— Конечно помню. — Тяжелое предчувствие холодком полоснуло Люси по сердцу. — Как поживаете, миссис Стейсон? Чем обязана?..
— Боюсь, мисс Гийом, у меня для вас плохие новости… Произошел несчастный случай.
Роберт! — пронеслось у Люси в голове. Нет, Мегги…
— С Марго? — выдохнула она и без сил опустилась на постель. Ноги ее налились свинцовой тяжестью. — Что с ней?!
— Она жива.
— О, слава Богу!
— Но она в коме…
— Нет, — прошептала Люси, приложив руку к губам.
В ее голове промелькнула ужасная картина. Мегги отправилась прогуляться по скалам в Олдбридж, но, поскользнувшись, потеряла равновесие и сорвалась со скалы, упав в море…
— Она сильно пострадала?
— Да. Автомобиль, в котором они ехали с Клайвом, не подлежит ремонту. У Мегги многочисленные переломы, а главное, пострадала… голова.
— О Боже, значит, они попали в автокатастрофу? А как Клайв? — спохватилась она, вспомнив, что разговаривает с его матерью.
— Он отделался царапинами. Его спасло то, что он был пристегнут ремнями безопасности, а вот Мегги… Доктора говорят, что, если бы она вовремя не сгруппировалась, то неизбежно погибла бы.
— Это все ее занятия аэробикой! — Люси истерично рассмеялась и, когда слезы покатились по щекам, поняла, что сама пребывает в состоянии шока.
— В любом случае, кома — это очень серьезно и нам нужна ваша помощь, — сказала Барбара. — Клайв постоянно дежурит у постели жены, но доктор посоветовал вызвать ее близких. Он считает, что, находясь в коме, человек может слышать голоса… Сын настоял, чтобы я позвонила вам, Люси. Вы позволите мне называть вас так?
— О да, конечно, — вздохнула Люси, и перед ее глазами само собой вдруг возникло лицо Роберта.
— Клайв верит, что вы вдвоем поможете бедной девочке выжить и прийти в сознание.
— Где она? — спросила Люси, уже приняв решение.
Миссис Стейсон продиктовала адрес госпиталя, и Люси заверила ее, что выезжает немедленно, а потом набрала номер Роберта в Лос-Анджелесе.
Его не оказалось на месте.
Люси подозревала, каким ударом будет для него известие о ее отъезде в Шотландию. Он придет в ужас, узнав, что жизни Марго угрожает опасность. Она оставила ему сообщение, стараясь составить его как можно корректнее, и объяснила, что у нее были веские причины для отъезда. Затем она позвонила Крамеру.
— О, бедная Марго! — удрученно воскликнул тот. — Почему такое всегда случается с самыми прекрасными людьми? Жизнь так несправедлива…
Люси не могла не согласиться с этой сентенцией. Вызвав миссис Хопкинс, она обрисовала экономке ситуацию и дала строгие инструкции рассказать мистеру Тетли, куда она уехала, почему и как с ней связаться.
Итак, к Марго! В Шотландию, в Бенмор…
5
Марго лежала в боксе, отделенном от большой палаты реанимационного отделения стеклянной перегородкой. Ее голова была забинтована, обе ноги и рука — в гипсе. Дежурные сестры не спускали с нее глаз.
Как только Люси подошла к постели сестры и увидела, в каком состоянии та находится, она не смогла сдержать слез. Слышать о несчастном случае — это одно, а увидеть собственными глазами — совсем другое. Зажав рот рукой, чтобы не разрыдаться в голос, она подошла поближе и кивнула Клайву.
— Слава Богу, ты здесь. — Он был бледен, под глазами пролегли тени. Сейчас этот мужчина мало напоминал того счастливо улыбающегося жениха, каким был всего две недели назад. — Никто не поможет ей лучше тебя. Моя мать приняла и полюбила Мегги, но доктор сказал, что больная вряд ли прореагирует на малознакомые голоса, а вот родной сестре непременно ответит.
— Посмотрим.
Люси опустилась на стул, всматриваясь в знакомое лицо, почти скрытое за марлевой повязкой. Порезы и синяки покрывали его, губы были все в кровоподтеках.
— Она… без изменений?
— Да, никакой реакции.
— А ее травмы?
— Перелом ключицы и двух ребер, а также обеих ног и левой руки. Но главное — голова… Этот список можно продолжить: многочисленные ушибы и порезы…
Пытаясь сдержать дрожь, Люси спросила:
— С ней нужно просто разговаривать?
— Да, так велел врач. Он сказал, что однажды она услышит нас и очнется.
Лицо Клайва сморщилось, и он спрятал его в ладони. Люси положила руку ему на плечо и не снимала, пока он не успокоился немного.
— Почему бы тебе не передохнуть? — мягко предложила она. — В холле можно выпить кофе и перекусить. Иди, а я посижу тут.
— Мне страшно, — всхлипнул он. — А вдруг она умрет, пока меня не будет рядом.
— Не смей так говорить! — возмутилась Люси, чувствуя, как все у нее внутри похолодело. — Поверь, Мегги нужна мне не меньше, чем тебе.
Клайв тихо вышел из палаты, а Люси осторожно коснулась здоровой руки сестры. Она была горячей и влажной.
Люси начала говорить.
Время текло.
Вскоре вернулся Клайв. Теперь они говорили по очереди.
Наступил вечер. Пришла и миновала полночь. Они все еще говорили.
Люси посмотрела на часы в три часа ночи. Она так устала, что едва могла соображать.
С трудом передвигая затекшие ноги, она спустилась вниз. Сэндвич с тунцом и чашка горячего кофе придали ей сил. Она поинтересовалась у дежурного, не звонил ли ей мистер Тетли, но тот ответил отрицательно.
Странно, встревожилась Люси и решила связаться с миссис Хопкинс, чтобы узнать, не звонил ли Роберт домой. Но потом она сообразила, что в три часа ночи не стоит будить экономку, и, вернувшись в палату, продолжила дежурство у постели сестры.
— Вы все еще здесь? — раздался женский голос из-за стеклянной перегородки.
Люси повернула измученное лицо и увидела Барбару Стейсон. Она на секунду представила себе эту женщину такой, какой ее описывал Роберт: молодой, полной жизни и необъяснимого обаяния.
Когда та подошла ближе, видение исчезло, но иллюзия была такой поразительной, что за этот краткий миг Люси смогла легко вообразить, насколько привлекательной женщиной была Барбара Стейсон в молодости.
— Мама… — Клайв потер покрасневшие глаза. — Мегги не отвечает. Мы все время разговаривали с ней — всю ночь, но ничего не произошло!
— Наберись терпения, сынок! Не надо ждать чуда, — мягко произнесла Барбара. — Тебе не следует так изводить себя. Готова поспорить, что ты ничего не ел и даже не прилег с того момента, как все это случилось…
— Когда приехала Люси, она отправила меня в холл, и я съел сэндвич, — сказал Клайв, устремив взгляд в пустоту.
— Так не годится! Марго этим не поможешь, а ты доведешь себя до нервного истощения… Я забираю тебя домой. Ты должен поесть и выспаться. Это касается и вас, мисс Гийом. В Олдбридже для вас приготовлена комната. Я хотела бы…
— Нет. — Люси, пошатываясь, поднялась на ноги. Недостаток сна сказывался, но она четко сознавала, что не должна принимать это приглашение. — Я остановлюсь в отеле.
— Могу я поинтересоваться, в каком именно? — спросила миссис Стейсон. — Чтобы держать вас в курсе.
— Пока не знаю, — смутилась Люси. — Я еще не заказала номер. Собираюсь сделать это сейчас.
— В разгар сезона?! — с сомнением покачала головой та. — Вряд ли вам это удастся! Боюсь, все отели на побережье переполнены.
Она оказалась права. Люси час висела на телефоне, но безрезультатно. Даже все комнаты в маленьких частных пансионах были заняты, не говоря уже о гостиницах…
Люси безумно устала. Она поняла, что ей не остается ничего другого, как ехать в Олдбридж и смирилась с неизбежным. Постоянная диета и эмоциональные затраты на работе уже давно истощили ее нервы, и она боялась срыва.
Да и бедный старый Хопкинс, который провел ночь на кушетке в комнате ожидания, тоже измучен, подумала Люси.
С тяжелым сердцем, стараясь не думать о том, как расценит этот поступок Роберт, она приняла приглашение Барбары Стейсон и отправилась в Олдбридж.
Дом оказался совсем не таким, каким она представляла его по рассказам Роберта. Он говорил об Олдбридже как о великолепном поместье, а сейчас взору Люси открылся старый особняк на грани полного разрушения. Его стены, когда-то выкрашенные в желтый цвет, зияли проплешинами облупившейся краски, лужайка перед домом заросла бурьяном, а позади возвышались мрачные серые скалы, сквозь которые кое-где проглядывала колдовская бирюза моря.
— О Господи, это что за привидение? — произнес Хопкинс, глядя на дом. — Вы уверены, что нам сюда?
Люси молча указала ему надпись на воротах: «Олдбридж», — гласила она.
Они остановились у центрального входа. Дверь отворилась, и навстречу гостье вышел Клайв. Хопкинс открыл багажник, а Люси направилась к дверям.
— Ваши комнаты наверху, — сказал Клайв, прикрывая рукой зевок. — Я покажу, как пройти. Извините за беспорядок, этот дом в ужасном состоянии.
Она последовала за ним.
Повсюду стоял запах сырости и затхлости. Пыль лежала на чехлах, покрывающих мебель. Шаги и голоса отзывались гулким эхом.
Люси с опаской оглядывалась по сторонам.
— Вы переехали сюда несколько дней назад?
— Да. Несколько комнат уже отремонтированы: например, столовая, кабинет, четыре спальни и три ванных.
— А сколько их здесь всего?
— Около сорока. — Он улыбнулся. — Тут уже давно запустение, — тридцать лет, если быть точным. Дом погибает, вот почему мама хотела, чтобы мы переехали сюда и взялись за ремонт. Она уже начала кое-какие работы, но мы с Мегги решили пожениться раньше, чем их успели закончить.
Люси поднималась следом за ним по ступеням, недоумевая, как миссис Стейсон могла бросить такой дом на целых тридцать лет? На голых, не покрытых ковром ступенях стояли семейные портреты в тяжелых бронзовых рамах, и ей казалось, что сквозь толстый слой пыли ее внимательно разглядывают чужие глаза.
"Бездонный омут" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бездонный омут". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бездонный омут" друзьям в соцсетях.