Лиъм рязко вдигна глава, стиснал шофьорската книжка на Хана в ръцете си. Лицето му пребледня. Хана забеляза как той бързо навързва нещата в главата си.
— Ти си роднина на Том Мерин — рече бавно Лиъм. — Затова си била в „Хайд“ снощи.
Хана наведе очи, усещайки, че всеки момент ще повърне върху кадифения диван.
— Той… ми е баща — призна тя, като произнасянето на всяка дума й причиняваше болка. — А твоят баща е…
— Тъкър Уилкинсън — завърши печално Лиъм.
Те се спогледаха ужасено. Тогава през виковете на момчетата, силната музика и потракващия в шейкъра за мартини лед, Хана дочу отдалечено хихикане. Тя се обърна и погледна към прозореца, който гледаше към улицата. И там, на стъклото, беше залепено парче неоновозелена хартия. Тя бързо осъзна, че това е парче от флаера на Том Мерин, който баща й беше раздавал по време на флашмоба предишната вечер. Ъглите на листа хартия бяха окъсани така, че да остане само лицето на баща й и една-единствена буква от лозунга.
Самотно изпъкващо А.
14.
Спенсър освобождава съзнанието си
Следобед, на следващия ден, който беше сив и студен, Спенсър свали карирания шал, който беше увила около врата си, слезе на тротоара на една странична уличка в Стария Холис и се загледа в старата викторианска къща с множество пристройки, която се издигаше пред нея. Тя намръщено свери адреса с написаното в списъка на клуба по театрално майсторство. Намираше се пред Пурпурната къща, наречена много подходящо така заради лъскавата пурпурна боя, която покриваше всеки сантиметър от фасадата й. Къщата беше истинска институция в Роузууд — когато Спенсър беше в шести клас, тя, Али и останалите обичаха да карат колела по тази улица и да споделят дочутото за собствениците на къщата.
— Някой ми каза, че те никога не се къпят — каза Али. — Мястото е пълно с дървеници.
— Аз пък чух, че организират оргии — додаде Хана. Всички едновременно изрекоха по едно отвратено „пфу“, но тогава на един от прозорците на Пурпурната къща се появи лице и те побързаха да се отдалечат.
Убийца.
Спенсър се спря стреснато пред стълбището. Тя погледна към тихите къщи на улицата, които изглеждаха като необитаеми. Зад двата метални контейнера за отпадъци се плъзна някаква сянка.
Тя потрепери и се сети за последното послание на А. Може би приятелките й не бяха убедени, че Келси е злият изпращач на есемеси, но това бе най-логичният отговор. Спенсър беше съсипала живота на Келси. И сега трябваше да я спре, преди Келси да съсипе нейния — и на приятелките й.
През лятото двете бързо се сприятелиха. Келси й беше признала, че след като родителите й се бяха развели, тя го беше приела много тежко и беше попаднала в група щури момичета. Беше започнала да пуши трева, а след това и да я продава. По време на едно претърсване на гардеробчетата в училище охраната беше намерила скътаната дрога. Единствената причина да не я изключат от „Света Агнес“ беше, че наскоро баща й беше направил голямо дарение на училището, но родителите й я заплашиха, че ако отново прекрачи чертата, ще я изпратят в едно свръхстрого католическо училище в Канада.
— Реших да променя нещата — каза Келси една нощ, докато двете със Спенсър лежаха заедно на леглото й, след като бяха стояли до късно да учат. — Нашите отказаха да поемат разходите, защото според тях това щяло да е чиста загуба на време след всички проблеми, в които се бях забъркала, но неочаквано се появи някаква благотворителна организация, за която изобщо не бях чувала, която ми даде стипендия за програмата в „Пен“. Искам да покажа на родителите ми, че я заслужавам.
В замяна Спенсър й разказа за своите проблеми — е, поне някои от тях. Как А. я беше тормозил, например. Как открадна есето на сестра си и го представи за свое. Как непрекъснато искаше да бъде най-добрата. И двете бяха идеалните кандидати за „Лесно шест“. В началото хапчетата нямаха особен ефект, освен да ги държат будни дори когато учеха по цяла нощ. Но с времето и двете започнаха да усещат, когато пропускаха да ги вземат.
— Не мога да си държа очите отворени — казваше Спенсър по време на лекция.
— Чувствам се като зомби — проплакваше Келси.
Двете гледаха как Финиъс, който седеше в другия край на залата, крадешком пъхва поредното хапче под езика си. Щом той ги вземаше без проблем, сигурно и те можеха да го правят.
Наблизо мина кола с гърмящ ауспух и откъсна Спенсър от мислите й. Тя се изпъна и с гордо вдигната глава се изкачи по стъпалата към къщата на Бо, огледа се в стъклото на страничния прозорец — беше облякла тесни дънки, мек кашмирен пуловер и високи ботуши, които според нея бяха доста сладки, но не чак толкова, че да оставят у Бо впечатление, че иска да го впечатли — и натисна звънеца.
Никой не отговори. Тя позвъни отново. Никаква реакция.
— Ехо? — извика нетърпеливо Спенсър и почука силно по вратата.
Най-накрая вътре светна лампа и Бо се появи на прозореца. После побърза да отвори вратата. Очите му бяха сънени, тъмната коса разрошена, и беше гол до кръста. Спенсър едва не глътна дъвката си. Как беше успял да скрие тези мускули?
— Извинявай — каза мързеливо Бо. — Медитирах.
— Разбира се — промърмори Спенсър, опитвайки се да не зяпа стегнатото му, мускулесто тяло. Усещането беше същото като онзи път, когато двете с Ариа се бяха записали в курса по живопис в „Холис“, където рисуваха голи модели-мъже. Те изглеждаха равнодушни, но Спенсър едва се удържаше да не се разхили.
Тя влезе във фоайето и забеляза, че отвътре Пурпурната къща изглежда също толкова разхвърляна, както и отвън. Стените в коридора бяха покрити с еклектична смесица от ръчно ушити гоблени, картини с маслени бои и метални табели, рекламиращи марки цигари и отдавна несъществуващи заведения. Голямата дневна беше обзаведена с износени модерни мебели от средата на века, а по-голямата част от трапезарията беше заета от груба яворова маса, отрупана с книги с твърди корици във всякакви форми и размери. На края на коридора беше проснато килимче за йога, от уредбата се носеше успокояваща мелодия на арфа, а на малка масичка стоеше малко кадило със запалена ароматна пръчка.
— Значи вашите живеят тук под наем? — попита Спенсър.
Бо отиде до килимчето, грабна захвърлената на пода бяла тениска и я нахлузи през главата. Спенсър почувства едновременно облекчение и странно разочарование, че той се е облякъл.
— Не, притежаваме я вече двайсет години. Родителите ми я даваха под наем на разни професори, но после баща ми започна работа във Филаделфия и тогава решихме пак да се нанесем в нея.
— Вашите ли я боядисаха в пурпурно?
Бо се ухили.
— Да, през седемдесетте. Така всички са знаели къде се провеждат оргиите.
— О, да, чух нещо за това. — Спенсър се опита да прозвучи равнодушно.
Бо изсумтя.
— Шегувам се. И двамата са били професори по литература в „Холис“. Представата им за забавление е да четат „Кентърбърийски разкази“ на староанглийски. Но съм чувал всички слухове. — Той я погледна многозначително. — Хората в Роузууд обичат да сплетничат, нали? Подочух някои неща и за теб, малка сладка лъжкиньо.
Спенсър се извърна настрани и се престори на очарована от фолклорната скулптурка на голям черен петел. Макар че всички в града — в страната, всъщност — бяха чували за преживяванията им с Истинската Али, тя беше изненадана, че човек като Бо им беше обърнал внимание.
— По-голямата част от тях не са истина — рече тихо Спенсър.
— Естествено, че не са. — Бо се приближи към нея. — Но усещането е гадно, нали? Всички те обсъждат. Всички те гледат.
— Наистина е гадно — каза тя, изненадана, че Бо беше успял много точно да опише мъката й.
Когато се обърна към него, установи, че той я гледа със загадъчно изражение. Сякаш се опитваше да запамети всеки сантиметър от лицето й. Спенсър отвърна на погледа му. Досега не беше забелязала колко са зелени очите му. Нито пък сладката малка трапчинка на лявата му буза.
— Ами, хм… ще започваме ли? — попита тя след няколко неловки секунди.
Бо откъсна очи от нейните, отиде в стаята и се настани на коженото кресло.
— Разбира се. Щом искаш.
Спенсър усети как я жегва раздразнение.
— Ти ми каза да дойда, за да ме обучиш. Ами… обучавай ме.
Бо се облегна назад и подпря брадичката си с ръка.
— Така, според мен проблемът ти е, че не разбираш лейди Макбет, Ти си просто една гимназистка, която научава наизуст репликите си.
Спенсър изпъна раздразнено гърба си.
— Естествено, че я разбирам. Тя е решителна. Тя е амбициозна. Заема се с неща, които не са й по силите, а след това я залива вина заради стореното.
— Къде го прочете това, в учебника? — Бо се намръщи. — Познаването на фактите не означава разбиране на героя. Трябва да преживееш същото като нея и наистина да я почувстваш. Това е Методът на театралната истина.
Спенсър потисна смеха си.
— Това са глупости.
Очите на Бо заблестяха.
"Безпощадно" отзывы
Отзывы читателей о книге "Безпощадно". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Безпощадно" друзьям в соцсетях.