Джейн пренебрежительно фыркнула и заявила:

— На тот случай, если вы сами этого не заметили, милорд, позвольте вам сказать, что я не флиртую.

— Неужели? — Эдмунд поднял бровь. — Может, стоило бы попробовать? — Он натянул поводья. — Мы приехали. Джем, подойдите и подержите лошадей под уздцы, если можете.

Виконт спрыгнул из экипажа на мостовую и обошел карету с другой стороны, чтобы помочь спуститься Джейн. Он пробормотал ей на ухо, едва ее ноги коснулись земли:

— Я и сам почти не флиртую, как вы знаете.

Джейн усмехнулась и ответила:

— Лжец. Вы флиртуете постоянно. Вы и сейчас этим занимаетесь.

Он улыбнулся, но глаза у него оставались серьезными.

— Когда это вы видели меня флиртующим в бальных залах?

— Я не встречала вас во многих бальных залах. — Джейн отступила от него на шаг. — Я имею в виду, что вы флиртуете в других, менее людных местах.

— Ох, но ведь это не называется флиртом! — со смехом возразил он.

— Лорд Моттон!

Он взял ее под руку и улыбнулся:

— Мы станем практиковаться в искусстве флирта вместе.

Джейн в очередной раз ощутила спазм под ложечкой.

— Флирт со мной станет поводом для сплетен, как вы понимаете.

— Именно на это я и надеюсь. Я хочу отвадить ищеек Сатаны и его самого от слежки за нами, хочу, чтобы они решили, будто мы держимся вместе только потому, что нам нравится общество друг друга.

Джейн схватила лорда Моттона за рукав.

— Вы видите того человека, который преследовал нас? Он еще здесь?

Она уже начала поворачивать голову, чтобы посмотреть, но Моттон ее удержал.

— Тсс, мисс Паркер-Рот, пожалуйста, помните, что предполагается, будто ваши глаза обращены только на меня.

Он приподнял руку Джейн и поцеловал, отчего у нее в одно мгновение вылетели из головы все мысли.

— Не тревожьтесь, мои люди настороже.

— Мне было бы намного спокойнее, если бы я знала, кого мне следует остерегаться. Я…

Эдмунд отвел в сторону прядь волос Джейн, упавшую ей на глаза.

— Вы скорее всего уставились бы на парня так пристально, что даже слепой почувствовал бы это. Я думаю, всего безопаснее для нас, если Сатана сочтет наши отношения чисто романтическими, но этого не будет, если вы начнете заглядывать на выставке за каждую картину и за каждый горшок с цветком в поисках затаившегося злодея.

Джейн глубоко вздохнула и сказала:

— Ладно, кажется, вы правы.

— Конечно, прав. — Он направился ко входу в здание, увлекая с собой Джейн. — Единственная причина, по которой я захотел посетить эту выставку, заключается в том, чтобы другие посетители из числа людей светских, а также и Сатана, увидели нас вместе. Чем скорее высшее общество заметит, что я ухаживаю за вами, тем лучше.

Так. Ухаживает. Сердце у Джейн снова забилось неровно. Ах, ну должна же она помнить, что это всего лишь игра.

— А дополнительное преимущество этой самой экскурсии заключается в том, что люди подумают, будто мы интересуемся искусством, и не придадут особого значения нашему появлению в галерее на Харли-стрит. Я говорил сегодня утром с вашей матерью и узнал, что галерея открыта для посетителей только по вторникам.

— Я понимаю. — Подумала ли мама, что лорд Моттон ухаживает за ее дочерью? О Господи, это было бы до крайности нежелательно. — Маме ваш вопрос не показался странным?

Он пожал плечами:

— Да вроде бы нет, насколько я мог разобраться. Она художница. Я почти уверен, что она считает, будто каждому человеку хочется посетить стоящую картинную галерею.

— И все же… м-м… она не нашла примечательным то обстоятельство, что вы заинтересованы в том, чтобы сопровождать меня?

Он слегка замялся, прежде чем ответить:

— Видите ли… хм, я не уверен, что упомянул о вас.

Само собой разумеется, что не упомянул. Ведь он мужчина. А мужчины, по ее наблюдениям, не упоминали об интересных подробностях, а те подробности, о которых они упоминали, часто не представляли ни малейшего интереса. И ведь он не нуждался в том, чтобы просить у мамы разрешения сопровождать ее дочь. Джейн двадцать четыре года, она в свете не юная дебютантка.

— Кстати, а где была моя мама сегодня утром? Она даже не появилась в комнате для завтраков и не помогла мне отбиваться от ваших тетушек!

Он расхохотался:

— Она хитрее вас или, вероятно, более опытна в общении с моими тетками. Она в то утро пила шоколад у себя в спальне. Я встретил ее в коридоре незадолго до того, как мы с вами уехали. Вы тем временем, наверное, надевали шляпку у себя в комнате.

Именно это и подозревала Джейн.

— Завтра утром я поступлю так же, как мама.

— Я не уверен в том, что это будет разумно. Если вы так поступите, готов держать пари, что тетя Уинифред обратит общее внимание на ваше отсутствие и не преминет доложить, что ваша комната смежная с моей…

— Она не посмеет!

— Посмеет. И более того, напомнит всем теткам, что ключ от смежной двери потерян давным-давно, много лет назад.

— Это так? — Джейн почувствовала, что краснеет, и откашлялась. — Значит, дверь заперта?

Губы Эдмунда сложились в улыбку.

— О нет. Она не заперта. Вообще никогда не запирается.

— Вот как?

Значит, виконт может войти в ее спальню, а она — в его спальню в любое время, и никто об этом не узнает… Джейн вздрогнула.

Сможет ли она уснуть?

— Вам холодно?

— О нет. Все хорошо.

Джейн надеялась, что на сей раз не покраснела.

Эдмунд улыбнулся, но, к счастью, промолчал. Они уже подошли к входной двери, и Моттон вручил старику швейцару плату за вход.

— Благодарю вас, милорд. — Старик расплылся в почти совершенно беззубой улыбке. — Не сочтите мои слова излишне смелыми, ваше сиятельство, но я считаю, что портрет вашей дамы мог бы стать украшением выставки, она просто очаровательна.

Моттон добавил старику еще монету за такой комплимент:

— Не могу с этим не согласиться.

Они вошли в просторное помещение галереи. Свет из высоких окон окружил сияющим ореолом фигуру Джейн и вспыхнул золотом в ее густых светло-каштановых волосах. Служитель у входа прав — Джейн очень красива. Кто-то должен написать ее портрет и поместить его здесь, на одной из стен галереи.

Хотя, возможно, и не здесь. На этих стенах сегодня, как и всегда, адски тесно от картин, развешанных от пола до потолка чуть ли не одна на другой.

— Вам ясно, что этот человек всего лишь хотел подольститься к вам? — спросила Джейн.

— Хм-м? — Глаза у нее почти такого же цвета, как и волосы. Как он раньше этого не заметил? Моттон взял Джейн под локоток и повернул лицом к себе. — Я не могу допустить, чтобы вы клеветали на себя. Этот человек был совершенно прав. Вы очень красивы.

Джейн приоткрыла рот, округлила глаза и покраснела, но тут же рассмеялась.

— Вы слепы, милорд!

Он слегка встряхнул ее руку и возразил:

— Ничего подобного, это вы слепы, Джейн.

Она тряхнула головой и отвернулась со словами:

— Вы единственный, кто заявил, будто я неординарна.

— Неужели ни один мужчина не говорил вам, как вы прекрасны?

— Мои братья уж точно этого не делали.

— Разумеется, они этого не делали, ведь они — ваши братья. Но вы пережили все эти сезоны, и вам не убедить меня в том, что никто не делал вам комплиментов.

— Ну… такое случалось, но то была ни к чему не обязывающая, праздная лесть. Вполне уверена, что я не бриллиант высшей чистоты, милорд.

— В общепринятом смысле слова это так, но тем не менее вы красивы. — По какой-то причине ему было важно, чтобы она поверила его словам. — Я не говорил бы этого, если бы не думал так.

— Ох! — Щеки у Джейн так и вспыхнули. — Благодарю вас. — Ей почему-то неловко было принимать комплимент, однако она справилась со своим волнением, хоть и не без труда. — А теперь давайте подойдем поближе вон к той картине, на которой изображен такой забавный кот.

Эдмунд следовал за ней от картины к картине и высказывал свои суждения по поводу тех, которые привлекали внимание Джейн, хоть и не особо внимательно всматриваясь в них. Он главным образом был сосредоточен на самой Джейн, на ее впечатлениях и быстрой смене эмоций девушки, на игре света на ее волосах.

Наконец он принудил себя сосредоточить внимание и на тех, кто окружал их. Эдмунд не мог избавиться от мысли, что кто-то из присутствующих представляет угрозу для него и его спутницы. К счастью, посетителей было не так уж и много. Некоторые из них присаживались на расставленные в галерее скамейки, чтобы получше рассмотреть картины, повешенные невысоко, ближе к полу, или просто дать отдых ногам: двое мужчин оживленно спорили по поводу приемов живописи, использованных автором портрета старой женщины; еще один из посетителей выставки рассматривал в лупу пейзаж, на фоне которого были изображены пастух, овца и полуобнаженная нимфа. Люди Моттона, размещенные по комнате, старались делать вид, что их внимание полностью сосредоточено на живописных полотнах, а не на посетителях галереи.

В помещение вошла женщина с двумя маленькими детьми, девочкой лет семи на вид и мальчиком не старше пяти. У каждого из уже присутствующих в зале тотчас явно возникло мнение, что женщина допустила серьезную ошибку, избрав выставку тем местом, куда стоило приводить малышей.

— Я хочу в парк, — во весь голос заявил мальчуган.

— Да, милый, но ведь мы вчера уже были в парке.

— Я хочу в парк! — еще громче потребовал ребенок, после чего скрестил руки на груди и выпятил нижнюю губу.

— Но я уже заплатила за вход, милый. Ты только подойди и посмотри на эту вот прелестную кошечку!

Мальчик даже не подумал сдвинуться с места.