— Вот именно. — Гертруда кивнула. — Имеется обидный дефицит мужчин по обеим линиям семьи, который надо признать…
— Кончай представления, Гертруда. — Уинифред подмигнула Джейн, усаживаясь на соседний стул и принимаясь за свой обильный завтрак.
Гертруда вздохнула:
— Еще раз прошу меня извинить. Корделия… — Тут она указала на женщину в перстнях и с отсутствующим котом, которая сидела по другую сторону от Джейн. — Вторая по старшинству. Уинифред, с которой вы уже знакомы, средняя по возрасту. За ней идут Доротея и самая младшая — Луиза.
— За исключением Джорджа, — добавила Луиза. — Джордж, папа Эдмунда, самый младший из нас.
— Точно. — Гертруда уставила свой карандаш на Джейн. — И это проблема в самой своей сути.
Джейн поспешила проглотить пережеванный кусочек тоста.
— Простите, но мне кажется, что я не вполне…
Уинифред подцепила вилкой еще один ломтик языка.
— Дело в том, Джейн, — заговорила она, — что нашему папе потребовалось шесть попыток, ну, может, и значительно более шести… я имею в виду, в постели с нашей матерью…
— Уинифред! — почти выкрикнула Гертруда.
— Ох, Гертруда, ты такая… ты просто старая сухая палка!
— Ближе к делу, Уинифред, ближе к делу! — пришла на помощь Гертруде Луиза.
Корделия расхохоталась.
— Что бы там папа ни делал, — заговорила она, — однако мама беременела пять раз, и лишь в шестой они сделали все как надо и обзавелись наследником.
— Так ты понимаешь, что времени терять нельзя, — сказала Гертруда. — Всякие фокусы не пойдут Эдмунду на пользу.
— Фокусы? Какие фокусы? — изумилась Джейн. Что, все эти дамы совсем спятили? — О чем вы говорите?
— О детях, Джейн. О мальчиках. — Уинифред пожала плечами. — О наследниках.
Гертруда наклонилась к Джейн и пояснила:
— Эдмунд стареет.
— Стареет? — рассмеялась Корделия.
Гертруда махнула рукой в ее сторону.
— Я же не говорю, что он старый. Что он уже развалина. Нормальный мужчина, у которого еще много времени впереди, но если иметь в виду генеалогию Эдмунда… в таком случае времени терять никак нельзя.
— Ему необходим наследник, — сказала Луиза. — И если история повторяется, ему придется очень потрудиться, чтобы произвести на свет хоть одного.
Уинифред сплюнула чай обратно в чашку.
— О да. Ему, бедняге, предстоит тяжелая работа.
Они с Корделией переглянулись и дружно расхохотались.
— Может, перестанете, а? — сверкнула на обеих глазами Гертруда. — Смеяться тут не над чем. Ты, Уинифред, сказала мне вчера вечером, что мисс Паркер-Рот может стать для нас главным выигрышем, но ведь и она не столь уж молодая. — Она обратилась к Джейн: — Сколько вам лет?
Джейн почувствовала, что краснеет. Какая грубость! Она, конечно, не дебютантка, но к восьмидесятилетним старухам ее никак не отнесешь!
— Двадцать четыре. А к чему вы все это ведете, я не…
Гертруда цыкнула на нее, не дав договорить, и добавила:
— Такая старая?
— Гертруда!
— Уинифред, ты прекрасно знаешь, что возраст — такая вещь, с которой мы должны считаться.
— Да, с этим мы должны считаться, — согласилась Уинифред. — Но в данном случае тебе не следовало строить такую постную физиономию. Доркас… она была матерью Эдмунда, — пояснила она, обращаясь к Джейн. — Так вот, ей было двадцать шесть, когда она родила Эдмунда, на два года больше, чем тебе сейчас.
— Но… — попыталась заговорить Джейн, но никто не обратил внимания на эту ее попытку.
— И Эдмунд был ее первым и единственным ребенком, — сказала Гертруда и снова постучала карандашом по столешнице.
— Это не имеет особого значения. Джордж успокоился на этом. Ты же знала Доркас.
— И почему он вообще женился на ней?.. — Доротея покачала головой. — Не женщина, а мокрая тряпка, если можно так сказать. И вдобавок она страдала ипохондрией.
— Но ты же знаешь, почему он на ней женился, — сказала Луиза. — Она забеременела.
— Прошу прощения, — решительно вмешалась в их беседу Джейн. — Я не могу понять, почему вы обсуждаете это в моем присутствии. Ведь я не член вашей семьи.
— И все же… — Уинифред улыбнулась. — Кое-что происходило вчера вечером в кабинете Эдмунда.
— Ничего в кабинете не произошло. — Джейн снова почувствовала, что краснеет. — Ничего хоть сколько-нибудь важного.
Все тетушки уставились на нее. На всех физиономиях в разной степени отразилось недоверие.
Надо же! И где, черт побери, мама?
— С добрым утром, леди. — В двери комнаты для завтраков появился лорд Моттон. — Я помешал?
— Нет! — сказала Джейн.
— Да! — хором откликнулись тетушки.
Хелтер и Скелтер с бешеной скоростью выскочили из-под стола.
— Джентльмены! — прикрикнул на них Моттон. — А ну, сидеть!
Собаки тотчас сели, хвостики их заерзали по полу, языки свисли из пастей, а на мордах появилось выражение полного собачьего восторга.
— Вот и молодцы! — Виконт наклонился и почесал каждого из песиков за ушками, после чего посмотрел на дам. Глаза его остановились на Джейн, на губах появилась улыбка.
Просто ужас, любая из теток Моттона может подумать, что он в нее влюблен, зачем он состроил эту страстную мину? Джейн огляделась по сторонам. Тетки посмотрели на Эдмунда, после чего перевели взгляды на нее.
— Мисс Паркер-Рот, — обратился к Джейн виконт, — не желаете ли вы посетить выставку в Королевской академии?
Все тетушки мгновенно заулыбались.
— Вот здорово, это было все равно что впустить кота в клетку с цыплятами!
С этими словами Джейн обратилась к лорду Моттону, как только он отдал приказ кучеру трогать лошадей.
— Почему вы так говорите? — спросил он, улыбнувшись ей.
Джейн округлила глаза.
— Вы же знаете, что ваши тетушки прибыли сюда с целью найти вам жену, чтобы вы могли преуспеть в том, в чем потерпели неудачу ваш отец и ваш дедушка, и произвести на свет достаточное число отпрысков мужского пола. Они все как одна сосредоточены на достижении этой цели. Они считают, что к работе по заполнению детской в вашем доме вы обязаны приступить немедленно. То, что вы пригласили одну лишь меня поехать с вами на выставку, увеличило их надежды.
— Значит, они хотят, чтобы работу над заполнением детской я начал немедленно?
Джейн покраснела. Эдмунд умел изображать из себя настоящего распутника, когда ему это приходило в голову.
— Не будьте смешным.
Он покосился на нее и сказал:
— Даже не знаю. Я не хочу, чтобы тетушки нервничали. Возможно, мне стоит перейти прямо к делу.
Он подмигнул ей.
— Возьмите себя в руки, милорд. Мы с вами находимся в открытом экипаже, с вашим тигром за спиной.
Лорд Моттон оглянулся.
— Закройте глаза, Джем.
— Милорд! — Джейн не позволила себе посмотреть на Джема. Это был крепкий на вид молодой человек, примерно того же возраста, что и ее брат Николас. Вполне вероятно, что он хорошо понимал намерения Эдмунда, так сказать, во всех деталях. Чего доброго, он может быть удивлен тем, что она не отвесила его распутному хозяину звонкую пощечину. Ведь она как минимум вытерпела нападки самодовольного наглеца.
Она вздернула подбородок и постаралась говорить тоном оскорбленной в своих лучших чувствах старой девы:
— Я вынуждена просить вас, лорд Моттон, чтобы вы вели себя в пределах соблюдения необходимого декорума.
— В данный момент это звучит до крайности глупо. Что, если…
— Милорд!
Выражение лица у лорда Моттона мгновенно переменилось с иронического на встревоженное.
— Да, Джем?
— Нас преследуют. Я опознал одного из тех парней, которые побывали в нашем доме прошедшей ночью.
— Это правда?
Джейн хотела было повернуться и посмотреть на преступника, но ее удержала рука Эдмунда.
— Нет, Джейн. Нежелательно, чтобы они догадались, что мы их заметили. Я не верю, что в данный момент нам угрожает опасность. — Он улыбнулся. — Но когда мы доберемся до академии, держитесь как можно ближе ко мне на всякий случай. — Улыбка с его лица исчезла, оно стало серьезным, даже строгим. — Как можно ближе, повторяю.
Сердце у Джейн бурно колотилось чуть ли не в самой гортани. И этот человек только что делал ей похотливые предложения.
— Как вы можете воспринимать это так легкомысленно?
Она хотела обернуться и посмотреть, но заставила себя глядеть только прямо перед собой.
Лицо Эдмунда сохраняло серьезное выражение.
— Это не так, Джейн. Я никогда легкомысленно не отношусь к тому, что исходит от злодея по прозвищу Сатана. Я заранее отправил людей к тому месту, куда мы едем, а двоим приказал дежурить в разных точках по пути. Мы заранее узнаем о любой грозящей нам опасности и сможем ее избежать, а если сами не сможем, на помощь придут друзья.
— Точно, милорд, — произнес Джем. — Я только что увидел, как Томас припустил бегом. Он, как видно, тоже узнал парня. И предупредит Бена и всех остальных.
— Отлично.
Лорд Моттон подхлестнул лошадей.
Джейн присмотрелась к тому, как он держит поводья. Как же он уверен в себе… Он мог бы прыгнуть вместе с ней с Дуврских скал, заверив ее, что они приземлятся благополучно, и она бы приняла это как должное. Она, безусловно, идиотка, другого не скажешь.
— Я мог бы попробовать оторваться от них, — заговорил он, — но считаю наилучшим заставить их поверить, будто мы их не заметили. С чего бы нам в конце-то концов быть подозрительными? Мы просто совершаем приятную поездку с целью полюбоваться хорошими картинами и, может быть, немножко пофлиртовать.
Джем почти успешно подавил смех, впрочем, то, что успело сорваться с его уст, сильно походило на грубый хохот.
"Без ума от виконта" отзывы
Отзывы читателей о книге "Без ума от виконта". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Без ума от виконта" друзьям в соцсетях.