И он устремил на лорда Моттона весьма многозначительный взгляд.
Виконт секунду помедлил с ответом, потом кивнул:
— Джем совершенно прав, мисс Паркер-Рот. Самое разумное с моей стороны — сопровождать вас. Это не может занять так уж много времени…
— Может!
Лорд Моттон и Джейн одновременно оглянулись, ища глазами обладателя детского голоса, который громко произнес это слово. Мальчик, почти подросток, стоял возле одной из лошадей лорда Моттона и похлопывал ее по шее. Мальчик улыбнулся и пояснил:
— Старые клячи могут только шагом идти, и то медленно. Не то что эти вот красавцы.
— Это, должно быть… — Лорд Моттон вопросительно поднял брови и посмотрел на Джема.
— Это паж мистрис Хорнсли. Она прислала его со своими извинениями.
— Хм-м. Как ты думаешь, она позволит нам задержать его на некоторое время?
— Думаю, что позволит. — Джем повернулся. — Иди сюда, парень, лорд Моттон хочет с тобой поговорить.
— Да, милорд?
Мальчик в последний раз похлопал по шее лошадь и оставил ее — с явной неохотой, судя по нескольким прощальным взглядам, которые он бросил на упряжку виконта.
Моттон улыбнулся мальчику, когда наконец привлек его внимание к себе.
— Как тебя зовут, молодой человек?
— Люк, милорд.
— Ладно, Люк, мне нужен поворотливый, смышленый парень. Как думаешь, ты сумеешь мне помочь?
Люк расправил плечи и вытянулся во весь рост, не слишком большой, — на вид ему можно было дать лет восемь.
— Да, милорд. Мистрис Аргл, экономка мистрис Хорнсли, говорит, что я быстрый, как удар хлыста, и даже мистрис Хорнсли говорит, что я бегаю быстрей ветра.
— Отлично. Как ты думаешь, мистрис Хорнсли одолжит мне тебя ненадолго, чтобы ты сбегал в Моттон-Хаус и передал мое поручение?
— Надеюсь, что да. — Парнишка улыбнулся, показав пустой промежуток между двумя передними зубами. — Как же ей не сделать вам одолжение?
— Точно. Это вроде взаимной торговой сделки. Поручение простое. Скажи мистеру Уильямсу, моему дворецкому, что произошел несчастный случай и что я прошу его прислать сюда кого-нибудь из слуг, чтобы помочь Джему управиться с лошадьми.
Мальчишка чуть было не пустился бежать, но его остановила Джейн:
— Подожди!
Джейн поверить не могла, что Моттон велел передать только это. Вечно он забывает о самых важных вещах.
— Да, мэм?
— Обязательно скажи мистеру Уильямсу, что виконт и мисс Паркер-Рот живы и здоровы и скоро будут дома.
Люк недоверчиво хмыкнул и предостерег:
— Прошу прощения, мэм, но если вы поедете с мистрис Хорнсли, вы скоро никуда не доберетесь.
— Ох!
Лорд Моттон усмехнулся и сказал:
— Совершенно верно. Так что скажи мистеру Уильямсу, что мы уже в пути. А ты можешь подождать нас там, Люк, на кухне. Мне кажется, кухарка найдет, чем угостить проголодавшегося парня.
Улыбка Люка растянулась до ушей.
— Да, милорд! Я так и сделаю!
С этими словами Люк пустился бежать по траве со всей доступной ему скоростью.
Лорд Моттон рассмеялся:
— Держу пари, что юный мастер Люк постарается продлить время, которое ему доведется провести, поедая угощение кухарки.
Джейн насупилась.
— Вы полагаете, что мистрис Хорнсли плохо кормит мальчика?
Люк выглядел вполне упитанным, однако наружность бывает обманчивой. Мистрис Хорнсли очень стара, она может и не слишком заботиться о потребностях мальчика.
— Я полагаю, что и она, и достойная мистрис Аргл прекрасно знают, как много ест мальчик такого возраста. Неужели вы забыли, какими хорошими едоками были в годы юности ваши братья?
— Да, вы правы. — Джейн рассмеялась. — Они и теперь очень любят поесть, особенно Николас, которому только двадцать лет. Они давно уже переросли меня, и я не нахожу в их отменном аппетите ничего особенного, но когда они были еще мальчиками… Я просто удивлялась, как они справляются со множеством съедобного, которым набивают рты. Свои тарелки они, само собой, опустошали до последней унции.
— Само собой разумеется. — Моттон кивнул в знак согласия и обратился к Джему: — Ты тут управишься? Мне не хочется оставлять тебя одного.
Джейн снова нахмурилась. Почему лорд Моттон так неспокоен? Они в Гайд-парке среди бела дня. Не ожидает же он, что какие-то разбойники с большой дороги или еще какие-нибудь гнусные личности нападут на Джема? К чему им это? Они могут польститься на лошадей… Что касается Джема, то он всего лишь слуга, у него нет собственности, которая соблазнила бы грабителей.
— Не беспокойтесь обо мне, милорд. — Джем пожал плечами. — Если случится что-нибудь скверное, я не стану разыгрывать из себя героя.
Святые небеса, неужели Джем тоже считает, что здесь опасно? Что произошло с обоими мужчинами? Может, что-то сдвинулось у них в головах после того, как от столкновения с колымагой мистрис Хорнсли развалился экипаж? Джейн исподтишка присмотрелась к ним. Оба выглядели совершенно невозмутимыми.
— Ладно. — Лорд Моттон похлопал Джема по спине. — Я знаю, что могу на тебя положиться. Мисс Паркер-Рот! — Он подставил ей согнутую в локте руку. — Идемте?
Они вдвоем пошли по лужайке.
— Вы не верите, что это был самый обыкновенный несчастный случай?
Лорд Моттон смерил Джейн долгим, сосредоточенным взглядом и покачал головой:
— Нет, я не верю.
— Почему? — Джейн ощутила в собственном голосе некоторую резкость, перевела дыхание и сделала другую попытку, заговорив как можно спокойнее: — Несчастные случаи иногда происходят, милорд. Как ни печально, однако это правда. Не стоит подозревать, что под каждым кустом прячется монстр. — Она пожала плечами и добавила: — Остается удивляться, что при таком беспорядке и шуме, которые царят в Лондоне, не все лошади встают на дыбы.
— Лондонские лошади вырастают невосприимчивыми к шуму и к большим, непредсказуемым сборищам людей, мисс Паркер-Рот. Моей упряжкой легко управлять при нормальных обстоятельствах.
Ох, надо же! Она вовсе не намеревалась плохо отозваться о его лошадях и о том, как он ими правит.
— А как насчет опрокинутой повозки с овощами? И этих псов? Вы не можете утверждать, будто вашим лошадям легко и просто скакать во весь опор по грудам рассыпанных овощей, в то время как за ними гонятся разъяренные собаки.
— Разумеется, не могу. Это очень необычно. — Он посмотрел в ту сторону, где их поджидала мистрис Хорнсли в своей колымаге. — Но не слишком необычно, чтобы вызвать подозрения.
Джейн испустила короткий, нетерпеливый вздох.
— Что вы хотели сказать этим вашим загадочным замечанием?
Он посмотрел на нее и ответил:
— Ничего загадочного нет. Если бы мы были ранены или даже убиты на месте, любой пришел бы к выводу, что беда случилась в результате трагического совпадения обстоятельств, превратности судьбы, тяжелой неудачи. Никто бы и не подумал, что все это заранее спланировано, — и появление как раз на этом месте женщины с овощами, и собак, которые прибежали в точно рассчитанный момент.
— Какой абсурд, что это с вами? Как могло все это быть заранее спланированным?
Джейн тряхнула головой, пытаясь избавиться от ощущения холодка, пробежавшего у нее по спине от слов лорда Моттона. Он, должно быть, ошибается, потому что, если он прав… нет, ну как мог кто-то обладать такой силой и властью, чтобы осуществить подобный, поистине дьявольский заговор?
— Пальцы Сатаны дотягиваются до всего, мисс Паркер-Рот. У него глаза и уши на каждом углу любой улицы, в любом общественном заведении, будь это «Севен-Дайалс» или «Мейфэр». Я считаю, что он хочет, чтобы мы прекратили поиски всех составных частей загадки Кларенса. — Лицо у Моттона словно окаменело. — Или же он хочет остановить нас навсегда. Уверяю вас, что он не уронил бы ни единой слезинки, если бы мы с вами сегодня не пережили нашего небольшого приключения.
Джейн с трудом удержалась от того, чтобы не оглянуться через плечо. Так вот и она скоро начнет воображать, будто у деревьев и кустов есть глаза и уши. Лорд Моттон ошибается, он должен ошибаться…
— Я все еще считаю, что вы сражаетесь с тенями.
Он остановился, и Джейн была вынуждена сделать то же самое.
— Не относитесь к этому так легко. Я годами имел отношение к тому, что вытворял Сатана. Он очень умен и очень опасен. Я уверен, что он и только он стоял за теми сложностями, с какими мы столкнулись во время поездки в галерею и обратно. Безрассудные кучера, перевернутые экипажи, наше недавнее крушение… и, само собой, сходное с ними вчерашнее происшествие с породистой лошадью.
— Ох!
Как еще могла она ответить на все это? Страх нашел-таки место у нее в груди. Виконт наверняка ошибается. Это же Лондон, а не дикие просторы Америки.
Здесь, конечно, имеют место преступления, но не такое вот организованное беззаконие. Однако у Моттона до ужаса серьезный вид. Джейн повернула голову и увидела, что мистрис Хорнсли машет им из своего потрепанного экипажа.
— Мне кажется, что мистрис Хорнсли проявляет нетерпение, милорд.
— Что? Ах да, я вижу. — Он помахал в ответ. — Нам не стоит заставлять ее ждать.
— Да, мне не хотелось бы идти до Моттон-Хауса пешком.
Моттон рассмеялся:
— Пешком вы могли бы прибыть туда скорее — и без лишнего отягощения.
— Что такое? Вы считаете общество мистрис Хорнсли неподходящим?
Лорд Моттон испытующе поглядел на нее и после небольшой паузы ответил:
— Я говорю об опасности совершенно серьезно, мисс Паркер-Рот. Не относитесь к риску легкомысленно.
— Не думаю, что я на это способна после того, как вы набросили на меня столь обширную тень рока.
— Лорд Моттон, мисс Паркер-Рот, идите поскорей сюда! — окликнула их мистрис Хорнсли. — Леди Снагглз ждет своего чая.
"Без ума от виконта" отзывы
Отзывы читателей о книге "Без ума от виконта". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Без ума от виконта" друзьям в соцсетях.