараясь увидеть хоть что-нибудь сквозь пелену. Она знала, что должна двигаться, дабы не окоченеть от холода. Эйфория, испытываемая после спасения Дейвида, уходила вместе с силами. Кэт не жалела, что спасла его, — разве его жизнь не стоила куда больше ее собственной? — но ругала себя за то, что уплыла снова. Она старалась заставить убедить себя двигаться дальше. В конце концов, она дочь своего отца — дитя моря, часть этого холодного сумрачного мира.

Наконец Кэт успокоилась, перевернулась на спину и отдалась на волю волн. Но неожиданно ее охватил новый страх — сознание того, что Темза мало чем отличается от канализационной ямы. В воде что-то двигалось. Змеи? Нет, откуда им здесь быть. Акулы из моря? В Темзе? Нет, но все же… Господи, что же это такое?

Кэт вскрикнула и закашлялась от захлестнувшей ее волны.

Что-то прикоснулось к ней! К ее босой ноге, затем к бедру. Что-то гладкое, крепкое, скользкое…

— Нет! — закричала Кэт. Она не должна умереть в тот день, когда Дейвид сказал ей, что любит ее! Она не должна умереть в воде. Вода была ее стихией, и она не сдастся!

Когда таинственное нечто вплотную подплыло к ней, Кэт изо всех сил взмахнула кулаком.

— Господи, девочка, что с вами? Я стараюсь спасти вам жизнь.

Это был всего лишь мужчина. Кэт почти не видела его среди волн, однако его голос был громким и властным. Она вспомнила, что, когда была рядом с Дейвидом, какой-то мужчина вышел на берег из воды и что его вид, а также появление элегантной молодой женщины побудили ее броситься назад в эту ужасную реку.

— Спасти мне жизнь? Из-за вас я могу ее потерять! — крикнула она в ответ.